Constitution of Burkina Faso 1991, as amended to 2015
Affirmative Action (Broadly)
  • English


    - RECOGNIZING that the promotion of gender is a factor for realization of the equality of law [droit] between men and women of Burkina Faso;
    … (Preamble)

  • French


    RECONNAISSANT que la promotion du genre est un facteur de réalisation de l’égalité de droit entre hommes et femmes au Burkina Faso;
    … (Préambule)

Affirmative Action (Broadly)
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - the promotion of gender;
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant:

    - la promotion du genre;
    … (Art. 101)

Citizenship and Nationality
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - citizenship, …
    - nationality, … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant:

    - la citoyenneté, …
    - la nationalité, … (Art. 101)

Jurisdiction and Access
  • English

    The Constitutional Council is the institution competent in constitutional and electoral matters. It is charged to decide on the constitutionality of the laws, of the ordinances as well as the conformity of the international treaties and agreements with the Constitution.
    It interprets the provisions of the Constitution. It controls the regularity, the transparency and the sincerity of the referendum, of the presidential elections, legislative [elections] and is the judge of electoral disputes.
    It proclaims the definitive results of the referendum, [and] of the presidential and legislative elections.
    ... (Art. 152)

  • French

    Le Conseil constitutionnel est l'institution compétente en matière constitutionnelle et électorale. Il est chargé de statuer sur la constitutionnalité des lois, des ordonnances ainsi que la conformité des traités et accords internationaux avec la Constitution.
    Il interprète les dispositions de la Constitution. Il contrôle la régularité, la transparence et la sincérité du référendum, des élections présidentielles, législatives et est juge du contentieux électoral.
    Il proclame les résultats définitifs des élections présidentielles, législatives et locales.
    ... (Art. 152)

Jurisdiction and Access
  • English

    The Constitutional Council sees to the regularity of the presidential elections. It examines the complaints and proclaims the results of the ballot.
    The Constitutional Council decides, in case of dispute, on the regularity of the election or of the appointment of the members of the National Assembly.
    In electoral matters, the Constitutional Council can be referred to [a matter] by any interested candidate.
    It sees to the regularity of the operations of the referendum and proclaims the results of it.
    The Constitutional Council sees to respect for the procedure of revision of the Constitution. (Art. 154)

  • French

    Le Conseil constitutionnel veille à la régularité des élections présidentielles. Il examine les réclamations et proclame les résultats du scrutin.
    Le Conseil constitutionnel statue, en cas de contestation, sur la régularité de l’élection ou de la nomination des membres de l’Assemblée nationale.
    En matière électorale, le Conseil constitutionnel peut être saisi par tout candidat intéressé.
    Il veille à la régularité des opérations de référendum et en proclame les résultats.
    Le Conseil constitutionnel veille au respect de la procédure de révision de la Constitution. (Art. 154)

Jurisdiction and Access
  • English

    The organic laws and the regulations of the National Assembly, before their promulgation or their entry into application[,] must be submitted to the Constitutional Council.
    To the same ends, the ordinary laws and the treaties submitted to the procedure of ratification, may be deferred to the Constitutional Council, before their promulgation. (Art. 155)

  • French

    Les lois organiques et le règlement de l’Assemblée nationale, avant leur promulgation ou leur mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel.
    Aux mêmes fins, les lois ordinaires et les traités soumis à la procédure de ratification, peuvent être déférés au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation. (Art. 155)

Jurisdiction and Access
  • English

    The Constitutional Council is referred to [a matter] by:
    • the President of Faso;
    • the Prime Minister;
    • the President of the National Assembly;
    • one-tenth (1/10) at least of the members of the National Assembly.
    In addition, any citizen may refer [a matter] to the Constitutional Council concerning the constitutionality of the laws, either directly, or through the procedure of the pleadings [exception] of unconstitutionality invoked in a matter [affaire] which concerns them before a jurisdiction. This must postpone [the matter] until the decision of the Constitutional Council which must intervene within a maximum period of time of thirty days counting from its referral [to the matter].
    The Constitutional Council can refer itself to any questions relative to its competence, if it judges it necessary. (Art. 157)

