Constitution of the Republic of Madagascar 2010
Affirmative Action (Broadly)
  • English


    The law favors the equal access and the participation of women and men in public employment and to the functions in the domain of the political, economical and social life. (Art. 6)

  • French

    ...
    La loi favorise l’égal accès et la participation des femmes et des hommes aux emplois publics et aux fonctions dans le domaine de la vie politique, économique et sociale. (Art. 6)

Citizenship and Nationality
  • English
    In addition to the issues that are directed to it by other Articles of the Constitution:
    I. The law establishes the rules concerning:

    3°. nationality;
    … (Art. 95)
  • French
    Outre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution :
    I – La loi fixe les règles concernant :

    3. la nationalité ;
    … (Art. 95)
Jurisdiction and Access
  • English
    In addition to the issues that are directed to it by other Articles of the Constitution, the High Constitutional Court, within the conditions established by an organic law:
    1°. decides on the conformity with the Constitution of the treaties, of the laws, of the ordinances, and of the autonomous regulations;
    2°. rules on the conflicts of competence between two or more Institutions of the State or between the State and one or more Decentralized Territorial Collectivities or between two or more Decentralized Territorial Collectivities;
    3°. decides on the conformity with the Constitution and with the organic laws, of the deliberations and of the regulatory acts adopted by the Decentralized Territorial Collectivities;
    4°. decides on the disputes of the operations of referendum, of the election of the President of the Republic and of the elections of the Deputies and Senators;
    5°. proclaims the official result of the presidential and legislative elections and of the consultations by referendum. (Art. 116)
  • French
    Outre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution, la Haute Cour Constitutionnelle, dans les conditions fixées par une loi organique :
    1° statue sur la conformité à la Constitution des traités, des lois, des ordonnances, et des règlements autonomes ;
    2° règle les conflits de compétence entre deux ou plusieurs Institutions de l'Etat ou entre l'Etat et une ou plusieurs Collectivités Territoriales Décentralisées ou entre deux ou Collectivités Territoriales Décentralisées ;
    3° statue sur la conformité à la Constitution et aux lois organiques, des actes à caractère législatif et réglementaires adoptés par les Collectivités Territoriales Décentralisées;
    4° statue sur le contentieux des opérations de référendum, de l'élection du Président de la République et des élections des députés et sénateurs ;
    5° proclame le résultat officiel des élections présidentielles, législatives et des consultations par référendum. (Art. 116)
Jurisdiction and Access
  • English

    Before their promulgation, the organic laws, the laws and the ordinances are obligatorily submitted by the President of the Republic to the High Constitutional Court which decides on their conformity with the Constitution.
    … (Art. 117)

  • French

    Avant leur promulgation, les lois organiques, les lois et les ordonnances sont soumises par le Président de la République à la Haute Cour Constitutionnelle qui statue sur leur conformité à la Constitution.
    ... (Art. 117)

Jurisdiction and Access
  • English

    A Head of an Institution or one-quarter of the members composing one of the Parliamentary Assemblies or the organs of the Decentralized Territorial Collectivities or the High Council for the Defense of Democracy and of the State of Law may refer to the Constitutional Court, for control of constitutionality, any text with legislative or regulatory value as well as all matters falling into its competence.
    If, before a jurisdiction, a party raises an exception of unconstitutionality, that jurisdiction postpones its decision and refers the matter to the High Constitutional Court which decides within the time period of one month.
    In the same way, if before a jurisdiction, a party maintains that a provision of a legislative or regulatory text infringes their fundamental rights recognized by the Constitution, that jurisdiction postpones its decision within the same conditions as in the previous paragraph.
    … (Art. 118)

