Constitution of Burkina Faso 1991, as amended to 2012 and the Charter of the Transition 2014


Citizenship and Nationality

The law establishes the rules concerning:

- citizenship, …
- nationality, … (1991 Constitution, Art. 101)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Council is the institution competent in constitutional and electoral matters. It is charged to decide on the constitutionality of the laws, of the ordinances as well as the conformity of the international treaties and agreements with the Constitution.
It interprets the provisions of the Constitution. It controls the regularity, the transparency and the sincerity of the referendum, of the presidential elections, legislative [elections] and is the judge of electoral disputes. It proclaims the definitive results of the referendum, [and] of the presidential and legislative elections. ... (1991 Constitution, Art. 152)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Council sees to the regularity of the presidential elections. It examines the complaints and proclaims the results of the ballot.
The Constitutional Council decides, in case of dispute, on the regularity of the election or of the appointment of the members of the Parliament.
In electoral matters, the Constitutional Council can be referred to [a matter] by any interested candidate.
The Constitutional Council sees to the regularity of the operations of the referendum and proclaims the results of it.
The Constitutional Council sees to respect for the procedure of revision of the Constitution. (1991 Constitution, Art. 154)

Jurisdiction and Access

The organic laws and the regulations of the Chambers of the Parliament, before their promulgation or their entry into application [,] must be submitted to the Constitutional Council.
To the same ends, the ordinary laws and the treaties submitted to the procedure of ratification, may be deferred to the Constitutional Council, before their promulgation.3 (1991 Constitution, Art. 155)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Council is also charged with the control of respect [,] by the political parties, for the provisions of Article 13 paragraph 5 of this Constitution. (1991 Constitution, Art. 156)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Council is referred to [a matter] by:
• the President of Faso;
• the Prime Minister;
• the President of the Senate;
• the President of the National Assembly;
• one-tenth (1/10) at least of the members of the National Assembly.
If, on the occasion of an instance in course before a jurisdiction, it is held that a legislative provision infringes the rights and freedoms that the Constitution guarantees, the Constitutional Council can be referred to [the matter] of this question on referral of the Council of State or of the Court of Cassation. The Constitutional Council decides within a time period determined by the law. An organic law determines the conditions of application of this provision.
The Constitutional Council can refer itself to any questions relative to its competence, if it judges it necessary. (1991 Constitution, Art. 157)

Jurisdiction and Access

In the case of opposition [contrariété] between the Charter of the Transition and the Constitution, the provisions of this Charter prevail.
In the case of conflict [conflit], the Constitutional Council decides. (2014 Charter, Art. 25)

Education

… The parents have the natural right and the duty to raise and to educate their children. … (1991 Constitution, Art. 23)

Education

Every citizen has the right to instruction.
Public education is secular. (1991 Constitution, Art. 27)

Education

… The law determines the fundamental principles:

- of education and of scientific research;
… (1991 Constitution, Art. 101)

Employment Rights and Protection

The right to work is recognized and is equal for all.
It is prohibited to discriminate in matters of employment and of remuneration founded notably on sex, color, social origin, ethnicity or political opinion. (1991 Constitution, Art. 19)

Employment Rights and Protection

The State sees to the constant amelioration of the conditions of work and to the protection of the worker. (1991 Constitution, Art. 20)

Employment Rights and Protection

… The law determines the fundamental principles:

- of the right to work … (1991 Constitution, Art. 101)

Equality and Non-Discrimination


-COMMITTED to preserve those acquired and animated by a will to construct a State of law guaranteeing the exercise of collective and individual rights, liberty, dignity, security, well-being, development, equality and justice as the fundamental values of a pluralist society of progress and free from all prejudice;

–RECOGNIZING that the promotion of gender is a factor for realization of the equality of law [droit] between men and women of Burkina Faso;
… (1991 Constitution, Preamble)

Equality and Non-Discrimination

All the Burkinabe are born free and equal in rights.
All have an equal vocation to enjoy all the rights and all the freedoms guaranteed by this Constitution.
Discrimination of all sorts, notably those founded on race, ethnicity, region, color, sex, language, religion, caste, political opinions, wealth and birth, are prohibited. (1991 Constitution, Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

All Burkinabe and all persons living in Burkina Faso benefit from an equal protection of the law. … (1991 Constitution, Art. 4)

Equality and Non-Discrimination

The law establishes the rules concerning:
...
- the promotion of gender;
… (1991 Constitution, Art. 101)

Obligations of the State


-COMMITTED to preserve those acquired and animated by a will to construct a State of law guaranteeing the exercise of collective and individual rights, liberty, dignity, security, well-being, development, equality and justice as the fundamental values of a pluralist society of progress and free from all prejudice;
… (1991 Constitution, Preamble)

Judicial Protection

The Judicial Power is the guardian of the individual and collective liberties.
It sees to the respect for the rights and freedoms defined in this Constitution. (1991 Constitution, Art. 125)

Judicial Protection

… If, on the occasion of an instance in course before a jurisdiction, it is held that a legislative provision infringes the rights and freedoms that the Constitution guarantees, the Constitutional Council can be referred to [the matter] of this question on referral of the Council of State or of the Court of Cassation. The Constitutional Council decides within a time period determined by the law. An organic law determines the conditions of application of this provision. … (1991 Constitution, Art. 157)

Marriage and Family Life

The residence, the domicile, private and family life, [and] the secrecy of correspondence of every person are inviolable. It can only be infringed according to the forms and in the cases specified by the law. (1991 Constitution, Art. 6)

Marriage and Family Life

The family is the basic unit of society. The State has the duty to protect it.
Marriage is founded on the free consent of the man and of the woman. All discrimination based on race, color, religion, ethnicity, caste, social origin, [and] fortune, is forbidden in the matter of marriage.
Children are equal in rights and in duties in their familial relations. The parents have the natural right and the duty to raise and to educate their children. They must give them respect and assistance. (1991 Constitution, Art. 23)

Marriage and Family Life

The law establishes the rules concerning:

- … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes;
… (1991 Constitution, Art. 101)

Participation in Public Life and Institutions

All the Burkinabe without any distinction, have the right to participate in the conduct of the affairs of the State and of society.
… (1991 Constitution, Art. 12)

Political Rights and Association

All Burkinabe enjoy civil and political rights within the conditions specified by the law. (1991 Constitution, Art. 11)

Political Rights and Association

All the Burkinabe without any distinction, have the right to participate in the conduct of the affairs of the State and of society.
In this capacity, they are electors and eligible within the conditions specified by the law. (1991 Constitution, Art. 12)

Political Rights and Association

The freedom of association is guaranteed. Every person has the right to constitute associations and to participate freely in the activities of the associations created. The functioning of the associations must conform to the laws and regulations in force. … (1991 Constitution, Art. 21)

Political Rights and Association

Suffrage is direct or indirect and exercised under the conditions specified by the law.
Direct suffrage is always universal, equal and secret. (1991 Constitution, Art. 33)

Political Parties

The political parties and formations create themselves freely.
They participate in the activity of political life, in the information and the education of the people as well as in the expression of suffrage.
They conduct their activities freely within respect for the laws.
All the political parties or formations are equal in rights and in duties.
However, tribalist, regionalist, denominational, or racist political parties or formations are not authorized. (1991 Constitution, Art. 13)

Head of State

The President of Faso is the Head of the State.
He sees to the respect of the Constitution.
He establishes the principal orientations of the policy of the State. … (1991 Constitution, Art. 36)

Head of State

The President of Faso is elected for five years by universal, direct, equal and secret suffrage. … (1991 Constitution, Art. 37)

Head of State

Every candidate to the functions of President of Faso must be Burkinabe by birth, be thirty-five years of age at least and of seventy-five years [of age] at most at the date of deposit of his candidature[,] and meeting the conditions required by the law. (1991 Constitution, Art. 38)

Head of State

The President of the Transition occupies the functions of President of Faso and of Head [Chef] of the State. He sees to respect for the Constitution and for the Charter of the Transition. … (2014 Charter, Art. 2)

Head of State

All candidates to the functions of President of the Transition must fulfill the following conditions:
- to be a civil person [of distinction];
- to be Burkinabé by birth;
- to be at least 35 years of age and at most 75 years of age;
- to be competent;
- to have integrity (to be of good morality);
- to be impartial;
- to be a person [of distinction] of public notoriety;
- never to have been made the object of a judicial condemnation or of a prosecution for crime;
- to be recognize for their engagement in the defense of the national interests;
- to have knowledge of the functioning of the institutions and an experience of their administration [gestion];
- not to have supported the bill of revision of Article 37 of the Constitution;
- not to be affiliated to any political party.
They may not be a member [personne] of the forces of defense and of security [,] active, on call [en disponibilité] or in retirement. (2014 Charter, Art. 3)