  • French

    Le Conseil constitutionnel est saisi par :
    • le Président du Faso;
    • le Premier ministre;
    • le Président de l'Assemblée nationale;
    • un dixième (1/10) au moins des membres de chaque chambre du Parlement.
    En outre, tout citoyen peut saisir le Conseil constitutionnel sur la constitutionnalité des lois, soit directement, soit par la procédure de l’exception d’inconstitutionnalité invoquée dans une affaire qui le concerne devant une juridiction. Celle-ci doit surseoir jusqu’à la décision du Conseil constitutionnel qui doit intervenir dans un délai maximum de trente jours à compter de sa saisine.
    Le Conseil constitutionnel peut se saisir de toutes questions relevant de sa compétence s’il le juge nécessaire. (Art. 157)

Education
  • English

    … The parents have the natural right and the duty to raise and to educate their children. … (Art. 23)

  • French

    … Les parents ont le droit naturel et le devoir d’élever et d’éduquer leurs enfants. … (Art. 23)

Education
  • English

    Every citizen has the right to instruction.
    Public education is secular.
    … (Art. 27)

  • French

    Tout citoyen a le droit à l'instruction.
    L'enseignement public est laïc.
    … (Art. 27)

Education
  • English


    The law determines the fundamental principles:

    - of education [enseignement] and of scientific research;
    … (Art. 101)

  • French


    La loi détermine les principes fondamentaux:

    - de l'Enseignement et de la Recherche scientifique;
    … (Art. 101)

Employment Rights and Protection
  • English

    The right to work is recognized and is equal for all.
    It is prohibited to discriminate in matters of employment and of remuneration founded notably on sex, color, social origin, ethnicity or political opinion. (Art. 19)

  • French

    Le droit au travail est reconnu et est égal pour tous.
    Il est interdit de faire des discriminations en matière d’emploi et de rémunération en se fondant notamment sur le sexe, la couleur, l’origine sociale, l’ethnie ou l’opinion politique. (Art. 19)

Employment Rights and Protection
  • English

    The State sees to the constant amelioration of the conditions of work and to the protection of the worker. (Art. 20)

  • French

    L’Etat veille à l’amélioration constante des conditions de travail et à la protection du travailleur. (Art. 20)

Employment Rights and Protection
  • English


    The law determines the fundamental principles:

    - of the right to work, … (Art. 101)

  • French


    La loi détermine les principes fondamentaux:

    - du droit du travail, … (Art. 101)

Equality and Non-Discrimination
  • English


    - COMMITTED to preserve those acquired and animated by a will to construct a State of law guaranteeing the exercise of collective and individual rights, liberty, dignity, security, well-being, development, equality and justice as the fundamental values of a pluralist society of progress and free from all prejudice;

    - RECOGNIZING that the promotion of gender is a factor for realization of the equality of law [droit] between men and women of Burkina Faso;
    … (Preamble)

  • French


    ENGAGE à préserver ces acquis et animé de la volonté d’édifier un Etat de droit garantissant l’exercice des droits collectifs et individuels, la liberté, la dignité, la sûreté, le bien-être, le développement, l’égalité et la justice comme valeurs fondamentales d’une société pluraliste de progrès et débarrassée de tout préjugé;

    RECONNAISSANT que la promotion du genre est un facteur de réalisation de l’égalité de droit entre hommes et femmes au Burkina Faso;
    … (Préambule)

Equality and Non-Discrimination
  • English

    All the Burkinabe are born free and equal in rights.
    All have an equal vocation to enjoy all the rights and all the freedoms guaranteed by this Constitution.
    Discrimination of all sorts, notably those founded on race, ethnicity, region, color, sex, language, religion, caste, political opinions, wealth and birth, are prohibited. (Art. 1)

  • French

    Tous les burkinabè naissent libres et égaux en droits.
    Tous ont une égale vocation à jouir de tous les droits et de toutes les libertés garantis par la présente Constitution. Les discriminations de toutes sortes, notamment celles fondées sur la race, l’ethnie, la région, la couleur, le sexe, la langue, la religion, la caste, les opinions politiques, la fortune et la naissance, sont prohibées. (Art. 1)

Equality and Non-Discrimination
  • English

    All Burkinabe and all persons living in Burkina Faso benefit from an equal protection of the law.
    … (Art. 4)

  • French

    Tous les Burkinabè et toute personne vivant au Burkina Faso bénéficient d'une égale protection de la loi.
    … (Art. 4)