  • French

    Un Chef d’Institution ou le quart des membres composant l’une des Assemblées parlementaires ou les organes des Collectivités Territoriales Décentralisées ou le Haut Conseil pour la Défense de la Démocratie et de l’Etat de droit peuvent déférer à la Cour Constitutionnelle, pour contrôle de constitutionnalité, tout texte à valeur législative ou réglementaire ainsi que toutes matières relevant de sa compétence.
    Si devant une juridiction, une partie soulève une exception d’inconstitutionnalité, cette juridiction sursoit à statuer et saisit la Haute Cour Constitutionnelle qui statue dans le délai d’un mois.
    De même, si devant juridiction, une partie soutient qu’une disposition de texte législatif ou réglementaire porte atteinte à ses droits fondamentaux reconnus par la Constitution, cette juridiction sursoit à statuer dans les mêmes conditions qu’à l’alinéa précédent.
    ... (Art. 118)

Jurisdiction and Access
  • English


    Before any ratification, the treaties are submitted by the President of the Republic, to the control of constitutionality of the High Constitutional Court.
    … (Art. 137)

  • French


    Avant toute ratification, les traités sont soumis par le Président de la République, au contrôle de constitutionnalité de la Haute Cour Constitutionnelle.
    … (Art. 137)

Education
  • English
    Every child has the right to instruction and to education under the responsibility of the parents within respect for their freedom of choice.
    The State engages itself to develop professional training. (Art. 23)
  • French
    Tout enfant a droit à l’instruction et à l’éducation sous la responsabilité des parents dans le respect de leur liberté de choix.
    L’Etat s’engage à développer la formation professionnelle. (Art. 23)
Education
  • English
    The State organizes a public education, gratuitous and accessible to all. Primary education is obligatory for all. (Art. 24)
  • French
    L’Etat organise un enseignement public, gratuit et accessible à tous. L’enseignement primaire est obligatoire pour tous. (Art. 24)
Education
  • English
    In addition to the issues that are directed to it by other Articles of the Constitution:
    I. The law establishes the rules concerning:

    15°. The grand orientations of development of primary and secondary education
    … (Art. 95)
  • French
    Outre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution :
    I – La loi fixe les règles concernant :

    15. Les grandes orientations de valorisation de l’enseignement primaire et secondaire ;
    … (Art. 95)
Employment Rights and Protection
  • English


    The law favors the equal access and the participation of women and men in public employment and to the functions in the domain of the political, economical and social life. (Art. 6)

  • French


    La loi favorise l’égal accès et la participation des femmes et des hommes aux emplois publics et aux fonctions dans le domaine de la vie politique, économique et sociale. (Art. 6)

Employment Rights and Protection
  • English

    Work and professional training are, for all citizens, a right and a duty.
    … (Art. 27)

  • French

    Le travail et la formation professionnelle sont, pour tout citoyen, un droit et un devoir.
    … (Art. 27)

Employment Rights and Protection
  • English
    No one may be prejudiced in their work or in their employment for reason of gender, of age, of religion, of opinions, of origins, of belonging to a trade-union or of political convictions. (Art. 28)
  • French
    Nul ne peut être lésé dans son travail ou dans son emploi en raison du sexe, de l'âge, de la religion, des opinions, des origines, de l'appartenance à une organisation syndicale ou des convictions politiques. (Art. 28)
Employment Rights and Protection
  • English
    Every citizen has the right to a fair remuneration for their work assuring them, as well as their family, an existence in conformity with human dignity. (Art. 29)
  • French
    Tout citoyen a droit à une juste rémunération de son travail lui assurant, ainsi qu’à sa famille, une existence conforme à la dignité humaine. (Art. 29)
Employment Rights and Protection
  • English
    The State makes an effort to overcome the needs of every citizen who, for reason of their age or their physical or mental incompetence, find themselves in an incapacity to work, notably through the intervention of institutions or organs with a social character. (Art. 30)
  • French
    L'Etat s'efforce de subvenir aux besoins de tout citoyen qui, en raison de son âge ou de son inaptitude physique ou mentale, se trouve dans l'incapacité de travailler, notamment par l’intervention d’institutions ou d'organismes à caractère social. (Art. 30)
Employment Rights and Protection
  • English
    In addition to the issues that are directed to it by other Articles of the Constitution:

    II. The law determines the general principles:

    3°. of the right to work, of the syndical right, of the right to strike and of social welfare;
    … (Art. 95)
  • French
    Outre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution :

    II – La loi détermine les principes généraux :
    ...
    3. du droit du travail, du droit syndical, du droit de grève et de la prévoyance sociale ;
    ... (Art. 95)
Equality and Non-Discrimination
  • English

    The sovereign Malagasy People,

    Convinced of the necessity of the Malagasy society to recover its originality, its authenticity and its Malagasy character, and to inscribe itself in the modernity of the millennium while conserving its traditional fundamental principles and values based on the Malagasy fanahy that includes « ny fitiavana, ny fihavanana, ny fifanajàna, ny fitandroana ny aina », and privileging a framework of life allowing a « living together » without distinction of region, of origin, of ethnicity, of religion, of political opinion, or of gender,

    Considering that the development of the personality and of the identity of all Malagasies is the essential factor of the durable and full development of which the conditions are, notably:

    • the elimination of all forms of injustice, of corruption, of inequality and of discrimination;
    … (Preamble)

  • French

    Le Peuple malagasy souverain,

    Convaincu de la nécessité pour la société malagasy de retrouver son originalité, son authenticité et sa malgachéité, et de s’inscrire dans la modernité du millénaire tout en conservant ses valeurs et principes fondamentaux traditionnels basés sur le fanahy Malagasy qui comprend « ny fitiavana, ny fihavanana, ny fifanajàna, ny fitandroana ny aina », et privilégiant un cadre de vie permettant un « vivre ensemble » sans distinction de région, d’origine, d’ethnie, de religion, d’opinion politique, ni de sexe,

    Considérant que l’épanouissement de la personnalité et de l’identité de tout Malagasy est le facteur essentiel du développement durable et intégré dont les conditions sont:
    ...
    - l’élimination de toutes les formes d’injustice, de corruption, d’inégalité et de discrimination;
    … (Préambule)

Equality and Non-Discrimination
  • English


    All individuals are equal before the law and enjoy the same fundamental freedoms protected by the law without discrimination founded on gender, the level of instruction, wealth, origin, religious belief or opinion.
    The law favors the equal access and the participation of women and men in public employment and to the functions in the domain of the political, economical and social life. (Art. 6)

  • French

    ...
    Tous les individus sont égaux en droit et jouissent des mêmes libertés fondamentales protégées par la loi, sans discrimination fondée sur le sexe, le degré d'instruction, la fortune, l'origine, la croyance religieuse ou l'opinion.
    La loi favorise l’égal accès et la participation des femmes et des hommes aux emplois publics et aux fonctions dans le domaine de la vie politique, économique et sociale. (Art. 6)

Obligations of the State
  • English

    The sovereign Malagasy People,

    Considering the geopolitical situation of Madagascar and its voluntarist participation in the dialog of nations, and making its own, notably:
    • The International Charter of the Rights of Man;
    • The Conventions relative to the rights of the child, to the rights of women, to the protection of the environment, to the social, economical, political, civil and cultural rights,
    Considering that the development of the personality and of the identity of all Malagasies is the essential factor of the durable and full development of which the conditions are, notably:

    • the respect for and protection of the fundamental freedoms and rights;
    … (Preamble)

  • French

    Le Peuple malagasy souverain,

    Considérant la situation géopolitique de Madagascar et sa participation volontariste dans le concert des nations, et faisant siennes, notamment:
    - La Charte internationale des droits de l’homme;
    - Les Conventions relatives aux droits de l’enfant, aux droits de la femme, à la protection de l’environnement, aux droits sociaux, économiques, politiques, civils et culturels,
    Considérant que l’épanouissement de la personnalité et de l’identité de tout Malagasy est le facteur essentiel du développement durable et intégré dont les conditions sont, notamment:

    - le respect et la protection des libertés et droits fondamentaux ;
    … (Préambule)

