Constitution of the Republic of Côte d’Ivoire 2016
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Express our commitment to:

    • promoting equality between men and women;
    … (Preamble)
  • French
    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Exprimons notre engagement à :

    - promouvoir l’égalité entre les hommes et les femmes ;
    … (Préambule)
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    The State and public communities ensure the promotion, development and protection of women. … (Art. 35)
  • French
    L’Etat et les collectivités publiques assurent la promotion, le développement et la protection de la femme. … (Art. 35)
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    The State works to promote the political rights of women by increasing their chances of access to representation in elected assemblies.
    Detailed rules for the application of this Article are set forth in the law. (Art. 36)
  • French
    L’Etat œuvre à la promotion des droits politiques de la femme en augmentant ses chances d’accès à la représentation dans les assemblées élues.
    Les modalités d’application de cet article sont fixées par la loi. (Art. 36)
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    The State works to promote equality between men and women in the labor market.
    The State encourages the promotion of women to decision-making positions in public institutions and administrations as well as at the enterprise level. (Art. 37)
  • French
    L’Etat œuvre à promouvoir la parité entre les hommes et les femmes sur le marché de l’emploi.
    L’Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu’au niveau des entreprises. (Art. 37)
Citizenship and Nationality
  • English
    The law sets forth rules concerning:
    • citizenship, …
    • nationality, … (Art. 101)
  • French
    La loi fixe les règles concernant :
    - la citoyenneté, …
    - la nationalité, … (Art. 101)
Jurisdiction and Access
  • English
    Organic laws are those whose purpose is to specify or supplement the provisions relating to the organization or operation of the institutions, structures and systems planned or qualified as such by the Constitution.
    They are voted on and amended under the following conditions:

    • organic laws may only be promulgated after the Constitutional Council has declared their compliance with the Constitution. (Art. 102)
  • French
    Les lois organiques sont celles qui ont pour objet de préciser ou de compléter les dispositions relatives à l’organisation ou au fonctionnement des Institutions, structures et systèmes prévus ou qualifiés comme tels par la Constitution.
    Elles sont votées et modifiées dans les conditions suivantes :

    - les lois organiques ne peuvent être promulguées qu'après la déclaration par le Conseil constitutionnel de leur conformité à la Constitution. (Art. 102)
Jurisdiction and Access
  • English
    Before their promulgation, laws may be referred to the Constitutional Council by the President of the Republic, the President of the National Assembly or the President of the Senate or at least one tenth of the deputies or senators or by parliamentary groups.
    Legally constituted human rights associations may also refer, to the Constitutional Council, before their promulgation, laws relating to civil liberties.
    … (Art. 113)
  • French
    Les lois peuvent, avant leur promulgation, être déférées au Conseil constitutionnel par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou le Président du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs ou par les groupes parlementaires.
    Les associations de défense des droits de l'homme légalement constituées peuvent également déférer au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, les lois relatives aux libertés publiques.
    … (Art. 113)
Jurisdiction and Access
  • English
    If the Constitutional Council, called upon by the President of the Republic, the President of the National Assembly or Senate or by at least one-tenth of deputies or senators, has declared that an international treaty or agreement contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify it may take place only after review by the Constitution. (Art. 122)
  • French
    Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs, a déclaré qu'un traité ou un accord international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 122)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Council is a constitutional jurisdiction. It is independent and impartial.
    The Constitutional Council is the organ regulating the functioning of public bodies.
    The Constitutional Council is the judge of the conformity of the law with the constitutionality block.
    The Constitutional Council is the judge of the supervision of the presidential and parliamentary elections. (Art. 126)
  • French
    Le Conseil constitutionnel est une juridiction constitutionnelle. Il est indépendant et impartial.
    Le Conseil constitutionnel est l'organe régulateur du fonctionnement des pouvoirs publics.
    Le Conseil constitutionnel est juge de la conformité de la loi au bloc de constitutionnalité.
    Le Conseil constitutionnel est juge du contrôle de l’élection présidentielle et des élections parlementaires. (Art. 126)
Jurisdiction and Access
  • English
    Upon referral by the President of the Republic, bills or proposals may be submitted to the Constitutional Council for an opinion.
    Upon referral by the President of the National Assembly or the President of the Senate, bills or proposals may be submitted to the Constitutional Council for an opinion. (Art. 133)
  • French
    Sur saisine du Président de la République, les projets ou propositions de loi peuvent être soumis pour avis au Conseil constitutionnel.
    Sur saisine du Président de l’Assemblée nationale ou du Président du Sénat, les projets ou propositions de loi peuvent être soumis pour avis au Conseil constitutionnel. (Art. 133)
Jurisdiction and Access
  • English
    The international commitments referred to in Article 120 prior to their ratification, the constitutional laws adopted by parliamentary means, the organic laws before their promulgation, the by-laws of the parliamentary assemblies before their implementation, must be referred to the Constitutional Council, which decides on their conformity with the Constitution.
    … (Art. 134)
  • French
    Les engagements internationaux visés à l'article 120 avant leur ratification, les lois constitutionnelles adoptées par voie parlementaire, les lois organiques avant leur promulgation, les règlements des assemblées parlementaires avant leur mise en application, doivent être déférés au Conseil constitutionnel, qui se prononce sur leur conformité à la Constitution.
    … (Art. 134)
Jurisdiction and Access
  • English
    Any litigant may, by way of exception, raise the unconstitutionality of a law before any court.
    … (Art. 135)
  • French
    Tout plaideur peut, par voie d’exception, soulever l’inconstitutionnalité d'une loi devant toute juridiction.
    … (Art. 135)
Education
  • English
    Everyone is entitled to education and professional training.
    … (Art. 9)
  • French
    Toute personne a droit à l’éducation et à la formation professionnelle.
    … (Art. 9)
Education
  • English
    School attendance is compulsory for children of both sexes, under the conditions determined by law.
    The State and public communities ensure the education of children. They create conditions conducive to this education.
    The State ensures the promotion and development of general public education, technical education and professional training as well as the expansion of all sectors, according to international standards of quality and in relation to the needs of the labor market.
    … (Art. 10)
  • French
    L'école est obligatoire pour les enfants des deux sexes, dans les conditions déterminées par la loi.
    L'Etat et les collectivités publiques assurent l’éducation des enfants. Ils créent les conditions favorables à cette éducation.
    L'Etat assure la promotion et le développement de l'enseignement public général, de l’enseignement technique et de la formation professionnelle ainsi que l’expansion de toutes les filières, selon les normes internationales de qualité et en rapport avec les besoins du marché du travail.
    … (Art. 10)
Education
  • English