Equality and Non-Discrimination
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - the promotion of gender;
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant:

    - la promotion du genre;
    … (Art. 101)

Obligations of the State
  • English


    - COMMITTED to preserve those acquired and animated by a will to construct a State of law guaranteeing the exercise of collective and individual rights, liberty, dignity, security, well-being, development, equality and justice as the fundamental values of a pluralist society of progress and free from all prejudice;

    - SUBSCRIBING to the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and to the international instruments concerning economic, political, social and cultural problems;
    - REAFFIRMING solemnly our commitment vis-a-vis the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981;
    … (Preamble)

  • French


    ENGAGE à préserver ces acquis et animé de la volonté d’édifier un Etat de droit garantissant l’exercice des droits collectifs et individuels, la liberté, la dignité, la sûreté, le bien-être, le développement, l’égalité et la justice comme valeurs fondamentales d’une société pluraliste de progrès et débarrassée de tout préjugé;

    SOUSCRIVANT à la déclaration universelle des Droits de l’Homme de 1948 et aux instruments internationaux traitant des problèmes économiques, politiques, sociaux et culturels;
    REAFFIRMANT solennellement notre engagement vis-à-vis de la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples de 1981;
    … (Préambule)

Obligations of the State
  • English

    The law establishes the rules concerning:
    - … civic rights and the exercise of the public freedoms;
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant:
    - … les droits civiques et l’exercice des libertés publiques;
    … (Art. 101)

Judicial Protection
  • English

    The Judicial Power is the guardian of the individual and collective liberties.
    It sees to the respect for the rights and freedoms defined in this Constitution. (Art. 125)

  • French

    Le pouvoir judiciaire est gardien des libertés individuelles et collectives.
    Il veille au respect des droits et libertés définis dans la présente Constitution. (Art. 125)

Marriage and Family Life
  • English

    The residence, the domicile, private and family life, [and] the secrecy of correspondence of every person are inviolable. It can only be infringed according to the forms and in the cases specified by the law. (Art. 6)

  • French

    La demeure, le domicile, la vie privée et familiale, le secret de la correspondance de toute personne sont inviolables. Il ne peut y être porté atteinte que selon les formes et dans les cas prévus par la loi. (Art. 6)

Marriage and Family Life
  • English

    … protection of maternity and of infancy … constitute the social and cultural rights recognized by this Constitution which sees to their promotion. (Art. 18)

  • French

    … la protection de la maternité et de l’enfance … constituent des droits sociaux et culturels reconnus par la présente Constitution qui vise à les promouvoir. (Art. 18)

Marriage and Family Life
  • English

    The family is the basic unit of society. The State has the duty to protect it.
    Marriage is founded on the free consent of the man and of the woman. All discrimination based on race, color, religion, ethnicity, caste, social origin, [and] fortune, is forbidden in the matter of marriage.
    Children are equal in rights and in duties in their familial relations. The parents have the natural right and the duty to raise and to educate their children. They must give them respect and assistance. (Art. 23)

  • French

    La famille est la cellule de base de la société. L’Etat lui doit protection.
    Le mariage est fondé sur le libre consentement de l’homme et de la femme. Toute discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion, l’ethnie, la caste, l’origine sociale, la fortune est interdite en matière de mariage.
    Les enfants sont égaux en droits et en devoirs dans leurs relations familiales. Les parents ont le droit naturel et le devoir d’élever et d’éduquer leurs enfants. Ceux-ci leur doivent respect et assistance. (Art. 23)

Marriage and Family Life
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes;
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant:

    - … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux;
    … (Art. 101)

Participation in Public Life and Institutions
  • English

    All the Burkinabe without any distinction, have the right to participate in the conduct of the affairs of the State and of society.
    … (Art. 12)

  • French

    Tous les burkinabè sans distinction aucune ont le droit de participer à la gestion des affaires de l’Etat et de la Société.
    … (Art. 12)

Political Rights and Association
  • English

    All Burkinabe enjoy civil and political rights within the conditions specified by the law. (Art. 11)

  • French

    Tout burkinabè jouit des droits civiques et politiques dans les conditions prévues par la loi. (Art. 11)