Obligations of the State
  • English
    The individual rights and the fundamental freedoms are guaranteed by the Constitution and their exercise is organized by the law. (Art. 7)
  • French
    Les droits individuels et les libertés fondamentales sont garantis par la Constitution et leur exercice est organisé par la loi. (Art. 7)
Obligations of the State
  • English
    In addition to the issues that are directed to it by other Articles of the Constitution:
    I. The law establishes the rules concerning:
    1°. the civil rights and the fundamental guarantees granted to individuals, associations, political parties and to any other group for the exercise of the rights and the freedoms as well as their duties and obligations;
    … (Art. 95)
  • French
    Outre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution :
    I – La loi fixe les règles concernant :
    1. les droits civiques et les garanties fondamentales accordés aux individus, associations, partis politiques et à tout autre groupement pour l’exercice des droits et des libertés ainsi que leurs devoirs et obligations ;
    … (Art. 95)
Judicial Protection
  • English


    If, before a jurisdiction, a party raises an exception of unconstitutionality, that jurisdiction postpones its decision and refers the matter to the High Constitutional Court which decides within the time period of one month.
    In the same way, if before a jurisdiction, a party maintains that a provision of a legislative or regulatory text infringes their fundamental rights recognized by the Constitution, that jurisdiction postpones its decision within the same conditions as in the previous paragraph.
    … (Art. 118)

  • French


    Si devant une juridiction, une partie soulève une exception d’inconstitutionnalité, cette juridiction sursoit à statuer et saisit la Haute Cour Constitutionnelle qui statue dans le délai d’un mois.
    De même, si devant juridiction, une partie soutient qu’une disposition de texte législatif ou réglementaire porte atteinte à ses droits fondamentaux reconnus par la Constitution, cette juridiction sursoit à statuer dans les mêmes conditions qu’à l’alinéa précédent.
    ... (Art. 118)

National Human Rights Bodies
  • English
    The High Council for the Defense of Democracy and of the State of Law is responsible for observing the respect for the ethic of power, of democracy and of the respect for the State of Law, and to control the promotion and the protection of human rights.
    The law establishes the modalities relative to the composition, the organization and the functioning of the High Council. (Art. 43)
  • French
    Le Haut Conseil pour la défense de la démocratie et de l’Etat de droit est chargé d’observer le respect de l’éthique du pouvoir, de la démocratie et du respect de l’Etat de droit, de contrôler la promotion et la protection des droits de l’homme.
    Les modalités relatives à l’organisation et au fonctionnement de ce Comité sont fixées par la loi. (Art. 43)
Limitations and/or Derogations
  • English
    In addition to the questions that are directed to it by other Articles of the Constitution, the following arise from an organic law:

    13°. the situations of exception as well as the limitations of the public, individual and collective freedoms during those situations;
    … (Art. 88)
  • French
    Outre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution, relèvent d’une loi organique:

    13. les situations d’exception ainsi que les limitations des libertés publiques, individuelles et collectives durant lesdites situations;
    … (Art. 88)
Marriage and Family Life
  • English
    The family, natural and fundamental element of the society, is protected by the State.
    All individuals have the right to found a family and to transmit by inheritance their personal assets. (Art. 20)
  • French
    La famille, élément naturel et fondamental de la société, est protégée par l'Etat.
    Tout individu a le droit de fonder une famille et de transmettre en héritage ses biens personnels. (Art. 20)
Marriage and Family Life
  • English
    The State assures the protection of the family for its free development as well as that of the mother and the child through a legislation and the appropriate social institutions. (Art. 21)
  • French
    L'Etat assure la protection de la famille pour son libre épanouissement ainsi que celle de la mère et de l'enfant par une législation et des institutions sociales appropriées. (Art. 21)
Marriage and Family Life
  • English

    Every child has the right to instruction and to education under the responsibility of the parents within respect for their freedom of choice.
    ... (Art. 23)

  • French

    Tout enfant a droit à l’instruction et à l’éducation sous la responsabilité des parents dans le respect de leur liberté de choix.
    … (Art. 23)

Marriage and Family Life
  • English
    Every citizen has the right to a fair remuneration for their work assuring them, as well as their family, an existence in conformity with human dignity. (Art. 29)
  • French
    Tout citoyen a droit à une juste rémunération de son travail lui assurant, ainsi qu’à sa famille, une existence conforme à la dignité humaine. (Art. 29)
Marriage and Family Life
  • English
    In addition to the issues that are directed to it by other Articles of the Constitution:
    I. The law establishes the rules concerning:

    11°. the organization of the family, the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
    … (Art. 95)
  • French
    Outre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution :
    I – La loi fixe les règles concernant :

    11. l’organisation de la famille, l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités;
    … (Art. 95)
Participation in Public Life and Institutions
  • English


    The law favors the equal access and the participation of women and men in public employment and to the functions in the domain of the political, economical and social life. (Art. 6)

  • French


    La loi favorise l’égal accès et la participation des femmes et des hommes aux emplois publics et aux fonctions dans le domaine de la vie politique, économique et sociale. (Art. 6)

Participation in Public Life and Institutions
  • English


    Access to the public functions is open to all citizens without other conditions that those of capacity and aptitude.
    … (Art. 27)

  • French


    L’accès aux fonctions publiques est ouvert à tout citoyen sans autres conditions que celles de la capacité et des aptitudes.
    … (Art. 27)

Political Rights and Association
  • English


    All nationals of the two sexes enjoying the exercise of their civil and political rights are electors within the conditions determined by the law. The quality of [being] elector is lost only by a decision of justice becoming definitive. (Art. 5)

  • French


    Sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi tous les nationaux des deux sexes jouissant de l’exercice de leurs droits civils et politiques. La qualité d'électeur ne se perd que par une décision de justice devenue définitive. (Art. 5)

Political Rights and Association
  • English


    The law favors the equal access and the participation of women and men in public employment and to the functions in the domain of the political, economical and social life. (Art. 6)

  • French


    La loi favorise l’égal accès et la participation des femmes et des hommes aux emplois publics et aux fonctions dans le domaine de la vie politique, économique et sociale. (Art. 6)

Political Rights and Association
  • English

    Any person has the right to freely constitute associations, under reserve of conforming themselves to the law.
    This same right is recognized for the creation of political parties.
    … (Art. 14)

  • French

    Toute personne a le droit de constituer librement des associations sous réserve de se conformer à la loi.
    Ce même droit est reconnu pour la création de partis politiques.
    … (Art. 14)

Political Rights and Association
  • English
    Any citizen has the right to be a candidate to the elections specified by this Constitution, under reserve of the conditions established by the law. (Art. 15)
  • French
    Tout citoyen a le droit de se porter candidat aux élections prévues par la présente Constitution, sous réserve des conditions fixées par la loi. (Art. 15)
Political Parties
  • English

    Any person has the right to freely constitute associations, under reserve of conforming themselves to the law.
    This same right is recognized for the creation of political parties. The conditions of their creation are determined by a law on political parties and their financing.
    The associations and the political parties that jeopardize the unity of the Nation and the republican principles, and that advocate totalitarianism or segregation of ethnic, tribal or religious character, are prohibited.
    The parties and political organizations participate in the expression of the suffrage.
    … (Art. 14)

  • French

    Toute personne a le droit de constituer librement des associations sous réserve de se conformer à la loi.
    Ce même droit est reconnu pour la création de partis politiques. Les conditions de leur création sont déterminées par une loi sur les partis politiques et leur financement.
    Sont interdits les associations et les partis politiques qui mettent en cause l’unité de la Nation et les principes républicains, et qui prônent le totalitarisme ou le ségrégationnisme à caractère ethnique, tribal ou confessionnel.
    Les partis et organisations politiques concourent à l’expression du suffrage.
    … (Art. 14)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is the Head of State.
    He is elected by universal direct suffrage for a mandate of five years renewable one sole time.
    He is the guarantor, by his arbitration, of the regular and continuous functioning of the public powers, of the national independence and of the territorial integrity. He sees to the safeguarding and to the respect for the national sovereignty both in the interior and in the exterior. He is the guarantor of the National Unity.
    … (Art. 45)