Head of State

The President of the Transition is chosen by a College of Designation [Collège de désignation] from a list of persons [of distinction] proposed by the political parties, the organizations of civil society and the forces of defense and security on the basis [à raison de] of three (3) persons [of distinction] at most by component. (2014 Charter, Art. 5)

Head of State

The College of Designation, which takes into account young [people] and women, is composed as follows:
- five (05) members representing the political parties;
- five (05) members representing the organizations of the civil society;
- five (05) members representing the forces of defense and of security;
- eighth (08) members representing the religious and customary authorities.
Except for the representatives of the political parties, the other members of the College of Designation must not be members of the directive organ [organe] of a political party. (2014 Charter, Art. 8)

Government

The President of Faso appoints the Prime Minister from among the majority of the National Assembly and terminates his functions, either on the presentation by him of his resignation, or on his own authority in the superior interest of the Nation.
On the proposal of the Prime Minister, he appoints the other members of the Government and terminates their functions. (1991 Constitution, Art. 46)

Government

The Government is an organ of the Executive.
It conducts the policy of the Nation; … (1991 Constitution, Art. 61)

Government

The government of the transition is directed by a Prime Minister appointed by the President of the Transition.
It exercises the prerogatives defined by this Charter and in Title IV of the Constitution of 2 June 1991, except for those incompatible with the conduct of the transition. The Constitutional Council decides in the case of litigation.
The government of transition is constituted of twenty-five (25) ministerial departments.
Its composition takes into account young [people], women and the trade-unions [syndicats]. (2014 Charter, Art. 14)

Government

The members of the government must fulfill the following conditions:
- to have civil majority;
- to be of Burkinabé nationality;
- to have the required competences;
- to be of good morality.
… (2014 Charter, Art. 15)

Legislature

The Parliament consists of two Chambers: the National Assembly and the Senate.
The Congress is the meeting of the two Chambers of the Parliament. … (1991 Constitution, Art. 78)

Legislature

The Senate is composed of representatives of the territorial collectivities, of the customary and religious authorities, of the employers, of the workers, of the Burkinabe living abroad and of persons of distinction appointed by the President of Faso.
The Senators representing the local collectivities are elected by those locally elected of their respective regions by universal indirect suffrage.
The Senators representing the customary and religious authorities, the workers, the employers and the Burkinabe abroad are designated by their respective structures. No one may be elected or appointed Senator if they are not forty-five years old on the day of the ballot or of the appointment.
The Deputies are elected by direct, equal and secret universal suffrage. … (1991 Constitution, Art. 80)

Legislature

The National Council of the Transition is the legislative organ of the transition.
It is composed as follows:
- Thirty (30) representatives of the political parties affiliated to the Leader of the Political Opposition [Chef de File de l’Opposition Politique (CFOP)];
- Twenty-five (25) representatives of the organizations of the civil society;
- Twenty-five (25) representatives of the forces of defense and of security;
- Ten (10) representatives of other parties.
Its composition takes into account young [people] and women. … (2014 Charter, Art. 12)

Property, Inheritance and Land Tenure

The right of property is guaranteed. … (1991 Constitution, Art. 15)

Property, Inheritance and Land Tenure

The right to transmit one’s assets by inheritance or gift is recognized conforming to the laws and regulations in force. (1991 Constitution, Art. 25)

Property, Inheritance and Land Tenure

The law establishes the rules concerning:

- inheritance and gifts;

The law determines the fundamental principles:

- of the regime of property, of the rights of real property and of civil and commercial obligations;
… (1991 Constitution, Art. 101)

Protection from Violence

The protection of life, security, and physical integrity are guaranteed.
Slavery, slavery-like practices, inhuman and cruel, degrading and humiliating treatments, physical or moral torture, services and mistreatments inflicted on children and all forms of the degradation of Man [,] are forbidden and punished by the law. (1991 Constitution, Art. 2)

Protection from Violence

The Burkinabe people proscribe any idea of personal power.
They proscribe equally all oppression of a part of the people by another. (1991 Constitution, Art. 168)

Public Institutions and Services

Education, instruction, [professional] training, work, social security, housing, sport, leisure, health, protection of Maternity and of Infancy, assistance to the aged or handicapped persons and [those] in social cases, [and] artistic and scientific creation, constitute the social and cultural rights recognized by this Constitution which sees to their promotion. (1991 Constitution, Art. 18)

Public Institutions and Services

The family is the basic unit of society. The State has the duty to protect it. … (1991 Constitution, Art. 23)

Status of the Constitution

If the Constitutional Council, referred to [the matter] conforming to Article 157, has declared that an international commitment contains a provision contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it can only take place after the revision of the Constitution. (1991 Constitution, Art. 150)

Status of the Constitution

Treason against the Fatherland and infringement the Constitution constitute the most grave crimes committed against the people. (1991 Constitution, Art. 166)

Status of the Constitution

… Approve and adopt this Charter of the Transition which completes the Constitution of 2 June 1991 … (2014 Charter, Preamble)

Status of the Constitution

In the case of opposition [contrariété] between the Charter of the Transition and the Constitution, the provisions of this Charter prevail.
In the case of conflict [conflit], the Constitutional Council decides. (2014 Charter, Art. 25)

Status of International Law


- SUBSCRIBING to the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and to the international instruments concerning economic, political, social and cultural problems;
-REAFFIRMING solemnly our commitment vis-a-vis the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 198;
… (1991 Constitution, Preamble)

Status of International Law

If the Constitutional Council, referred to [the matter] conforming to Article 157, has declared that an international commitment contains a provision contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it can only take place after the revision of the Constitution. (1991 Constitution, Art. 150)

Status of International Law

The treaties and agreements regularly ratified or approved have, on their publication, an authority superior to that of the laws, under reserve, for each agreement or treaty, of its application by the other party. (1991 Constitution, Art. 151)

Status of International Law

The Constitutional Council is the institution competent in constitutional and electoral matters. It is charged to decide on the constitutionality of the laws, of the ordinances as well as the conformity of the international treaties and agreements with the Constitution. … (1991 Constitution, Art. 152)

Status of International Law

The organic laws and the regulations of the Chambers of the Parliament, before their promulgation or their entry into application [,] must be submitted to the Constitutional Council.
To the same ends, the ordinary laws and the treaties submitted to the procedure of ratification, may be deferred to the Constitutional Council, before their promulgation. (1991 Constitution, Art. 155)4

Religious Law

Burkina Faso is a democratic, unitary and secular State. … (1991 Constitution, Art. 31)

Religious Law

The Senate is composed of representatives of the territorial collectivities, of the customary and religious authorities, of the employers, of the workers, of the Burkinabe living abroad and of persons of distinction appointed by the President of Faso.
The Senators representing the local collectivities are elected by those locally elected of their respective regions by universal indirect suffrage.
The Senators representing the customary and religious authorities, the workers, the employers and the Burkinabe abroad are designated by their respective structures. … (1991 Constitution, Art. 80)

Customary Law


– RECOGNIZING the customary and traditional leadership [chefferie] as [a] moral authority[,] depository of the customs and of the traditions in our society; … (1991 Constitution, Preamble)

Customary Law

The freedom of belief, of non-belief, of conscience, of religious opinion, [of] philosophy, of exercise of belief, the freedom of assembly, the free practice of custom as well as the freedom of procession and of demonstration, are guaranteed by this Constitution, under reserve of respect for the law, for public order, for good morals and for the human person. (1991 Constitution, Art. 7)

Customary Law

The Senate is composed of representatives of the territorial collectivities, of the customary and religious authorities, of the employers, of the workers, of the Burkinabe living abroad and of persons of distinction appointed by the President of Faso.
The Senators representing the local collectivities are elected by those locally elected of their respective regions by universal indirect suffrage.
The Senators representing the customary and religious authorities, the workers, the employers and the Burkinabe abroad are designated by their respective structures. … (1991 Constitution, Art. 80)

Customary Law

The law establishes the rules concerning:

– the procedure according to which custom may be asserted and harmonized with the fundamental principles of the Constitution;
… (1991 Constitution, Art. 101)

Citizenship and Nationality

La loi fixe les règles concernant:

- la citoyenneté, …
- la nationalité, … (Constitution de 1991, Art. 101)

Jurisdiction and Access

Le Conseil constitutionnel est l'institution compétente en matière constitutionnelle et électorale. Il est chargé de statuer sur la constitutionnalité des lois, des ordonnances ainsi que la conformité des traités et accords internationaux avec la Constitution.
Il interprète les dispositions de la Constitution. Il contrôle la régularité, la transparence et la sincérité du référendum, des élections présidentielles, législatives et est juge du contentieux électoral. Il proclame les résultats définitifs des élections présidentielles, législatives et locales. ... (Constitution de 1991, Art. 152)