    The State takes the necessary measures to integrate the Constitution, human rights and public freedoms into school and university education programs as well as into the training of defense and security forces, and of officials of the Administration. (Art. 28)
  • French

    L’Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques dans les programmes d’enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité, et des agents de l’Administration. (Art. 28)
Education
  • English
    The State …
    It is committed to guaranteeing the access of vulnerable persons to … education, … (Art. 32)
  • French
    L’Etat …
    Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables … à l’éducation, … (Art. 32)
Education
  • English

    The law determines the fundamental principles:
    • of education … (Art. 101)
  • French

    La loi détermine les principes fondamentaux :
    - de l'Enseignement … (Art. 101)
Employment Rights and Protection
  • English
    Everyone has the right to choose their profession or employment freely.
    Everyone has equal access to public or private employment, according to qualities and skills. It is prohibited to discriminate in respect of access to employment or in the exercise thereof, on the basis of sex, ethnicity or political, religious or philosophical opinions. (Art. 14)
  • French
    Toute personne a le droit de choisir librement sa profession ou son emploi.
    L'accès aux emplois publics ou privés est égal pour tous, en fonction des qualités et des compétences. Est interdite toute discrimination dans l'accès aux emplois ou dans leur exercice, fondée sur le sexe, l’ethnie ou les opinions politiques, religieuses ou philosophiques. (Art. 14)
Employment Rights and Protection
  • English
    Every citizen has the right to decent working conditions and fair pay.
    No one may be deprived of their wages, by reason of taxation, beyond a quota whose level is determined by law. (Art. 15)
  • French
    Tout citoyen a droit à des conditions de travail décentes et à une rémunération équitable.
    Nul ne peut être privé de ses revenus, du fait de la fiscalité, au-delà d'une quotité dont le niveau est déterminé par la loi. (Art. 15)
Employment Rights and Protection
  • English
    The State …
    It is committed to guaranteeing the access of vulnerable persons to … employment, … (Art. 32)
  • French
    L’Etat …
    Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables … à l’emploi, … (Art. 32)
Employment Rights and Protection
  • English
    The State works to promote equality between men and women in the labor market.
    The State encourages the promotion of women to decision-making positions in public institutions and administrations as well as at the enterprise level. (Art. 37)
  • French
    L’Etat œuvre à promouvoir la parité entre les hommes et les femmes sur le marché de l’emploi.
    L’Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu’au niveau des entreprises. (Art. 37)
Employment Rights and Protection
  • English

    The state promotes the access of citizens to employment. (Art. 38)
  • French

    L’Etat favorise l’accès des citoyens à l’emploi. (Art. 38)
Employment Rights and Protection
  • English

    The law determines the fundamental principles:

    • of labor law, … (Art. 101)
  • French

    La loi détermine les principes fondamentaux :

    - du droit du travail, … (Art. 101)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Express our commitment to:

    • promoting equality between men and women;
    … (Preamble)
  • French
    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Exprimons notre engagement à :