Political Rights and Association
  • English

    All the Burkinabe without any distinction, have the right to participate in the conduct of the affairs of the State and of society.
    In this capacity, they are electors and eligible within the conditions specified by the law. (Art. 12)

  • French

    Tous les Burkinabè sans distinction aucune, ont le droit de participer à la gestion des affaires de l'Etat et de la société.
    A ce titre, ils sont électeurs et éligibles dans les conditions prévues pala loi. (Art. 12)

Political Rights and Association
  • English

    The freedom of association is guaranteed. Every person has the right to constitute associations and to participate freely in the activities of the associations created. The functioning of the associations must conform to the laws and regulations in force.
    … (Art. 21)

  • French

    La liberté d’association est garantie. Toute personne a le droit de constituer des associations et de participer librement aux activités des associations créées. Le fonctionnement des associations doit se conformer aux lois et règlements en vigueur.
    ... (Art. 21)

Political Rights and Association
  • English

    Suffrage is direct or indirect and exercised under the conditions specified by the law.
    Direct suffrage is always universal, equal and secret. (Art. 33)

  • French

    Le suffrage est direct ou indirect et exercé dans les conditions prévues par la loi.
    Le suffrage direct est toujours universel, égal et secret. (Art. 33)

Political Parties
  • English

    The political parties and formations create themselves freely. They participate in the activity of political life, in the information and the education of the people as well as in the expression of suffrage.
    They conduct their activities freely within respect for the laws.
    All the political parties or formations are equal in rights and in duties.
    However, tribalist, regionalist, denominational, or racist political parties or formations are not authorized. (Art. 13)

  • French

    Les partis et formations politiques se créent librement. Ils concourent à l'animation de la vie politique, à l'information et à l'éducation du peuple ainsi qu'à l'expression du suffrage.
    Ils mènent librement leurs activités dans le respect des lois.
    Tous les partis ou formations politiques sont égaux en droits et en devoirs.
    Toutefois, ne sont pas autorisés les partis ou formations politiques tribalistes, régionalistes, confessionnels ou racistes. (Art. 13)

Head of State
  • English

    The President of Faso is the Head of the State. He sees to the respect of the Constitution.
    He establishes the principal orientations of the policy of the State.

    He is the guarantor of … respect for agreements and treaties. (Art. 36)

  • French

    Le Président du Faso est le Chef de l’Etat. Il veille au respect de la Constitution.
    Il fixe les grandes orientations de la politique de l’Etat.

    Il est garant … du respect des accords et des traités. (Art. 36)

Head of State
  • English

    The President of Faso is elected by universal, direct, equal and secret suffrage for a mandate of five years.
    … (Art. 37)

  • French

    Le Président du Faso est élu au suffrage universel direct, égal et secret pour un mandat de cinq ans.
    … (Art. 37)

Head of State
  • English

    Every candidate to the functions of President of Faso must be Burkinabe by birth, be thirty-five years of age at least and of seventy-five years [of age] at most at the date of deposit of his candidature[,] and meeting the conditions required by the law. (Art. 38)

  • French

    Tout candidat aux fonctions de Président du Faso doit être Burkinabè de naissance, être âgé de trente cinq ans au moins et de soixante quinze ans au plus à la date du dépôt de sa candidature et réunir les conditions requises par la loi. (Art. 38)

Government
  • English

    The President of Faso appoints the Prime Minister from among the majority of the National Assembly and terminates his functions, either on the presentation by him of his resignation, or on his own authority in the superior interest of the Nation.
    On the proposal of the Prime Minister, he appoints the other members of the Government and terminates their functions. (Art. 46)

  • French

    Le Président du Faso nomme le Premier ministre au sein de la majorité à l’Assemblée nationale et met fin à ses fonctions, soit sur la présentation par celui-ci de sa démission, soit de son propre chef dans l'intérêt supérieur de la Nation.
    Sur proposition du Premier ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions. (Art. 46)

Government
  • English

    The Government is an organ of the Executive.
    It conducts the policy of the Nation;
    … (Art. 61)

  • French

    Le Gouvernement est un organe de l’Exécutif.
    Il conduit la politique de la Nation;
    … (Art. 61)

Legislature
  • English

    The Parliament consists of one sole Chambers denominated [the] "National Assembly". (Art. 78)

  • French

    Le Parlement comprend une chambre unique dénommée « Assemblée nationale ». (Art. 78)