Jurisdiction and Access

Le Conseil constitutionnel veille à la régularité des élections présidentielles. Il examine les réclamations et proclame les résultats du scrutin.
Le Conseil constitutionnel statue, en cas de contestation, sur la régularité de l’élection ou de la nomination des membres du Parlement.
En matière électorale, le Conseil constitutionnel peut être saisi par tout candidat intéressé.
Le Conseil constitutionnel veille à la régularité des opérations de référendum et en proclame les résultats.
Le Conseil constitutionnel veille au respect de la procédure de révision de la Constitution. (Constitution de 1991, Art. 154)

Jurisdiction and Access

Les lois organiques et les règlements des chambres du Parlement, avant leur promulgation ou leur mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel. (Constitution de 1991, Art. 155)

Jurisdiction and Access

Le Conseil constitutionnel est aussi chargé du contrôle du respect par les partis politiques, des dispositions de l’article 13 alinéa 5 de la présente Constitution. (Constitution de 1991, Art. 156)

Jurisdiction and Access

Le Conseil constitutionnel est saisi par :
• le Président du Faso ;
• le Premier ministre ;
• le Président du Sénat ;
• le Président de l'Assemblée nationale ;
• un dixième (1/10) au moins des membres de chaque chambre du Parlement.
Si, à l’occasion d’une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu’une disposition législative porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut être saisi de cette question sur renvoi du Conseil d’Etat ou de la Cour de cassation. Le Conseil constitutionnel se prononce dans un délai déterminé par la loi. Une loi organique détermine les conditions d’application de cette disposition.
Le Conseil constitutionnel peut se saisir de toutes questions relevant de sa compétence s’il le juge nécessaire. (Constitution de 1991, Art. 157)

Jurisdiction and Access

En cas de contrariété entre la Charte de la transition et la Constitution, les dispositions de la présente charte prévalent.
En cas de conflit, le conseil constitutionnel statue. (Chartre de 2014, Art. 25)

Education

… Les parents ont le droit naturel et le devoir d’élever et d’éduquer leurs enfants. … (Constitution de 1991, Art. 23)

Education

Tout citoyen a le droit à l'instruction.
L'enseignement public est laïc. (Constitution de 1991, Art. 27)

Education

… La loi détermine les principes fondamentaux:

- de l'Enseignement et de la Recherche scientifique ;
… (Constitution de 1991, Art. 101)

Employment Rights and Protection

Le droit au travail est reconnu et est égal pour tous.
Il est interdit de faire des discriminations en matière d’emploi et de rémunération en se fondant notamment sur le sexe, la couleur, l’origine sociale, l’ethnie ou l’opinion politique. (Constitution de 1991, Art. 19)

Employment Rights and Protection

L’Etat veille à l’amélioration constante des conditions de travail et à la protection du travailleur. (Constitution de 1991, Art. 20)

Employment Rights and Protection

… La loi détermine les principes fondamentaux:

- du droit du travail … (Constitution de 1991, Art. 101)

Equality and Non-Discrimination


ENGAGE à préserver ces acquis et animé de la volonté d’édifier un Etat de droit garantissant l’exercice des droits collectifs et individuels, la liberté, la dignité, la sûreté, le bien-être, le développement, l’égalité et la justice comme valeurs fondamentales d’une société pluraliste de progrès et débarrassée de tout préjugé;

RECONNAISSANT que la promotion du genre est un facteur de réalisation de l’égalité de droit entre hommes et femmes au Burkina Faso;
… (Constitution de 1991, Préambule)

Equality and Non-Discrimination

Tous les burkinabè naissent libres et égaux en droits.
Tous ont une égale vocation à jouir de tous les droits et de toutes les libertés garantis par la présente Constitution.
Les discriminations de toutes sortes, notamment celles fondées sur la race, l’ethnie, la région, la couleur, le sexe, la langue, la religion, la caste, les opinions politiques, la fortune et la naissance, sont prohibées. (Constitution de 1991, Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

Tous les Burkinabè et toute personne vivant au Burkina Faso bénéficient d'une égale protection de la loi. … (Constitution de 1991, Art. 4)

Equality and Non-Discrimination

La loi fixe les règles concernant:

- la promotion du genre;
… (Constitution de 1991, Art. 101)

Obligations of the State


ENGAGE à préserver ces acquis et animé de la volonté d’édifier un Etat de droit garantissant l’exercice des droits collectifs et individuels, la liberté, la dignité, la sûreté, le bien-être, le développement, l’égalité et la justice comme valeurs fondamentales d’une société pluraliste de progrès et débarrassée de tout préjugé ;
… (Constitution de 1991, Préambule)

Judicial Protection

Le pouvoir judiciaire est gardien des libertés individuelles et collectives.
Il veille au respect des droits et libertés définis dans la présente Constitution. (Constitution de 1991, Art. 125)

Judicial Protection

… Si, à l’occasion d’une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu’une disposition législative porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut être saisi de cette question sur renvoi du Conseil d’Etat ou de la Cour de cassation. Le Conseil constitutionnel se prononce dans un délai déterminé par la loi. Une loi organique détermine les conditions d’application de cette disposition. … (Constitution de 1991, Art. 157)

Marriage and Family Life

La demeure, le domicile, la vie privée et familiale, le secret de la correspondance de toute personne sont inviolables.
Il ne peut y être porté atteinte que selon les formes et dans les cas prévus par la loi. (Constitution de 1991, Art. 6)

Marriage and Family Life

La famille est la cellule de base de la société. L’Etat lui doit protection. Le mariage est fondé sur le libre consentement de l’homme et de la femme. Toute discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion, l’ethnie, la caste, l’origine sociale, la fortune est interdite en matière de mariage.
Les enfants sont égaux en droits et en devoirs dans leurs relations familiales. Les parents ont le droit naturel et le devoir d’élever et d’éduquer leurs enfants. Ceux-ci leur doivent respect et assistance. (Constitution de 1991, Art. 23)

Marriage and Family Life

La loi fixe les règles concernant:

- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux,
… (Constitution de 1991, Art. 101)

Participation in Public Life and Institutions

Tous les burkinabè sans distinction aucune ont le droit de participer à la gestion des affaires de l’Etat et de la Société.
… (Constitution de 1991, Art. 12)

Political Rights and Association

Tout burkinabè jouit des droits civiques et politiques dans les conditions prévues par la loi. (Constitution de 1991, Art. 11)

Political Rights and Association

Tous les Burkinabè sans distinction aucune, ont le droit de participer à la gestion des affaires de l'Etat et de la société.
A ce titre, ils sont électeurs et éligibles dans les conditions prévues pala loi. (Constitution de 1991, Art. 12)

Political Rights and Association

La liberté d’association est garantie. Toute personne a le droit de constituer des associations et de participer librement aux activités des associations créées. Le fonctionnement des associations doit se conformer aux lois et règlements en vigueur. ... (Constitution de 1991, Art. 21)

Political Rights and Association

Le suffrage est direct ou indirect et exercé dans les conditions prévues par la loi.
Le suffrage direct est toujours universel, égal et secret. (Constitution de 1991, Art. 33)

Political Parties

Les partis et formations politiques se créent librement.
Ils concourent à l'animation de la vie politique, à l'information et à l'éducation du peuple ainsi qu'à l'expression du suffrage.
Ils mènent librement leurs activités dans le respect des lois. Tous les partis ou formations politiques sont égaux en droits et en devoirs.
Toutefois, ne sont pas autorisés les partis ou formations politiques tribalistes, régionalistes, confessionnels ou racistes. (Constitution de 1991, Art. 13)

Head of State

Le Président du Faso est le Chef de l’Etat.
Il veille au respect de la Constitution. Il fixe les grandes orientations de la politique de l’Etat. … (Constitution de 1991, Art. 36)

Head of State

Le Président du Faso est élu pour cinq ans au suffrage universel direct, égal et secret. … (Constitution de 1991, Art. 37)

Head of State

Tout candidat aux fonctions de Président du Faso doit être Burkinabè de naissance, être âgé de trente cinq ans au moins et de soixante quinze ans au plus à la date du dépôt de sa candidature et réunir les conditions requises par la loi. (Constitution de 1991, Art. 38)

Head of State

Le Président de la transition occupe les fonctions de Président du Faso et de Chef de l’Etat. Il veille au respect de la Constitution et de la Charte de la transition. … (Chartre de 2014, Art. 2)

Head of State

Tout candidat aux fonctions de Président de la transition doit remplir les conditions suivantes:
être une personnalité civile ;
- être burkinabé de naissance ;
- être âgé de 35 ans au moins et de 75 ans au plus ;
- être compétent ;
- être intègre
- être de bonne moralité ;
- être impartial ;
- être une personnalité de notoriété publique ;
- n’avoir pas jamais fait l’objet d’une condamnation ou d’une poursuite judiciaire pour crime ;
- être reconnu pour son engagement dans la défense des intérêts nationaux ;
- avoir une connaissance du fonctionnement des institutions et une expérience de leur gestion ;
- n’avoir pas soutenu le projet de révision de l’article 37 de la Constitution ;
- n’être affilié à aucun parti politique.
- Il ne saurait être une personne des forces de défense et de sécurité en activité, en disponibilité ou à la retraite. (Chartre de 2014, Art. 3)