  • French

    Le Président de la République est le Chef de l’Etat.
    Il est élu au suffrage universel direct pour un mandat de cinq ans renouvelable une seule fois.
    Il est le garant, par son arbitrage, du fonctionnement régulier des pouvoirs publics, de l'indépendance nationale et de l'intégrité territoriale. Il veille à la sauvegarde et au respect de la souveraineté nationale tant à l'intérieur qu'à l'extérieur. Il est le garant de l'Unité nationale.
    … (Art. 45)

Head of State
  • English

    Any candidate to the functions of President of the Republic must be of Malagasy nationality, enjoy their civil and political rights, be at least thirty-five years old at the date of the closure of the presentation of the candidatures, and reside on the territory of the Republic of Madagascar for at least six months before the day of the deadline established for the presentation of the candidatures.
    … (Art. 46)

  • French

    Tout candidat aux fonctions de Président de la République doit être de nationalité malagasy, jouir de ses droits civils et politiques, avoir au moins trente cinq ans à la date de clôture du dépôt des candidatures, résider sur le territoire de la République de Madagascar depuis au moins six mois avant le jour de la date limite fixée pour le dépôt des candidatures.
    ... (Art. 46)

Government
  • English

    The President of the Republic appoints the Prime Minister, presented by the majority party or group of parties in the National Assembly.
    … (Art. 54)

  • French

    Le Président de la République nomme le Premier ministre, présenté par le parti ou le groupe de partis majoritaire à l’Assemblée Nationale.
    … (Art. 54)

Government
  • English

    The Government is composed of the Prime Minister and of the Ministers.
    It implements the general policy of the State.
    … (Art. 63)

  • French

    Le Gouvernement est composé du Premier Ministre et des Ministres.
    Il met en œuvre la politique générale de l'Etat.
    … (Art. 63)

Legislature
  • English
    The Parliament is composed of the National Assembly and the Senate. It votes the law. It controls the action of the Government. It evaluates the public policies. (Art. 68)
  • French
    Le Parlement comprend l’Assemblée Nationale et le Sénat. Il vote la loi. Il contrôle l’action du Gouvernement. Il évalue les politiques publiques. (Art. 68)
Legislature
  • English

    The members of the National Assembly are elected for five years by universal direct suffrage.
    The regime of the ballots is determined by an organic law.
    … (Art. 69)

  • French

    Les membres de l’Assemblée Nationale sont élus pour cinq ans au suffrage universel direct.
    Le régime des scrutins est déterminé par une loi organique.
    … (Art. 69)

Legislature
  • English
    A decree taken in the Council of Ministers establishes the number of members of the National Assembly, the distribution of the seats on the whole of the national territory as well as the divisions of the electoral circumscriptions. (Art. 70)
  • French
    Un décret pris en Conseil des Ministres fixe le nombre des membres de l’Assemblée Nationale, la répartition des sièges sur l’ensemble du territoire national ainsi que le découpage des circonscriptions électorales. (Art. 70)
Legislature
  • English

    The Senate represents the Decentralized Territorial Collectivities and the economic and social organizations. It includes, for two-thirds, members elected in equal number for each Province, and for one-third, members appointed by the President of the Republic, in part, by virtue of their particular competence. (Art. 81)3

  • French

    Le Sénat représente les Collectivités Territoriales Décentralisées et les organisations économiques et sociales. Il comprend, pour deux tiers, des membres élus en nombre égal pour chaque Province, et pour un tiers, des membres nommés par le Président de la République, pour partie, sur présentation des groupements les plus représentatifs issus des forces économiques sociales et culturelles et pour partie en raison de leur compétence particulière. (Art. 81)