    - promouvoir l’égalité entre les hommes et les femmes ;
    … (Préambule)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    All Ivoirians are born and remain free and equal in rights.
    No one may be privileged or discriminated against by reason of their race, their ethnicity, their clan, their tribe, their skin color, their sex, their region, their social origin, their religion or belief, their opinion, their fortune, their difference in culture or language, their social status or their physical or mental state. (Art. 4)
  • French
    Tous les Ivoiriens naissent et demeurent libres et égaux en droit.
    Nul ne peut être privilégié ou discriminé en raison de sa race, de son ethnie, de son clan, de sa tribu, de sa couleur de peau, de son sexe, de sa région, de son origine sociale, de sa religion ou croyance, de son opinion, de sa fortune, de sa différence de culture ou de langue, de sasituation sociale ou de son état physique ou mental. (Art. 4)
Obligations of the State
  • English
    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Reaffirm our determination to build a Rule of Law in which human rights, public freedoms, human dignity, justice and good governance as defined in the international legal instruments to which the Côte d'Ivoire is a party, in particular the United Nations Charter of 1945, the Universal Declaration of Human Rights of 1948, the African Charter on Human and Peoples' Rights of 1981 and its supplementary protocols, the Constitutive Act of the African Union of 2001, are promoted, protected and guaranteed;
    … (Preamble)
  • French
    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Réaffirmons notre détermination à bâtir un État de droit dans lequel les droits de l’Homme, les libertés publiques, la dignité de la personne humaine, la justice et la bonne gouvernance tels que définis dans les instruments juridiques internationaux auxquels la Côte d’Ivoire est partie, notamment la Charte des Nations unies de 1945, la Déclaration universelle des droits de l’Homme de 1948, la Charte africaine des droits de l’Homme et des Peuples de 1981 et ses protocoles additionnels, l’Acte constitutif de l’Union africaine de 2001, sont promus, protégés et garantis ;
    … (Préambule)
Obligations of the State
  • English
    The State of Côte d'Ivoire recognizes the rights, freedoms and duties set forth in this Constitution. It is committed to taking all necessary measures for ensuring the effective implementation thereof. (Art. 1)
  • French
    L'Etat de Côte d'Ivoire reconnaît les droits, les libertés et les devoirs énoncés dans la présente Constitution. Il s'engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour en assurer l’application effective. (Art. 1)
Obligations of the State
  • English
    The human person is sacred.
    The rights of the human person is inviolable.
    Everyone has the right to respect for human dignity and to recognition as a person before the law. (Art. 2)
  • French
    La personne humaine est sacrée.
    Les droits de la personne humaine sont inviolables.
    Tout individu a droit au respect de la dignité humaine et à la reconnaissance de sa personnalité juridique. (Art. 2)
Obligations of the State
  • English
    The State is committed to respecting the Constitution, human rights and public freedoms. It ensures awareness and dissemination of them among the population.
    The State takes the necessary measures to integrate the Constitution, human rights and public freedoms into school and university education programs as well as into the training of defense and security forces, and of officials of the Administration. (Art. 28)
  • French
    L’Etat s’engage à respecter la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques. Il veille à les faire connaître et à les diffuser au sein de la population.
    L’Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques dans les programmes d’enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité, et des agents de l’Administration. (Art. 28)
Obligations of the State
  • English
    The law sets forth rules concerning:
    • … civil rights and fundamental guarantees granted to citizens for the exercise of public freedoms, … (Art. 101)
  • French
    La loi fixe les règles concernant :
    - … les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques, … (Art. 101)
Judicial Protection
  • English

    Legally constituted human rights associations may also refer, to the Constitutional Council, before their promulgation, laws relating to civil liberties.
    … (Art. 113)
  • French

    Les associations de défense des droits de l'homme légalement constituées peuvent également déférer au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, les lois relatives aux libertés publiques.
    … (Art. 113)
National Human Rights Bodies
  • English

    Legally constituted human rights associations may also refer, to the Constitutional Council, before their promulgation, laws relating to civil liberties.
    Before their promulgation, laws relating to public freedoms are transmitted to the body in charge of the defense of human rights.
    … (Art. 113)
  • French

    Les associations de défense des droits de l'homme légalement constituées peuvent également déférer au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, les lois relatives aux libertés publiques.
    Les lois relatives aux libertés publiques sont, avant leur promulgation, transmises à l’organisme chargé de la défense des droits de l’homme.
    … (Art. 113)
Marriage and Family Life
  • English
    The family is the basic unit of the society. The State guarantees its protection.
    Parental authority is exercised by the father and mother or, failing that, by any other person in accordance with the law. (Art. 31)
  • French
    La famille constitue la cellule de base de la société. L'Etat assure sa protection.
    L’autorité parentale est exercée par les père et mère ou, à défaut, par toute autre personne conformément à la loi. (Art. 31)
Marriage and Family Life
  • English
    The State is committed to guaranteeing the specific needs of vulnerable persons.
    It takes the necessary measures to prevent the vulnerability of children, women, mothers, the elderly and persons with disabilities.
    … (Art. 32)
  • French
    L’Etat s’engage à garantir les besoins spécifiques des personnes vulnérables.
    Il prend les mesures nécessaires pour prévenir la vulnérabilité des enfants, des femmes, des mères, des personnes âgées et des personnes en situation de handicap.
    … (Art. 32)
Marriage and Family Life
  • English
    The law sets forth rules concerning:

    • … status and capacity of persons, matrimonial regimes, inheritance and gifts;
    … (Art. 101)
  • French
    La loi fixe les règles concernant :

    - … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
    … (Art. 101)
Participation in Public Life and Institutions
  • English

    Everyone has equal access to public or private employment, according to qualities and skills. It is prohibited to discriminate in respect of access to employment or in the exercise thereof, on the basis of sex, ethnicity or political, religious or philosophical opinions. (Art. 14)
  • French

    L'accès aux emplois publics ou privés est égal pour tous, en fonction des qualités et des compétences. Est interdite toute discrimination dans l'accès aux emplois ou dans leur exercice, fondée sur le sexe, l’ethnie ou les opinions politiques, religieuses ou philosophiques. (Art. 14)
Participation in Public Life and Institutions
  • English

    The State encourages the promotion of women to decision-making positions in public institutions and administrations as well as at the enterprise level. (Art. 37)
  • French

    L’Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu’au niveau des entreprises. (Art. 37)
Political Rights and Association
  • English
    Freedoms of association, assembly and peaceful demonstration are guaranteed by law. (Art. 20)
  • French
    Les libertés d’association, de réunion et de manifestation pacifiques sont garanties par la loi. (Art. 20)
Political Rights and Association
  • English
    The State works to promote the political rights of women by increasing their chances of access to representation in elected assemblies.
    Detailed rules for the application of this Article are set forth in the law. (Art. 36)
  • French
    L’Etat œuvre à la promotion des droits politiques de la femme en augmentant ses chances d’accès à la représentation dans les assemblées élues.
    Les modalités d’application de cet article sont fixées par la loi. (Art. 36)
Political Rights and Association
  • English
    The people exercise their sovereignty by means of a referendum and by their elected representatives.
    … (Art. 51)
  • French
    Le peuple exerce sa souveraineté par la voie du référendum et par ses représentants élus.
    … (Art. 51)
Political Rights and Association
  • English
    The right to vote is universal, free, equal and secret.
    Voters are, under the conditions determined by law, all Ivoirian nationals of both sexes of at least eighteen years of age and enjoying their civil and political rights. (Art. 52)
  • French
    Le suffrage est universel, libre, égal et secret.
    Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux Ivoiriens des deux sexes âgés d'au moins dix-huit ans et jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 52)
Political Parties
  • English
    Political parties and groups form and exercise their activities freely on the condition that they respect the laws of the Republic, the principles of national sovereignty and of democracy. They are equal in rights and subject to the same obligations.
    Political parties and groups contribute to the exercise of the right to vote.
    Political parties and groups organized along regional, religious, tribal, ethnic or racial lines are prohibited.
    Legally constituted political parties and groups benefit from public funding, under the conditions defined by law. (Art. 25)
  • French
    Les partis et groupements politiques se forment et exercent leurs activités librement sous la condition de respecter les lois de la République, les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie. Ils sont égaux en droit et soumis aux mêmes obligations.
    Les partis et groupements politiques concourent à l'expression du suffrage.
    Sont interdits les partis et groupements politiques créés sur des bases régionales, confessionnelles, tribales, ethniques ou raciales.
    Les partis et groupements politiques légalement constitués bénéficient du financement public, dans les conditions définies par la loi. (Art. 25)
Political Parties
  • English

    The law determines the fundamental principles:

    • of regulations governing political parties and the statutes of political opposition;
    … (Art. 101)
  • French

    La loi détermine les principes fondamentaux :

    - du régime des partis politiques et du statut de l’opposition politique ;
    … (Art. 101)
Electoral Bodies
  • English

    The independent Commission responsible for organizing the referendum, the presidential, legislative and local government elections, under the conditions prescribed by law, is an independent administrative authority. A single law determines its responsibilities, its organization and operating procedures.
    … (Art. 51)
  • French

    La Commission indépendante chargée de l’organisation du référendum, des élections présidentielle, législatives et locales, dans les conditions prévues par la loi, est une Autorité administrative indépendante. Une loi détermine ses attributions, son mode d’organisation et de fonctionnement.
    … (Art. 51)
Head of State
  • English
    The Executive is composed of the President of the Republic, the Vice President of the Republic and the Government. (Art. 53)
  • French
    L’Exécutif est composé du Président de la République, du vice-Président de la République et du Gouvernement. (Art. 53)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is the Head of State. He is the embodiment of national unity. He ensures respect for the Constitution. He ensures the continuity of the State. He is the guarantor of national independence, of the integrity of the territory and of respect for international commitments. (Art. 54)
  • French
    Le Président de la République est le Chef de l'Etat. Il incarne l'unité nationale. Il veille au respect de la Constitution. Il assure la continuité de l'Etat. Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité du territoire et du respect des engagements internationaux. (Art. 54)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is elected for five years by direct universal suffrage.