Head of State

Le Président de la transition est choisi par un Collège de désignation sur une liste de personnalités proposées par les partis politiques, les organisations de la société civile et les forces de défense et de sécurité à raison de trois (3) personnalités au plus par composante. (Chartre de 2014, Art. 5)

Head of State

Le Collège de désignation, qui prend en compte les jeunes et les femmes, se compose comme suit :
- cinq (05) membres représentant les partis politiques ;
- cinq (05) membres représentant les organisations de la société civile.
- cinq (05) membres représentant les forces de défense et de -sécurité ;
- huit (08) membres représentant les autorités religieuses et coutumières
Excepté les représentants des partis politiques, les autres membres du Collège de désignation ne doivent pas être membres de l’organe dirigeant d’un parti politique. (Chartre de 2014, Art. 8)

Government

Le Président du Faso nomme le Premier ministre au sein de la majorité à l’Assemblée nationale et met fin à ses fonctions, soit sur la présentation par celui-ci de sa démission, soit de son propre chef dans l'intérêt supérieur de la Nation.
Sur proposition du Premier ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions. (Constitution de 1991, Art. 46)

Government

Le Gouvernement est un organe de l’Exécutif. Il conduit la politique de la Nation ; … (Constitution de 1991, Art. 61)

Government

Le gouvernement de transition est dirigé par un Premier ministre nommé par le Président de la transition.
Il exerce les prérogatives définis par la présente Charte et au Titre IV de la Constitution du 2 juin 1991, à l’exception de celles incompatibles avec la conduite de la transition. La Conseil constitutionnel statue en cas de litige.
Le gouvernement de transition est constitué de vingt cinq (25) départements ministériels.
Sa composition prend en compte les jeunes, les femmes et les syndicats. (Chartre de 2014, Art. 14)

Government

Les membres du gouvernement doivent remplir les conditions suivantes :
- avoir la majorité civile,
- être de nationalité burkinabé
- avoir les compétences requises
- être de bonne moralité.
… (Chartre de 2014, Art. 15)

Legislature

Le Parlement comprend deux chambres: l’Assemblée nationale et le Sénat.
Le Congrès est la réunion des deux chambres du Parlement. … (Constitution de 1991, Art. 78)

Legislature

Le Sénat est composé de représentants des collectivités territoriales, des autorités coutumières et religieuses, du patronat, des travailleurs, des Burkinabè vivant à l’étranger et de personnalités nommées par le Président du Faso.
Les sénateurs représentant les collectivités territoriales sont élus par les élus locaux de leurs régions respectives au suffrage universel indirect.
Les sénateurs représentant les autorités coutumières et religieuses, les travailleurs, le patronat et les Burkinabè de l’étranger sont désignés par leurs structures respectives. Nul ne peut être élu ou nommé sénateur s’il n’a quarante cinq ans révolus au jour du scrutin ou de la nomination.
Les députés sont élus au suffrage universel direct, égal et secret. … (Constitution de 1991, Art. 80)

Legislature

Le Conseil national de la transition est l’organe législatif de la transition. Il est composé ainsi qu’il suit :
- Trente (30) représentants des partis politiques affiliés au CFOP ;
- Vingt-cinq (25) représentants des organisations de la société civile ;
- Vingt-cinq (25) représentants des forces de défense et de sécurité.
- Dix (10) représentants des autres partis.
Sa composition prend en compte les jeunes et les femmes. … (Chartre de 2014, Art. 12)

Property, Inheritance and Land Tenure

Le droit de propriété est garanti. ... (Constitution de 1991, Art. 15)

Property, Inheritance and Land Tenure

Le droit de transmettre ses biens sur succession ou libéralités est reconnu conformément aux lois et règlements en vigueur. (Constitution de 1991, Art. 25)

Property, Inheritance and Land Tenure

La loi fixe les règles concernant:

-les successions et les libéralités ;

La loi détermine les principes fondamentaux :

- du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales;
… (Constitution de 1991, Art. 101)

Protection from Violence

La protection de la vie, la sûreté et l'intégrité physique sont garanties.
Sont interdits et punis par la loi, l'esclavage, les pratiques esclavagistes, les traitements inhumains et cruels, dégradants et humiliants, la torture physique ou morale, les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants et toutes les formes d'avilissement de l'Homme. (Constitution de 1991, Art. 2)

Protection from Violence

Le peuple burkinabè proscrit toute idée de pouvoir personnel.
Il proscrit également toute oppression d’une fraction du peuple par une autre. (Constitution de 1991, Art. 168)

Public Institutions and Services

L'éducation, l'instruction, la formation, le travail, la sécurité sociale, le logement, le sport, les loisirs, la santé, la protection de la Maternité et de l'Enfance, l'assistance aux personnes âgées ou handicapées et aux cas sociaux, la création artistique et scientifique, constituent des droits sociaux et culturels reconnus par la présente Constitution qui vise à les promouvoir. (Constitution de 1991, Art. 18)

Public Institutions and Services

La famille est la cellule de base de la société. L’Etat lui doit protection. … (Constitution de 1991, Art. 23)

Status of the Constitution

Si le Conseil constitutionnel, saisi conformément à l'article 157, a déclaré qu'un engagement international comporte une disposition contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Constitution de 1991, Art. 150)

Status of the Constitution

La trahison de la patrie et l'atteinte à la Constitution constituent les crimes les plus graves commis à l'encontre du peuple. (Constitution de 1991, Art. 166)

Status of the Constitution

... Approuvons et adoptons la présente Charte de la transition qui complète la Constitution du 2 juin 1991 ... (Chartre de 2014, Préambule)

Status of the Constitution

En cas de contrariété entre la Charte de la transition et la Constitution, les dispositions de la présente charte prévalent. En cas de conflit, le conseil constitutionnel statue. (Chartre de 2014, Art. 25)

Status of International Law


SOUSCRIVANT à la déclaration universelle des Droits de l’Homme de 1948 et aux instruments internationaux traitant des problèmes économiques, politiques, sociaux et culturels ;
REAFFIRMANT solennellement notre engagement vis-à-vis de la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples de 1981;
… (Constitution de 1991, Préambule)

Status of International Law

Si le Conseil constitutionnel, saisi conformément à l'article 157, a déclaré qu'un engagement international comporte une disposition contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Constitution de 1991, Art. 150)

Status of International Law

Les traités et accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l’autre partie. (Constitution de 1991, Art. 151)

Status of International Law

Le Conseil constitutionnel est l’institution compétente en matière constitutionnelle et électorale. Il est chargé de statuer sur la constitutionnalité des lois, des ordonnances ainsi que la conformité des traités et accords internationaux avec la Constitution. … (Constitution de 1991, Art. 152)

Status of International Law

Les lois organiques et les règlements des chambres du Parlement, avant leur promulgation ou leur mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel. (Constitution de 1991, Art. 155)

Religious Law

Le Burkina Faso est un Etat démocratique, unitaire et laic. … (Constitution de 1991, Art. 31)

Religious Law

Le Sénat est composé de représentants des collectivités territoriales, des autorités coutumières et religieuses, du patronat, des travailleurs, des Burkinabè vivant à l’étranger et de personnalités nommées par le Président du Faso.
Les sénateurs représentant les collectivités territoriales sont élus par les élus locaux de leurs régions respectives au suffrage universel indirect.
Les sénateurs représentant les autorités coutumières et religieuses, les travailleurs, le patronat et les Burkinabè de l’étranger sont désignés par leurs structures respectives. … (Constitution de 1991, Art. 80)

Customary Law

… 

RECONNAISSANT la chefferie coutumière et traditionnelle en tant qu’autorité morale dépositaire des coutumes et des traditions dans notre société ; … (Constitution de 1991, Préambule)

Customary Law

La liberté de croyance, de non croyance, de conscience, d’opinion religieuse, philosophique, d’exercice de culte, la liberté de réunion, la pratique de la coutume ainsi que la liberté de cortège et de manifestation sont garanties par la présente Constitution, sous réserve du respect de la loi, de l’ordre public, des bonnes mœurs et de la personne humaine. (Constitution de 1991, Art. 7)

Customary Law

Le Sénat est composé de représentants des collectivités territoriales, des autorités coutumières et religieuses, du patronat, des travailleurs, des Burkinabè vivant à l’étranger et de personnalités nommées par le Président du Faso.
Les sénateurs représentant les collectivités territoriales sont élus par les élus locaux de leurs régions respectives au suffrage universel indirect.
Les sénateurs représentant les autorités coutumières et religieuses, les travailleurs, le patronat et les Burkinabè de l’étranger sont désignés par leurs structures respectives. … (Constitution de 1991, Art. 80)

Customary Law

La loi fixe les règles concernant :

- la procédure selon laquelle les coutumes seront constatées et mises en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution;
… (Constitution de 1991, Art. 101)