Legislature
  • English

    The Deputies are elected by direct, equal and secret universal suffrage.
    They exercise the legislative power.
    … (Art. 80)

  • French

    Les députés sont élus au suffrage universel direct, égal et secret.
    Ils exercent le pouvoir législatif.
    … (Art. 80)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    The right of property is guaranteed. It may not be exercised contrary to social utility or in a manner which results in prejudice to the security, to liberty, to existence or to the property of others.
    … (Art. 15)

  • French

    Le droit de propriété est garanti. Il ne saurait être exercé contrairement à l’utilité sociale ou de manière à porter préjudice à la sûreté, à la liberté, à l’existence ou à la propriété d’autrui.
    … (Art. 15)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    The right to transmit one’s assets by inheritance or gift is recognized conforming to the laws and regulations in force. (Art. 25)

  • French

    Le droit de transmettre ses biens sur succession ou libéralités est reconnu conformément aux lois et règlements en vigueur. (Art. 25)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes;
    - inheritance and gifts;

    The law determines the fundamental principles:

    - of the regime of property, of the rights of real property and of civil and commercial obligations;
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant:

    - … l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux;
    - les successions et les libéralités;

    La loi détermine les principes fondamentaux:

    - du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales;
    … (Art. 101)

Protection from Violence
  • English

    The protection of life, security, and physical integrity are guaranteed.
    Slavery, slavery-like practices, inhuman and cruel, degrading and humiliating treatments, physical or moral torture, services and mistreatments inflicted on children and all forms of the degradation of Man [,] are forbidden and punished by the law. (Art. 2)

  • French

    La protection de la vie, la sûreté et l'intégrité physique sont garanties.
    Sont interdits et punis par la loi, l'esclavage, les pratiques esclavagistes, les traitements inhumains et cruels, dégradants et humiliants, la torture physique ou morale, les sévices et les mauvais traitements infligés aux enfants et toutes les formes d'avilissement de l'Homme. (Art. 2)

Protection from Violence
  • English

    The Burkinabe people proscribe any idea of personal power.
    They proscribe equally all oppression of a part of the people by another. (Art. 168)

  • French

    Le peuple burkinabè proscrit toute idée de pouvoir personnel.
    Il proscrit également toute oppression d’une fraction du peuple par une autre. (Art. 168)

Public Institutions and Services
  • English

    Education, potable water and sanitation, instruction, [professional] training [formation], social security, housing, energy, sport, leisure, health, protection of maternity and of infancy, assistance to the aged persons, to the persons living with a handicap and [those] in social cases, [and] artistic and scientific creation, constitute the social and cultural rights recognized by this Constitution which sees to their promotion. (Art. 18)

  • French

    L’éducation, l’eau potable et l’assainissement, l’instruction, la formation, la sécurité sociale, le logement, l’énergie, le sport, les loisirs, la santé, la protection de la maternité et de l’enfance, l’assistance aux personnes âgées, aux personnes vivant avec un handicap et aux cas sociaux, la création artistique et scientifique, constituent des droits sociaux et culturels reconnus par la présente Constitution qui vise à les promouvoir. (Art. 18)

Public Institutions and Services
  • English

    The family is the basic unit of society. The State has the duty to protect it.
    … (Art. 23)

  • French

    La famille est la cellule de base de la société. L’Etat lui doit protection.
    … (Art. 23)

Status of the Constitution
  • English

    If the Constitutional Council, referred to [the matter] conforming to Article 157, has declared that an international commitment contains a provision contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it can only take place after the revision of the Constitution. (Art. 150)

  • French

    Si le Conseil constitutionnel, saisi conformément à l'article 157, a déclaré qu'un engagement international comporte une disposition contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 150)

Status of the Constitution
  • English

    A provision declared unconstitutional may not be promulgated or implemented.
    The decisions of the Constitutional Council are not susceptible to any recourse. They impose themselves on the public powers and on all the administrative and jurisdictional authorities. (Art. 159)

  • French

    Une disposition déclarée inconstitutionnelle ne peut être promulguée ni mise en application.
    Les décisions du Conseil constitutionnel ne sont susceptibles d’aucun recours. Elles s’imposent aux pouvoirs publics et à toutes les autorités administratives et juridictionnelles. (Art. 159)