    The candidate for the presidential election should be in possession of his civil and political rights and should be at least thirty-five years old. He must be exclusively of Ivoirian nationality, born of a father or mother who is of Ivoirian origin. (Art. 55)
  • French
    Le Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct.

    Le candidat à l’élection présidentielle doit jouir de ses droits civils et politiques et doit être âgé de trente-cinq ans au moins. Il doit être exclusivement de nationalité ivoirienne, né de père ou de mère ivoirien d'origine. (Art. 55)
Head of State
  • English
    The President of the Republic and the Vice-President of the Republic are elected by majority list in two rounds. The election of the President of the Republic and the Vice-President of the Republic is by the absolute majority of votes cast.
    … (Art. 56)
  • French
    Le Président de la République et le vice-Président de la République sont élus au scrutin de liste majoritaire à deux tours. L’élection du Président de la République et du vice-Président de la République est acquise à la majorité absolue des suffrages exprimés.
    … (Art. 56)
Vice-President
  • English
    The Executive is composed of the President of the Republic, the Vice President of the Republic and the Government. (Art. 53)
  • French
    L’Exécutif est composé du Président de la République, du vice-Président de la République et du Gouvernement. (Art. 53)
Vice-President
  • English
    The President of the Republic is elected for five years by direct universal suffrage. …
    He chooses a vice-president of the Republic, who is elected concurrently with him.
    … (Art. 55)
  • French
    Le Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct. …
    Il choisit un vice-Président de la République, qui est élu en même temps que lui.
    … (Art. 55)
Vice-President
  • English
    The President of the Republic and the Vice-President of the Republic are elected by majority list in two rounds. The election of the President of the Republic and the Vice-President of the Republic is by the absolute majority of votes cast.
    … (Art. 56)
  • French
    Le Président de la République et le vice-Président de la République sont élus au scrutin de liste majoritaire à deux tours. L’élection du Président de la République et du vice-Président de la République est acquise à la majorité absolue des suffrages exprimés.
    … (Art. 56)
Vice-President
  • English
    The Vice-President of the Republic is elected for five years by direct universal suffrage. …
    The candidate for the Vice-Presidency of the Republic is in possession of his civil and political rights and must be at least thirty-five years of age. He must be exclusively of Ivoirian nationality, born of a father or mother of Ivoirian origin. (Art. 78)
  • French
    Le vice-Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct. …
    Le candidat à la vice-Présidence de la République doit jouir de ses droits civils et politiques et doit être âgé de trente-cinq ans au moins. Il doit être exclusivement de nationalité ivoirienne, né de père ou de mère ivoirien d’origine. (Art. 78)
Government
  • English
    The Executive is composed of the President of the Republic, the Vice President of the Republic and the Government. (Art. 53)
  • French
    L’Exécutif est composé du Président de la République, du vice-Président de la République et du Gouvernement. (Art. 53)
Government
  • English
    The President of the Republic appoints the Prime Minister, Head of Government. He also terminates the official duties of the latter.
    On the proposal of the Prime Minister, the President of the Republic appoints the other members of the government and determine their responsibilities. He terminates their official duties under the same conditions. (Art. 70)
  • French
    Le Président de la République nomme le Premier ministre, Chef du Gouvernement. Il met fin à ses fonctions.
    Sur proposition du Premier ministre, le Président de la République nomme les autres membres du Gouvernement et détermine leurs attributions. Il met fin à leurs fonctions dans les mêmes conditions. (Art. 70)
Government
  • English
    The Government is composed of the Prime Minister, Head of Government, and the ministers.
    The Government is responsible for the implementation of national policy, such as is defined by the President of the Republic. (Art. 81)
  • French
    Le Gouvernement comprend le Premier ministre, Chef du Gouvernement, et les ministres.
    Le Gouvernement est chargé de la mise en œuvre de la politique de la Nation telle que définie par le Président de la République. (Art. 81)
Government
  • English
    The Prime Minister organizes and coordinates government action.
    … (Art. 82)
  • French
    Le Premier ministre anime et coordonne l'action gouvernementale.
    … (Art. 82)
Legislature
  • English
    Legislative power is exercised by the Parliament. The Parliament is composed of the National Assembly and Senate. (Art. 85)
  • French
    Le pouvoir législatif est exercé par le Parlement. Le Parlement est composé de l’Assemblée nationale et du Sénat. (Art. 85)
Legislature
  • English
    The deputies in the National Assembly are elected by direct universal suffrage for five years. (Art. 86)
  • French
    Les députés à l'Assemblée nationale sont élus au suffrage universel direct pour cinq ans. (Art. 86)
Legislature
  • English
    The Senate ensures the representation of territorial communities and of Ivoirians established outside of Côte d'Ivoire.
    Senators are elected, for two thirds, by indirect universal suffrage. One third of the senators is appointed by the President of the Republic among Ivoirians recognized for their expertise and proven competence in the political, administrative, economic, scientific, cultural, sports, professional and social fields.
    … (Art. 87)
  • French
    Le Sénat assure la représentation des collectivités territoriales et des Ivoiriens établis hors de Côte d’Ivoire.
    Les sénateurs sont élus, pour deux tiers, au suffrage universel indirect. Un tiers des sénateurs est désigné par le Président de la République parmi les Ivoiriens reconnus pour leur expertise et leur compétence avérées dans les domaines politique, administratif, économique, scientifique, culturel, sportif, professionnel et social.
    … (Art. 87)
Legislature
  • English
    Parliament enacts legislation and approves taxes.
    It monitors the government’s action and assesses public policy. (Art. 93)
  • French
    Le Parlement vote la loi et consent l'impôt.
    Il contrôle l’action du gouvernement et évalue les politiques publiques. (Art. 93)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The right of ownership is guaranteed to everyone.
    … (Art. 11)
  • French
    Le droit de propriété est garanti à tous.
    … (Art. 11)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    Only the State, public communities and Ivoirian natural persons have the right to own rural land. Acquired rights are guaranteed.
    The composition of rural land areas as well as the rules of ownership, surrender and transfer of holdings thereof are determined by the law. (Art. 12)
  • French
    Seuls l’Etat, les collectivités publiques et les personnes physiques ivoiriennes peuvent accéder à la propriété foncière rurale. Les droits acquis sont garantis.
    La loi détermine la composition du domaine foncier rural ainsi que les règles relatives à la propriété, à la concession et à la transmission des terres du domaine foncier rural. (Art. 12)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The law sets forth rules concerning:

    • … status and capacity of persons, matrimonial regimes, inheritance and gifts;

    The law determines the fundamental principles:

    • of the regulations governing property, real rights and of civil and commercial obligations;
    … (Art. 101)
  • French
    La loi fixe les règles concernant :

    - … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;

    La loi détermine les principes fondamentaux :

    - du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ;
    … (Art. 101)
Protection from Violence
  • English
    The human person is sacred.
    The rights of the human person is inviolable.
    … (Art. 2)
  • French
    La personne humaine est sacrée.
    Les droits de la personne humaine sont inviolables.
    … (Art. 2)
Protection from Violence
  • English
    Slavery, human trafficking, forced labor, physical or moral torture, inhumane, cruel, degrading and humiliating treatment, physical violence, female genital mutilation as well as all other forms of degradation of a human being are prohibited.
    Any medical or scientific experimentation on a person without their informed consent as well as organ trafficking for commercial or ulterior motives are also prohibited. … (Art. 5)
  • French
    L'esclavage, la traite des êtres humains, le travail forcé, la torture physique ou morale, les traitements inhumains, cruels, dégradants et humiliants, les violences physiques, les mutilations génitales féminines ainsi que toutes les autres formes d'avilissement de l'être humain sont interdits.
    Sont également interdits toute expérimentation médicale ou scientifique sur une personne sans son consentement éclairé ainsi que le trafic d’organes à des fins commerciales ou occultes. … (Art. 5)
Protection from Violence
  • English
    Child labor is prohibited and punishable by law.
    It is prohibited to employ a child in an activity that puts them in danger or affects their health, their growth, as well as their physical and mental balance. (Art. 16)
  • French
    Le travail des enfants est interdit et puni par la loi.
    Il est interdit d’employer l’enfant dans une activité qui le met en danger ou qui affecte sa santé, sa croissance ainsi que son équilibre physique et mental. (Art. 16)
Protection from Violence
  • English
    The State and public communities ensure the promotion, development and protection of women. They take the necessary measures to eliminate all forms of violence against women and girls. (Art. 35)
  • French
    L’Etat et les collectivités publiques assurent la promotion, le développement et la protection de la femme. Ils prennent les mesures nécessaires en vue d’éliminer toutes les formes de violence faites à la femme et à la jeune fille. (Art. 35)
Public Institutions and Services
  • English
    The family is the basic unit of the society. The State guarantees its protection.
    … (Art. 31)
  • French
    La famille constitue la cellule de base de la société. L'Etat assure sa protection.
    … (Art. 31)
Public Institutions and Services
  • English
    The State is committed to guaranteeing the specific needs of vulnerable persons.
    It takes the necessary measures to prevent the vulnerability of children, women, mothers, the elderly and persons with disabilities.
    It is committed to guaranteeing the access of vulnerable persons to healthcare services, education, employment, culture, sports and leisure. (Art. 32)
  • French
    L’Etat s’engage à garantir les besoins spécifiques des personnes vulnérables.
    Il prend les mesures nécessaires pour prévenir la vulnérabilité des enfants, des femmes, des mères, des personnes âgées et des personnes en situation de handicap.
    Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables aux services de santé, à l’éducation, à l’emploi, à la culture, aux sports et aux loisirs. (Art. 32)
Status of the Constitution
  • English
    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Approve and adopt freely and solemnly before the Nation and humanity this Constitution as the basic Law of the State, whose Preamble is an integral part. (Preamble)
  • French
    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Approuvons et adoptons librement et solennellement devant la Nation et l’humanité la présente Constitution comme Loi fondamentale de l’Etat, dont le Préambule fait partie intégrante. (Préambule)
Status of the Constitution
  • English
    The State is committed to respecting the Constitution, human rights and public freedoms. It ensures awareness and dissemination of them among the population.
    The State takes the necessary measures to integrate the Constitution, human rights and public freedoms into school and university education programs as well as into the training of defense and security forces, and of officials of the Administration. (Art. 28)
  • French
    L’Etat s’engage à respecter la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques. Il veille à les faire connaître et à les diffuser au sein de la population.
    L’Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques dans les programmes d’enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité, et des agents de l’Administration. (Art. 28)
Status of the Constitution
  • English
    Everyone living in the national territory is required to respect the Constitution, laws and regulations of the Republic of Côte d'Ivoire. (Art. 47)
  • French
    Toute personne vivant sur le territoire national est tenue de respecter la Constitution, les lois et les règlements de la République de Côte d’Ivoire. (Art. 47)
Status of the Constitution
  • English
    The law sets forth rules concerning:

    • the procedure according to which habits and customs are established and brought into harmony with the fundamental principles of the Constitution;
    … (Art. 101)
  • French
    La loi fixe les règles concernant :

    - la procédure selon laquelle les us et coutumes sont constatés et mis en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution ;
    … (Art. 101)
Status of the Constitution
  • English
    If the Constitutional Council, called upon by the President of the Republic, the President of the National Assembly or Senate or by at least one-tenth of deputies or senators, has declared that an international treaty or agreement contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify it may take place only after review by the Constitution. (Art. 122)
  • French
    Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs, a déclaré qu'un traité ou un accord international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 122)
Status of the Constitution
  • English
    In the event of referral to the Constitutional Council by way of action, a law or a provision declared contrary to Constitution may not be promulgated or implemented. A law or provision contrary to the Constitution is null and void with respect to everyone.
    In case of referral to the Constitutional Council by way of exception, the decision of the Constitutional Council applies to everyone, beyond the parties to the trial. A law or provision declared unconstitutional by the Council is repealed. (Art. 137)
  • French
    En cas de saisine du Conseil constitutionnel par voie d’action, une loi ou une disposition déclarée contraire à la Constitution ne peut être promulguée ou mise en application. La loi ou la disposition contraire à la Constitution est nulle à l’égard de tous.
    En cas de saisine du Conseil constitutionnel par voie d’exception, la décision du Conseil constitutionnel s’impose à tous, au-delà des parties au procès. La loi ou la disposition déclarée inconstitutionnelle par le Conseil constitutionnel est abrogée. (Art. 137)
Status of the Constitution
  • English
    The legislation currently in force in Côte d'Ivoire remains applicable, except for the intervention of new drafts, so long as it does not run counter to this Constitution. (Art. 183)
  • French
    La législation actuellement en vigueur en Côte d'Ivoire reste applicable, sauf l'intervention de textes nouveaux, en ce qu'elle n'a rien de contraire à la présente Constitution. (Art. 183)
Status of International Law
  • English
    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Reaffirm our determination to build a Rule of Law in which human rights, public freedoms, human dignity, justice and good governance as defined in the international legal instruments to which the Côte d'Ivoire is a party, in particular the United Nations Charter of 1945, the Universal Declaration of Human Rights of 1948, the African Charter on Human and Peoples' Rights of 1981 and its supplementary protocols, the Constitutive Act of the African Union of 2001, are promoted, protected and guaranteed;
    … (Preamble)
  • French
    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Réaffirmons notre détermination à bâtir un État de droit dans lequel les droits de l’Homme, les libertés publiques, la dignité de la personne humaine, la justice et la bonne gouvernance tels que définis dans les instruments juridiques internationaux auxquels la Côte d’Ivoire est partie, notamment la Charte des Nations unies de 1945, la Déclaration universelle des droits de l’Homme de 1948, la Charte africaine des droits de l’Homme et des Peuples de 1981 et ses protocoles additionnels, l’Acte constitutif de l’Union africaine de 2001, sont promus, protégés et garantis ;
    … (Préambule)
Status of International Law
  • English
    The Republic may recognize the jurisdiction of the International Criminal Court under the conditions prescribed by the Treaty signed on 17 July 1998. (Art. 121)
  • French
    La République peut reconnaître la juridiction de la Cour Pénale Internationale dans les conditions prévues par le traité signé le 17 juillet 1998. (Art. 121)
Status of International Law
  • English
    If the Constitutional Council, called upon by the President of the Republic, the President of the National Assembly or Senate or by at least one-tenth of deputies or senators, has declared that an international treaty or agreement contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify it may take place only after review by the Constitution. (Art. 122)
  • French
    Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs, a déclaré qu'un traité ou un accord international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 122)
Status of International Law
  • English
    Upon their publication, treaties or agreements duly ratified have an authority superior to that of domestic laws, subject, with respect to each treaty or accord, to the exercise thereof by the other contracting party. (Art. 123)
  • French
    Les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque traité ou accord, de son application par l'autre partie. (Art. 123)
Status of International Law
  • English
    The international commitments referred to in Article 120 prior to their ratification, the constitutional laws adopted by parliamentary means, the organic laws before their promulgation, the by-laws of the parliamentary assemblies before their implementation, must be referred to the Constitutional Council, which decides on their conformity with the Constitution.
    … (Art. 134)
  • French
    Les engagements internationaux visés à l'article 120 avant leur ratification, les lois constitutionnelles adoptées par voie parlementaire, les lois organiques avant leur promulgation, les règlements des assemblées parlementaires avant leur mise en application, doivent être déférés au Conseil constitutionnel, qui se prononce sur leur conformité à la Constitution.
    … (Art. 134)
Religious Law
  • English
    We, the People of Côte d'Ivoire;