Citizenship and Nationality

English

The law establishes the rules concerning:

- citizenship, …
- nationality, … (1991 Constitution, Art. 101)

French

La loi fixe les règles concernant:

- la citoyenneté, …
- la nationalité, … (Constitution de 1991, Art. 101)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Council is the institution competent in constitutional and electoral matters. It is charged to decide on the constitutionality of the laws, of the ordinances as well as the conformity of the international treaties and agreements with the Constitution.
It interprets the provisions of the Constitution. It controls the regularity, the transparency and the sincerity of the referendum, of the presidential elections, legislative [elections] and is the judge of electoral disputes. It proclaims the definitive results of the referendum, [and] of the presidential and legislative elections. ... (1991 Constitution, Art. 152)

French

Le Conseil constitutionnel est l'institution compétente en matière constitutionnelle et électorale. Il est chargé de statuer sur la constitutionnalité des lois, des ordonnances ainsi que la conformité des traités et accords internationaux avec la Constitution.
Il interprète les dispositions de la Constitution. Il contrôle la régularité, la transparence et la sincérité du référendum, des élections présidentielles, législatives et est juge du contentieux électoral. Il proclame les résultats définitifs des élections présidentielles, législatives et locales. ... (Constitution de 1991, Art. 152)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Council sees to the regularity of the presidential elections. It examines the complaints and proclaims the results of the ballot.
The Constitutional Council decides, in case of dispute, on the regularity of the election or of the appointment of the members of the Parliament.
In electoral matters, the Constitutional Council can be referred to [a matter] by any interested candidate.
The Constitutional Council sees to the regularity of the operations of the referendum and proclaims the results of it.
The Constitutional Council sees to respect for the procedure of revision of the Constitution. (1991 Constitution, Art. 154)

French

Le Conseil constitutionnel veille à la régularité des élections présidentielles. Il examine les réclamations et proclame les résultats du scrutin.
Le Conseil constitutionnel statue, en cas de contestation, sur la régularité de l’élection ou de la nomination des membres du Parlement.
En matière électorale, le Conseil constitutionnel peut être saisi par tout candidat intéressé.
Le Conseil constitutionnel veille à la régularité des opérations de référendum et en proclame les résultats.
Le Conseil constitutionnel veille au respect de la procédure de révision de la Constitution. (Constitution de 1991, Art. 154)

Jurisdiction and Access

English

The organic laws and the regulations of the Chambers of the Parliament, before their promulgation or their entry into application [,] must be submitted to the Constitutional Council.
To the same ends, the ordinary laws and the treaties submitted to the procedure of ratification, may be deferred to the Constitutional Council, before their promulgation.3 (1991 Constitution, Art. 155)

French

Les lois organiques et les règlements des chambres du Parlement, avant leur promulgation ou leur mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel. (Constitution de 1991, Art. 155)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Council is also charged with the control of respect [,] by the political parties, for the provisions of Article 13 paragraph 5 of this Constitution. (1991 Constitution, Art. 156)

French

Le Conseil constitutionnel est aussi chargé du contrôle du respect par les partis politiques, des dispositions de l’article 13 alinéa 5 de la présente Constitution. (Constitution de 1991, Art. 156)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Council is referred to [a matter] by:
• the President of Faso;
• the Prime Minister;
• the President of the Senate;
• the President of the National Assembly;
• one-tenth (1/10) at least of the members of the National Assembly.
If, on the occasion of an instance in course before a jurisdiction, it is held that a legislative provision infringes the rights and freedoms that the Constitution guarantees, the Constitutional Council can be referred to [the matter] of this question on referral of the Council of State or of the Court of Cassation. The Constitutional Council decides within a time period determined by the law. An organic law determines the conditions of application of this provision.
The Constitutional Council can refer itself to any questions relative to its competence, if it judges it necessary. (1991 Constitution, Art. 157)

French

Le Conseil constitutionnel est saisi par :
• le Président du Faso ;
• le Premier ministre ;
• le Président du Sénat ;
• le Président de l'Assemblée nationale ;
• un dixième (1/10) au moins des membres de chaque chambre du Parlement.
Si, à l’occasion d’une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu’une disposition législative porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut être saisi de cette question sur renvoi du Conseil d’Etat ou de la Cour de cassation. Le Conseil constitutionnel se prononce dans un délai déterminé par la loi. Une loi organique détermine les conditions d’application de cette disposition.
Le Conseil constitutionnel peut se saisir de toutes questions relevant de sa compétence s’il le juge nécessaire. (Constitution de 1991, Art. 157)

Jurisdiction and Access

English

In the case of opposition [contrariété] between the Charter of the Transition and the Constitution, the provisions of this Charter prevail.
In the case of conflict [conflit], the Constitutional Council decides. (2014 Charter, Art. 25)

French

En cas de contrariété entre la Charte de la transition et la Constitution, les dispositions de la présente charte prévalent.
En cas de conflit, le conseil constitutionnel statue. (Chartre de 2014, Art. 25)

Education

English

… The parents have the natural right and the duty to raise and to educate their children. … (1991 Constitution, Art. 23)

French

… Les parents ont le droit naturel et le devoir d’élever et d’éduquer leurs enfants. … (Constitution de 1991, Art. 23)

Education

English

Every citizen has the right to instruction.
Public education is secular. (1991 Constitution, Art. 27)

French

Tout citoyen a le droit à l'instruction.
L'enseignement public est laïc. (Constitution de 1991, Art. 27)

Education

English

… The law determines the fundamental principles:

- of education and of scientific research;
… (1991 Constitution, Art. 101)

French

… La loi détermine les principes fondamentaux:

- de l'Enseignement et de la Recherche scientifique ;
… (Constitution de 1991, Art. 101)

Employment Rights and Protection

English

The right to work is recognized and is equal for all.
It is prohibited to discriminate in matters of employment and of remuneration founded notably on sex, color, social origin, ethnicity or political opinion. (1991 Constitution, Art. 19)

French

Le droit au travail est reconnu et est égal pour tous.
Il est interdit de faire des discriminations en matière d’emploi et de rémunération en se fondant notamment sur le sexe, la couleur, l’origine sociale, l’ethnie ou l’opinion politique. (Constitution de 1991, Art. 19)

Employment Rights and Protection

English

The State sees to the constant amelioration of the conditions of work and to the protection of the worker. (1991 Constitution, Art. 20)

French

L’Etat veille à l’amélioration constante des conditions de travail et à la protection du travailleur. (Constitution de 1991, Art. 20)

Employment Rights and Protection

English

… The law determines the fundamental principles:

- of the right to work … (1991 Constitution, Art. 101)

French

… La loi détermine les principes fondamentaux:

- du droit du travail … (Constitution de 1991, Art. 101)

Equality and Non-Discrimination

English


-COMMITTED to preserve those acquired and animated by a will to construct a State of law guaranteeing the exercise of collective and individual rights, liberty, dignity, security, well-being, development, equality and justice as the fundamental values of a pluralist society of progress and free from all prejudice;

–RECOGNIZING that the promotion of gender is a factor for realization of the equality of law [droit] between men and women of Burkina Faso;
… (1991 Constitution, Preamble)

French


ENGAGE à préserver ces acquis et animé de la volonté d’édifier un Etat de droit garantissant l’exercice des droits collectifs et individuels, la liberté, la dignité, la sûreté, le bien-être, le développement, l’égalité et la justice comme valeurs fondamentales d’une société pluraliste de progrès et débarrassée de tout préjugé;

RECONNAISSANT que la promotion du genre est un facteur de réalisation de l’égalité de droit entre hommes et femmes au Burkina Faso;
… (Constitution de 1991, Préambule)

Equality and Non-Discrimination

English

All the Burkinabe are born free and equal in rights.
All have an equal vocation to enjoy all the rights and all the freedoms guaranteed by this Constitution.
Discrimination of all sorts, notably those founded on race, ethnicity, region, color, sex, language, religion, caste, political opinions, wealth and birth, are prohibited. (1991 Constitution, Art. 1)

French

Tous les burkinabè naissent libres et égaux en droits.
Tous ont une égale vocation à jouir de tous les droits et de toutes les libertés garantis par la présente Constitution.
Les discriminations de toutes sortes, notamment celles fondées sur la race, l’ethnie, la région, la couleur, le sexe, la langue, la religion, la caste, les opinions politiques, la fortune et la naissance, sont prohibées. (Constitution de 1991, Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

English

All Burkinabe and all persons living in Burkina Faso benefit from an equal protection of the law. … (1991 Constitution, Art. 4)

French

Tous les Burkinabè et toute personne vivant au Burkina Faso bénéficient d'une égale protection de la loi. … (Constitution de 1991, Art. 4)

Equality and Non-Discrimination

English

The law establishes the rules concerning:
...
- the promotion of gender;
… (1991 Constitution, Art. 101)

French

La loi fixe les règles concernant:

- la promotion du genre;
… (Constitution de 1991, Art. 101)

Obligations of the State

English


-COMMITTED to preserve those acquired and animated by a will to construct a State of law guaranteeing the exercise of collective and individual rights, liberty, dignity, security, well-being, development, equality and justice as the fundamental values of a pluralist society of progress and free from all prejudice;
… (1991 Constitution, Preamble)

French


ENGAGE à préserver ces acquis et animé de la volonté d’édifier un Etat de droit garantissant l’exercice des droits collectifs et individuels, la liberté, la dignité, la sûreté, le bien-être, le développement, l’égalité et la justice comme valeurs fondamentales d’une société pluraliste de progrès et débarrassée de tout préjugé ;
… (Constitution de 1991, Préambule)

Judicial Protection

English

The Judicial Power is the guardian of the individual and collective liberties.
It sees to the respect for the rights and freedoms defined in this Constitution. (1991 Constitution, Art. 125)

French

Le pouvoir judiciaire est gardien des libertés individuelles et collectives.
Il veille au respect des droits et libertés définis dans la présente Constitution. (Constitution de 1991, Art. 125)

Judicial Protection

English

… If, on the occasion of an instance in course before a jurisdiction, it is held that a legislative provision infringes the rights and freedoms that the Constitution guarantees, the Constitutional Council can be referred to [the matter] of this question on referral of the Council of State or of the Court of Cassation. The Constitutional Council decides within a time period determined by the law. An organic law determines the conditions of application of this provision. … (1991 Constitution, Art. 157)

French

… Si, à l’occasion d’une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu’une disposition législative porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut être saisi de cette question sur renvoi du Conseil d’Etat ou de la Cour de cassation. Le Conseil constitutionnel se prononce dans un délai déterminé par la loi. Une loi organique détermine les conditions d’application de cette disposition. … (Constitution de 1991, Art. 157)

Marriage and Family Life

English

The residence, the domicile, private and family life, [and] the secrecy of correspondence of every person are inviolable. It can only be infringed according to the forms and in the cases specified by the law. (1991 Constitution, Art. 6)

French

La demeure, le domicile, la vie privée et familiale, le secret de la correspondance de toute personne sont inviolables.
Il ne peut y être porté atteinte que selon les formes et dans les cas prévus par la loi. (Constitution de 1991, Art. 6)

Marriage and Family Life

English

The family is the basic unit of society. The State has the duty to protect it.
Marriage is founded on the free consent of the man and of the woman. All discrimination based on race, color, religion, ethnicity, caste, social origin, [and] fortune, is forbidden in the matter of marriage.
Children are equal in rights and in duties in their familial relations. The parents have the natural right and the duty to raise and to educate their children. They must give them respect and assistance. (1991 Constitution, Art. 23)

French

La famille est la cellule de base de la société. L’Etat lui doit protection. Le mariage est fondé sur le libre consentement de l’homme et de la femme. Toute discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion, l’ethnie, la caste, l’origine sociale, la fortune est interdite en matière de mariage.
Les enfants sont égaux en droits et en devoirs dans leurs relations familiales. Les parents ont le droit naturel et le devoir d’élever et d’éduquer leurs enfants. Ceux-ci leur doivent respect et assistance. (Constitution de 1991, Art. 23)

Marriage and Family Life

English

The law establishes the rules concerning:

- … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes;
… (1991 Constitution, Art. 101)

French

La loi fixe les règles concernant:

- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux,
… (Constitution de 1991, Art. 101)

Participation in Public Life and Institutions

English

All the Burkinabe without any distinction, have the right to participate in the conduct of the affairs of the State and of society.
… (1991 Constitution, Art. 12)

French

Tous les burkinabè sans distinction aucune ont le droit de participer à la gestion des affaires de l’Etat et de la Société.
… (Constitution de 1991, Art. 12)

Political Rights and Association

English

All Burkinabe enjoy civil and political rights within the conditions specified by the law. (1991 Constitution, Art. 11)

French

Tout burkinabè jouit des droits civiques et politiques dans les conditions prévues par la loi. (Constitution de 1991, Art. 11)

Political Rights and Association

English

All the Burkinabe without any distinction, have the right to participate in the conduct of the affairs of the State and of society.
In this capacity, they are electors and eligible within the conditions specified by the law. (1991 Constitution, Art. 12)

French

Tous les Burkinabè sans distinction aucune, ont le droit de participer à la gestion des affaires de l'Etat et de la société.
A ce titre, ils sont électeurs et éligibles dans les conditions prévues pala loi. (Constitution de 1991, Art. 12)

Political Rights and Association

English

The freedom of association is guaranteed. Every person has the right to constitute associations and to participate freely in the activities of the associations created. The functioning of the associations must conform to the laws and regulations in force. … (1991 Constitution, Art. 21)

French

La liberté d’association est garantie. Toute personne a le droit de constituer des associations et de participer librement aux activités des associations créées. Le fonctionnement des associations doit se conformer aux lois et règlements en vigueur. ... (Constitution de 1991, Art. 21)

Political Rights and Association

English

Suffrage is direct or indirect and exercised under the conditions specified by the law.
Direct suffrage is always universal, equal and secret. (1991 Constitution, Art. 33)

French

Le suffrage est direct ou indirect et exercé dans les conditions prévues par la loi.
Le suffrage direct est toujours universel, égal et secret. (Constitution de 1991, Art. 33)

Political Parties

English

The political parties and formations create themselves freely.
They participate in the activity of political life, in the information and the education of the people as well as in the expression of suffrage.
They conduct their activities freely within respect for the laws.
All the political parties or formations are equal in rights and in duties.
However, tribalist, regionalist, denominational, or racist political parties or formations are not authorized. (1991 Constitution, Art. 13)

French

Les partis et formations politiques se créent librement.
Ils concourent à l'animation de la vie politique, à l'information et à l'éducation du peuple ainsi qu'à l'expression du suffrage.
Ils mènent librement leurs activités dans le respect des lois. Tous les partis ou formations politiques sont égaux en droits et en devoirs.
Toutefois, ne sont pas autorisés les partis ou formations politiques tribalistes, régionalistes, confessionnels ou racistes. (Constitution de 1991, Art. 13)

Head of State

English

The President of Faso is the Head of the State.
He sees to the respect of the Constitution.
He establishes the principal orientations of the policy of the State. … (1991 Constitution, Art. 36)

French

Le Président du Faso est le Chef de l’Etat.
Il veille au respect de la Constitution. Il fixe les grandes orientations de la politique de l’Etat. … (Constitution de 1991, Art. 36)

Head of State

English

The President of Faso is elected for five years by universal, direct, equal and secret suffrage. … (1991 Constitution, Art. 37)

French

Le Président du Faso est élu pour cinq ans au suffrage universel direct, égal et secret. … (Constitution de 1991, Art. 37)

Head of State

English

Every candidate to the functions of President of Faso must be Burkinabe by birth, be thirty-five years of age at least and of seventy-five years [of age] at most at the date of deposit of his candidature[,] and meeting the conditions required by the law. (1991 Constitution, Art. 38)

French

Tout candidat aux fonctions de Président du Faso doit être Burkinabè de naissance, être âgé de trente cinq ans au moins et de soixante quinze ans au plus à la date du dépôt de sa candidature et réunir les conditions requises par la loi. (Constitution de 1991, Art. 38)

Head of State

English

The President of the Transition occupies the functions of President of Faso and of Head [Chef] of the State. He sees to respect for the Constitution and for the Charter of the Transition. … (2014 Charter, Art. 2)

French

Le Président de la transition occupe les fonctions de Président du Faso et de Chef de l’Etat. Il veille au respect de la Constitution et de la Charte de la transition. … (Chartre de 2014, Art. 2)

Head of State

English

All candidates to the functions of President of the Transition must fulfill the following conditions:
- to be a civil person [of distinction];
- to be Burkinabé by birth;
- to be at least 35 years of age and at most 75 years of age;
- to be competent;
- to have integrity (to be of good morality);
- to be impartial;
- to be a person [of distinction] of public notoriety;
- never to have been made the object of a judicial condemnation or of a prosecution for crime;
- to be recognize for their engagement in the defense of the national interests;
- to have knowledge of the functioning of the institutions and an experience of their administration [gestion];
- not to have supported the bill of revision of Article 37 of the Constitution;
- not to be affiliated to any political party.
They may not be a member [personne] of the forces of defense and of security [,] active, on call [en disponibilité] or in retirement. (2014 Charter, Art. 3)