Status of the Constitution
  • English

    Treason against the Fatherland and infringement the Constitution constitute the most grave crimes committed against the people. (Art. 166)

  • French

    La trahison de la patrie et l'atteinte à la Constitution constituent les crimes les plus graves commis à l'encontre du peuple. (Art. 166)

Status of International Law
  • English


    - SUBSCRIBING to the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and to the international instruments concerning economic, political, social and cultural problems;
    - REAFFIRMING solemnly our commitment vis-a-vis the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 198;
    … (Preamble)

  • French


    SOUSCRIVANT à la déclaration universelle des Droits de l’Homme de 1948 et aux instruments internationaux traitant des problèmes économiques, politiques, sociaux et culturels;
    REAFFIRMANT solennellement notre engagement vis-à-vis de la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples de 1981;
    … (Préambule)

Status of International Law
  • English

    If the Constitutional Council, referred to [the matter] conforming to Article 157, has declared that an international commitment contains a provision contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it can only take place after the revision of the Constitution. (Art. 150)

  • French

    Si le Conseil constitutionnel, saisi conformément à l'article 157, a déclaré qu'un engagement international comporte une disposition contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 150)

Status of International Law
  • English

    The treaties and agreements regularly ratified or approved have, on their publication, an authority superior to that of the laws, under reserve, for each agreement or treaty, of its application by the other party. (Art. 151)

  • French

    Les traités et accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l’autre partie. (Art. 151)

Status of International Law
  • English

    The Constitutional Council is the institution competent in constitutional and electoral matters. It is charged to decide on the constitutionality of the laws, of the ordinances as well as the conformity of the international treaties and agreements with the Constitution.
    … (Art. 152)

  • French

    Le Conseil constitutionnel est l’institution compétente en matière constitutionnelle et électorale. Il est chargé de statuer sur la constitutionnalité des lois, des ordonnances ainsi que la conformité des traités et accords internationaux avec la Constitution.
    … (Art. 152)

Status of International Law
  • English

    The organic laws and the regulations of the Chambers of the Parliament, before their promulgation or their entry into application [,] must be submitted to the Constitutional Council.
    To the same ends, the ordinary laws and the treaties submitted to the procedure of ratification, may be deferred to the Constitutional Council, before their promulgation. (Art. 155)

  • French

    Les lois organiques et les règlements des chambres du Parlement, avant leur promulgation ou leur mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel.
    Aux mêmes fins, les lois ordinaires et les traités soumis à la procédure de ratification, peuvent être déférés au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation. (Art. 155)

Religious Law
  • English

    Burkina Faso is a democratic, unitary and secular State.
    … (Art. 31)

  • French

    Le Burkina Faso est un Etat démocratique, unitaire et laic.
    … (Art. 31)

Customary Law
  • English


    - RECOGNIZING the customary and traditional leadership [chefferie] as [a] moral authority[,] depository of the customs and of the traditions in our society;
    … (Preamble)

  • French


    RECONNAISSANT la chefferie coutumière et traditionnelle en tant qu’autorité morale dépositaire des coutumes et des traditions dans notre société;
    … (Préambule)

Customary Law
  • English

    The freedom of belief, of non-belief, of conscience, of religious opinion, [of] philosophy, of exercise of belief, the freedom of assembly, the free practice of custom as well as the freedom of procession and of demonstration, are guaranteed by this Constitution, under reserve of respect for the law, for public order, for good morals and for the human person. (Art. 7)

  • French

    La liberté de croyance, de non croyance, de conscience, d’opinion religieuse, philosophique, d’exercice de culte, la liberté de réunion, la pratique de la coutume ainsi que la liberté de cortège et de manifestation sont garanties par la présente Constitution, sous réserve du respect de la loi, de l’ordre public, des bonnes mœurs et de la personne humaine. (Art. 7)

Customary Law
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - the procedure according to which custom may be asserted and harmonized with the fundamental principles of the Constitution;
    … (Art. 101)

  • French

    La loi fixe les règles concernant :

    - la procédure selon laquelle les coutumes seront constatées et mises en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution;
    … (Art. 101)

1

Constitution of Burkina Faso 1991, as amended to 2015 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2023). According to Art. 35: “The official language is French. …”

Links to all sites last visited 1 November 2023