    Reminding everyone, and in all circumstances, of our irreversible commitment to defending and preserving the republican form of Government as well as the secular character of the State;
    … (Preamble)
  • French
    Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;

    Rappelant à tous, et en toutes circonstances, notre engagement irréversible à défendre et à préserver la forme républicaine du Gouvernement ainsi que la laïcité de l’Etat ;
    … (Préambule)
Religious Law
  • English
    The Republic of Côte d'Ivoire is one and indivisible, secular, democratic and social.
    … (Art. 49)
  • French
    La République de Côte d'Ivoire est une et indivisible, laïque, démocratique et sociale.
    … (Art. 49)
Religious Law
  • English

    The republican form of government and the secularism of the state may not be subject to revision. (Art. 178)
  • French

    La forme républicaine du Gouvernement et la laïcité de l'Etat ne peuvent faire l'objet d'une révision. (Art. 178)
Customary Law
  • English

    The State promotes and protects the cultural heritage as well as the habits and customs that do not run counter to public order and the accepted standards of behavior. (Art. 24)
  • French

    L’Etat promeut et protège le patrimoine culturel ainsi que les us et coutumes qui ne sont pas contraires à l’ordre public et aux bonnes mœurs. (Art. 24)
Customary Law
  • English
    The law sets forth rules concerning:

    • the procedure according to which habits and customs are established and brought into harmony with the fundamental principles of the Constitution;
    … (Art. 101)
  • French
    La loi fixe les règles concernant :

    - la procédure selon laquelle les us et coutumes sont constatés et mis en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution ;
    … (Art. 101)
Customary Law
  • English
    Traditional chieftaincy is represented by the National House of Kings and Traditional Chiefs. The National House of Kings and Traditional Chefs is the Institution regrouping all the Traditional Kings and Chiefs of Côte d’Ivoire.
    It is notably responsible for:
    • the valuing of habits and customs;
    • the promotion of the ideals of peace, development and social cohesion;
    • the non-judicial settlement of conflicts in villages and between communities.
    The traditional chieftaincy participates, under the conditions determined by a law, in the administration of the territory. (Art. 175)
  • French
    La chefferie traditionnelle est représentée par la Chambre nationale des Rois et Chefs traditionnels. La Chambre nationale des Rois et Chefs traditionnels est l’Institution regroupant tous les Rois et Chefs traditionnels de Côte d’Ivoire.
    Elle est chargée notamment:
    - de la valorisation des us et coutumes ;
    - de la promotion des idéaux de paix, de développement et de cohésion sociale ;
    - du règlement non juridictionnel des conflits dans les villages et entre les communautés.
    La chefferie traditionnelle participe, dans les conditions déterminées par une loi, à l’administration du territoire. (Art. 175)
Women’s Rights
  • English
    The State and public communities ensure the promotion, development and protection of women. They take the necessary measures to eliminate all forms of violence against women and girls. (Art. 35)
  • French
    L’Etat et les collectivités publiques assurent la promotion, le développement et la protection de la femme. Ils prennent les mesures nécessaires en vue d’éliminer toutes les formes de violence faites à la femme et à la jeune fille. (Art. 35)
Links to all sites last visited 31 March 2021