French

Tout candidat aux fonctions de Président de la transition doit remplir les conditions suivantes:
être une personnalité civile ;
- être burkinabé de naissance ;
- être âgé de 35 ans au moins et de 75 ans au plus ;
- être compétent ;
- être intègre
- être de bonne moralité ;
- être impartial ;
- être une personnalité de notoriété publique ;
- n’avoir pas jamais fait l’objet d’une condamnation ou d’une poursuite judiciaire pour crime ;
- être reconnu pour son engagement dans la défense des intérêts nationaux ;
- avoir une connaissance du fonctionnement des institutions et une expérience de leur gestion ;
- n’avoir pas soutenu le projet de révision de l’article 37 de la Constitution ;
- n’être affilié à aucun parti politique.
- Il ne saurait être une personne des forces de défense et de sécurité en activité, en disponibilité ou à la retraite. (Chartre de 2014, Art. 3)

Head of State

English

The President of the Transition is chosen by a College of Designation [Collège de désignation] from a list of persons [of distinction] proposed by the political parties, the organizations of civil society and the forces of defense and security on the basis [à raison de] of three (3) persons [of distinction] at most by component. (2014 Charter, Art. 5)

French

Le Président de la transition est choisi par un Collège de désignation sur une liste de personnalités proposées par les partis politiques, les organisations de la société civile et les forces de défense et de sécurité à raison de trois (3) personnalités au plus par composante. (Chartre de 2014, Art. 5)

Head of State

English

The College of Designation, which takes into account young [people] and women, is composed as follows:
- five (05) members representing the political parties;
- five (05) members representing the organizations of the civil society;
- five (05) members representing the forces of defense and of security;
- eighth (08) members representing the religious and customary authorities.
Except for the representatives of the political parties, the other members of the College of Designation must not be members of the directive organ [organe] of a political party. (2014 Charter, Art. 8)

French

Le Collège de désignation, qui prend en compte les jeunes et les femmes, se compose comme suit :
- cinq (05) membres représentant les partis politiques ;
- cinq (05) membres représentant les organisations de la société civile.
- cinq (05) membres représentant les forces de défense et de -sécurité ;
- huit (08) membres représentant les autorités religieuses et coutumières
Excepté les représentants des partis politiques, les autres membres du Collège de désignation ne doivent pas être membres de l’organe dirigeant d’un parti politique. (Chartre de 2014, Art. 8)

Government

English

The President of Faso appoints the Prime Minister from among the majority of the National Assembly and terminates his functions, either on the presentation by him of his resignation, or on his own authority in the superior interest of the Nation.
On the proposal of the Prime Minister, he appoints the other members of the Government and terminates their functions. (1991 Constitution, Art. 46)

French

Le Président du Faso nomme le Premier ministre au sein de la majorité à l’Assemblée nationale et met fin à ses fonctions, soit sur la présentation par celui-ci de sa démission, soit de son propre chef dans l'intérêt supérieur de la Nation.
Sur proposition du Premier ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions. (Constitution de 1991, Art. 46)

Government

English

The Government is an organ of the Executive.
It conducts the policy of the Nation; … (1991 Constitution, Art. 61)

French

Le Gouvernement est un organe de l’Exécutif. Il conduit la politique de la Nation ; … (Constitution de 1991, Art. 61)

Government

English

The government of the transition is directed by a Prime Minister appointed by the President of the Transition.
It exercises the prerogatives defined by this Charter and in Title IV of the Constitution of 2 June 1991, except for those incompatible with the conduct of the transition. The Constitutional Council decides in the case of litigation.
The government of transition is constituted of twenty-five (25) ministerial departments.
Its composition takes into account young [people], women and the trade-unions [syndicats]. (2014 Charter, Art. 14)

French

Le gouvernement de transition est dirigé par un Premier ministre nommé par le Président de la transition.
Il exerce les prérogatives définis par la présente Charte et au Titre IV de la Constitution du 2 juin 1991, à l’exception de celles incompatibles avec la conduite de la transition. La Conseil constitutionnel statue en cas de litige.
Le gouvernement de transition est constitué de vingt cinq (25) départements ministériels.
Sa composition prend en compte les jeunes, les femmes et les syndicats. (Chartre de 2014, Art. 14)

Government

English

The members of the government must fulfill the following conditions:
- to have civil majority;
- to be of Burkinabé nationality;
- to have the required competences;
- to be of good morality.
… (2014 Charter, Art. 15)

French

Les membres du gouvernement doivent remplir les conditions suivantes :
- avoir la majorité civile,
- être de nationalité burkinabé
- avoir les compétences requises
- être de bonne moralité.
… (Chartre de 2014, Art. 15)

Legislature

English

The Parliament consists of two Chambers: the National Assembly and the Senate.
The Congress is the meeting of the two Chambers of the Parliament. … (1991 Constitution, Art. 78)

French

Le Parlement comprend deux chambres: l’Assemblée nationale et le Sénat.
Le Congrès est la réunion des deux chambres du Parlement. … (Constitution de 1991, Art. 78)

Legislature

English

The Senate is composed of representatives of the territorial collectivities, of the customary and religious authorities, of the employers, of the workers, of the Burkinabe living abroad and of persons of distinction appointed by the President of Faso.
The Senators representing the local collectivities are elected by those locally elected of their respective regions by universal indirect suffrage.
The Senators representing the customary and religious authorities, the workers, the employers and the Burkinabe abroad are designated by their respective structures. No one may be elected or appointed Senator if they are not forty-five years old on the day of the ballot or of the appointment.
The Deputies are elected by direct, equal and secret universal suffrage. … (1991 Constitution, Art. 80)

French

Le Sénat est composé de représentants des collectivités territoriales, des autorités coutumières et religieuses, du patronat, des travailleurs, des Burkinabè vivant à l’étranger et de personnalités nommées par le Président du Faso.
Les sénateurs représentant les collectivités territoriales sont élus par les élus locaux de leurs régions respectives au suffrage universel indirect.
Les sénateurs représentant les autorités coutumières et religieuses, les travailleurs, le patronat et les Burkinabè de l’étranger sont désignés par leurs structures respectives. Nul ne peut être élu ou nommé sénateur s’il n’a quarante cinq ans révolus au jour du scrutin ou de la nomination.
Les députés sont élus au suffrage universel direct, égal et secret. … (Constitution de 1991, Art. 80)

Legislature

English

The National Council of the Transition is the legislative organ of the transition.
It is composed as follows:
- Thirty (30) representatives of the political parties affiliated to the Leader of the Political Opposition [Chef de File de l’Opposition Politique (CFOP)];
- Twenty-five (25) representatives of the organizations of the civil society;
- Twenty-five (25) representatives of the forces of defense and of security;
- Ten (10) representatives of other parties.
Its composition takes into account young [people] and women. … (2014 Charter, Art. 12)

French

Le Conseil national de la transition est l’organe législatif de la transition. Il est composé ainsi qu’il suit :
- Trente (30) représentants des partis politiques affiliés au CFOP ;
- Vingt-cinq (25) représentants des organisations de la société civile ;
- Vingt-cinq (25) représentants des forces de défense et de sécurité.
- Dix (10) représentants des autres partis.
Sa composition prend en compte les jeunes et les femmes. … (Chartre de 2014, Art. 12)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

The right of property is guaranteed. … (1991 Constitution, Art. 15)

French

Le droit de propriété est garanti. ... (Constitution de 1991, Art. 15)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

The right to transmit one’s assets by inheritance or gift is recognized conforming to the laws and regulations in force. (1991 Constitution, Art. 25)

French

Le droit de transmettre ses biens sur succession ou libéralités est reconnu conformément aux lois et règlements en vigueur. (Constitution de 1991, Art. 25)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

The law establishes the rules concerning:

- inheritance and gifts;

The law determines the fundamental principles:

- of the regime of property, of the rights of real property and of civil and commercial obligations;
… (1991 Constitution, Art. 101)

French

La loi fixe les règles concernant:

-les successions et les libéralités ;

La loi détermine les principes fondamentaux :

- du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales;
… (Constitution de 1991, Art. 101)

Protection from Violence

English

The protection of life, security, and physical integrity are guaranteed.
Slavery, slavery-like practices, inhuman and cruel, degrading and humiliating treatments, physical or moral torture, services and mistreatments inflicted on children and all forms of the degradation of Man [,] are forbidden and punished by the law. (1991 Constitution, Art. 2)

French

La protection de la vie, la sûreté et l'intégrité physique sont garanties.
Sont interdits et punis par la loi, l'esclavage, les pratiques esclavagistes, les traitements inhumains et cruels, dégradants et humiliants, la torture physique ou morale, les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants et toutes les formes d'avilissement de l'Homme. (Constitution de 1991, Art. 2)

Protection from Violence

English

The Burkinabe people proscribe any idea of personal power.
They proscribe equally all oppression of a part of the people by another. (1991 Constitution, Art. 168)

French

Le peuple burkinabè proscrit toute idée de pouvoir personnel.
Il proscrit également toute oppression d’une fraction du peuple par une autre. (Constitution de 1991, Art. 168)

Public Institutions and Services

English

Education, instruction, [professional] training, work, social security, housing, sport, leisure, health, protection of Maternity and of Infancy, assistance to the aged or handicapped persons and [those] in social cases, [and] artistic and scientific creation, constitute the social and cultural rights recognized by this Constitution which sees to their promotion. (1991 Constitution, Art. 18)

French

L'éducation, l'instruction, la formation, le travail, la sécurité sociale, le logement, le sport, les loisirs, la santé, la protection de la Maternité et de l'Enfance, l'assistance aux personnes âgées ou handicapées et aux cas sociaux, la création artistique et scientifique, constituent des droits sociaux et culturels reconnus par la présente Constitution qui vise à les promouvoir. (Constitution de 1991, Art. 18)

Public Institutions and Services

English

The family is the basic unit of society. The State has the duty to protect it. … (1991 Constitution, Art. 23)

French

La famille est la cellule de base de la société. L’Etat lui doit protection. … (Constitution de 1991, Art. 23)

Status of the Constitution

English

If the Constitutional Council, referred to [the matter] conforming to Article 157, has declared that an international commitment contains a provision contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it can only take place after the revision of the Constitution. (1991 Constitution, Art. 150)

French

Si le Conseil constitutionnel, saisi conformément à l'article 157, a déclaré qu'un engagement international comporte une disposition contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Constitution de 1991, Art. 150)

Status of the Constitution

English

Treason against the Fatherland and infringement the Constitution constitute the most grave crimes committed against the people. (1991 Constitution, Art. 166)

French

La trahison de la patrie et l'atteinte à la Constitution constituent les crimes les plus graves commis à l'encontre du peuple. (Constitution de 1991, Art. 166)

Status of the Constitution

English

… Approve and adopt this Charter of the Transition which completes the Constitution of 2 June 1991 … (2014 Charter, Preamble)

French

... Approuvons et adoptons la présente Charte de la transition qui complète la Constitution du 2 juin 1991 ... (Chartre de 2014, Préambule)

Status of the Constitution

English

In the case of opposition [contrariété] between the Charter of the Transition and the Constitution, the provisions of this Charter prevail.
In the case of conflict [conflit], the Constitutional Council decides. (2014 Charter, Art. 25)

French

En cas de contrariété entre la Charte de la transition et la Constitution, les dispositions de la présente charte prévalent. En cas de conflit, le conseil constitutionnel statue. (Chartre de 2014, Art. 25)

Status of International Law

English


- SUBSCRIBING to the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and to the international instruments concerning economic, political, social and cultural problems;
-REAFFIRMING solemnly our commitment vis-a-vis the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 198;
… (1991 Constitution, Preamble)

French


SOUSCRIVANT à la déclaration universelle des Droits de l’Homme de 1948 et aux instruments internationaux traitant des problèmes économiques, politiques, sociaux et culturels ;
REAFFIRMANT solennellement notre engagement vis-à-vis de la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples de 1981;
… (Constitution de 1991, Préambule)

Status of International Law

English

If the Constitutional Council, referred to [the matter] conforming to Article 157, has declared that an international commitment contains a provision contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it can only take place after the revision of the Constitution. (1991 Constitution, Art. 150)

French

Si le Conseil constitutionnel, saisi conformément à l'article 157, a déclaré qu'un engagement international comporte une disposition contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Constitution de 1991, Art. 150)

Status of International Law

English

The treaties and agreements regularly ratified or approved have, on their publication, an authority superior to that of the laws, under reserve, for each agreement or treaty, of its application by the other party. (1991 Constitution, Art. 151)

French

Les traités et accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l’autre partie. (Constitution de 1991, Art. 151)

Status of International Law

English

The Constitutional Council is the institution competent in constitutional and electoral matters. It is charged to decide on the constitutionality of the laws, of the ordinances as well as the conformity of the international treaties and agreements with the Constitution. … (1991 Constitution, Art. 152)

French

Le Conseil constitutionnel est l’institution compétente en matière constitutionnelle et électorale. Il est chargé de statuer sur la constitutionnalité des lois, des ordonnances ainsi que la conformité des traités et accords internationaux avec la Constitution. … (Constitution de 1991, Art. 152)

Status of International Law

English

The organic laws and the regulations of the Chambers of the Parliament, before their promulgation or their entry into application [,] must be submitted to the Constitutional Council.
To the same ends, the ordinary laws and the treaties submitted to the procedure of ratification, may be deferred to the Constitutional Council, before their promulgation. (1991 Constitution, Art. 155)4

French

Les lois organiques et les règlements des chambres du Parlement, avant leur promulgation ou leur mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel. (Constitution de 1991, Art. 155)

Religious Law

English

Burkina Faso is a democratic, unitary and secular State. … (1991 Constitution, Art. 31)

French

Le Burkina Faso est un Etat démocratique, unitaire et laic. … (Constitution de 1991, Art. 31)

Religious Law

English

The Senate is composed of representatives of the territorial collectivities, of the customary and religious authorities, of the employers, of the workers, of the Burkinabe living abroad and of persons of distinction appointed by the President of Faso.
The Senators representing the local collectivities are elected by those locally elected of their respective regions by universal indirect suffrage.
The Senators representing the customary and religious authorities, the workers, the employers and the Burkinabe abroad are designated by their respective structures. … (1991 Constitution, Art. 80)

French

Le Sénat est composé de représentants des collectivités territoriales, des autorités coutumières et religieuses, du patronat, des travailleurs, des Burkinabè vivant à l’étranger et de personnalités nommées par le Président du Faso.
Les sénateurs représentant les collectivités territoriales sont élus par les élus locaux de leurs régions respectives au suffrage universel indirect.
Les sénateurs représentant les autorités coutumières et religieuses, les travailleurs, le patronat et les Burkinabè de l’étranger sont désignés par leurs structures respectives. … (Constitution de 1991, Art. 80)

Customary Law

English


– RECOGNIZING the customary and traditional leadership [chefferie] as [a] moral authority[,] depository of the customs and of the traditions in our society; … (1991 Constitution, Preamble)

French

… 

RECONNAISSANT la chefferie coutumière et traditionnelle en tant qu’autorité morale dépositaire des coutumes et des traditions dans notre société ; … (Constitution de 1991, Préambule)

Customary Law

English

The freedom of belief, of non-belief, of conscience, of religious opinion, [of] philosophy, of exercise of belief, the freedom of assembly, the free practice of custom as well as the freedom of procession and of demonstration, are guaranteed by this Constitution, under reserve of respect for the law, for public order, for good morals and for the human person. (1991 Constitution, Art. 7)

French

La liberté de croyance, de non croyance, de conscience, d’opinion religieuse, philosophique, d’exercice de culte, la liberté de réunion, la pratique de la coutume ainsi que la liberté de cortège et de manifestation sont garanties par la présente Constitution, sous réserve du respect de la loi, de l’ordre public, des bonnes mœurs et de la personne humaine. (Constitution de 1991, Art. 7)

Customary Law

English

The Senate is composed of representatives of the territorial collectivities, of the customary and religious authorities, of the employers, of the workers, of the Burkinabe living abroad and of persons of distinction appointed by the President of Faso.
The Senators representing the local collectivities are elected by those locally elected of their respective regions by universal indirect suffrage.
The Senators representing the customary and religious authorities, the workers, the employers and the Burkinabe abroad are designated by their respective structures. … (1991 Constitution, Art. 80)

French

Le Sénat est composé de représentants des collectivités territoriales, des autorités coutumières et religieuses, du patronat, des travailleurs, des Burkinabè vivant à l’étranger et de personnalités nommées par le Président du Faso.
Les sénateurs représentant les collectivités territoriales sont élus par les élus locaux de leurs régions respectives au suffrage universel indirect.
Les sénateurs représentant les autorités coutumières et religieuses, les travailleurs, le patronat et les Burkinabè de l’étranger sont désignés par leurs structures respectives. … (Constitution de 1991, Art. 80)

Customary Law

English

The law establishes the rules concerning:

– the procedure according to which custom may be asserted and harmonized with the fundamental principles of the Constitution;
… (1991 Constitution, Art. 101)

French

La loi fixe les règles concernant :

- la procédure selon laquelle les coutumes seront constatées et mises en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution;
… (Constitution de 1991, Art. 101)

1

Constitution of Burkina Faso 1991, as amended to 2012 (English) [hereinafter 1991 Constitution]; Charter of the Transition (English), available in HeinOnline World Constitution Illustrated Library (2015) [hereinafter 2014 Charter]. According to the Charter’s Preamble: “… Approve and adopt this Charter of the Transition which completes the Constitution of 2 June 1991 …” and to Art. 25 of the Charter: “In the case of opposition [contrariété] between the Charter of the Transition and the Constitution, the provisions of this Charter prevail. …” According to Art. 35 of the 1991 Constitution: “The official language is French.”

2

Links to all sites last visited 2 March 2016

3

There are discrepancies between the French and English translation of Art. 155 of the 1991 Constitution.

4

There are discrepancies between the French and English translation of Art. 155 of the 1991 Constitution.