Legislature
  • English
    The rules of functioning of the Senate, its composition as well as the modalities of election and of designation of its members are established by an organic law. (Art. 82)
  • French
    Les règles de fonctionnement du Sénat, sa composition ainsi que les modalités d'élection et de désignation de ses membres sont fixées par une loi organique. (Art. 82)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    … All individuals have the right to found a family and to transmit by inheritance their personal assets. (Art. 20)
  • French
    … Tout individu a le droit de fonder une famille et de transmettre en héritage ses biens personnels. (Art. 20)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The State guarantees the right to individual property. …
    The State assures the facility of access to land property through the appropriate juridical and institutional provisions and a transparent administration of the information concerning land. (Art. 34)
  • French
    L’Etat garantit le droit à la propriété individuelle. …
    L’Etat assure la facilité d’accès à la propriété foncière à travers des dispositifs juridiques et institutionnels appropriés et d’une gestion transparente des informations foncières. (Art. 34)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    In addition to the issues that are directed to it by other Articles of the Constitution:
    I. The law establishes the rules concerning:

    11°. the organization of the family, the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
    12°. the juridical regime of property, of real rights,
    … (Art. 95)

  • French

    Outre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution :
    I – La loi fixe les règles concernant :

    11. l’organisation de la famille, l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
    12. le régime juridique de la propriété, des droits réels,
    … (Art. 95)

Protection from Violence
  • English


    No one may be submitted to torture or to cruel, inhuman or degrading penalties or treatments.
    In particular, it is prohibited to submit a person without their free consent to a medical or scientific experiment. (Art. 8)

  • French

    ...
    Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
    En particulier, il est interdit de soumettre une personne sans son libre consentement à une expérience médicale ou scientifique. (Art. 8)

Public Institutions and Services
  • English
    The sovereign Malagasy People, …
    Considering that the development of the personality and of the identity of all Malagasies is the essential factor of the durable and full development of which the conditions are, notably:

    • the rational and equitable administration of the natural resources for the needs of the development of the human being;
    … (Preamble)
  • French
    Le Peuple malagasy souverain, …
    Considérant que l’épanouissement de la personnalité et de l’identité de tout Malagasy est le facteur essentiel du développement durable et intégré dont les conditions sont :

    - la gestion rationnelle et équitable des ressources naturelles pour les besoins du développement de l’être humain ;
    … (Préambule)
Public Institutions and Services
  • English
    The family, natural and fundamental element of the society, is protected by the State. ... (Art. 20)
  • French
    La famille, élément naturel et fondamental de la société, est protégée par l'Etat. … (Art. 20)
Public Institutions and Services
  • English
    The State assures the protection of the family for its free development as well as that of the mother and the child through a legislation and the appropriate social institutions. (Art. 21)
  • French
    L'Etat assure la protection de la famille pour son libre épanouissement ainsi que celle de la mère et de l'enfant par une législation et des institutions sociales appropriées. (Art. 21)
Public Institutions and Services
  • English
    The State makes an effort to overcome the needs of every citizen who, for reason of their age or their physical or mental incompetence, find themselves in an incapacity to work, notably through the intervention of institutions or organs with a social character. (Art. 30)
  • French
    L'Etat s'efforce de subvenir aux besoins de tout citoyen qui, en raison de son âge ou de son inaptitude physique ou mentale, se trouve dans l'incapacité de travailler, notamment par l’intervention d’institutions ou d'organismes à caractère social. (Art. 30)
Sexual and Reproductive Rights
  • English
    The State recognizes and organizes for all individuals the right to the protection of health from their conception through the organization of free public health care, which gratuitousness results from the capacity of the national solidarity. (Art. 19)
  • French
    L’Etat reconnaît et organise pour tout individu le droit à la protection de la santé dès sa conception par l’organisation des soins publics gratuits, dont la gratuité résulte de la capacité de la solidarité nationale. (Art. 19)
Status of the Constitution
  • English
    In the exercise of the rights and freedoms recognized by this Constitution, all individuals are held to the duty of respect for the Constitution, the institutions, the laws and the regulations of the Republic. (Art. 16)
  • French
    Dans l’exercice des droits et libertés reconnus par la présente Constitution, tout individu est tenu au devoir de respect de la Constitution, des Institutions, des lois et règlements de la République. (Art. 16)
Status of the Constitution
  • English


    Before any ratification, the treaties are submitted by the President of the Republic, to the control of constitutionality of the High Constitutional Court. In the case of non-conformity with the Constitution, there may not be ratification until after revision of it.
    … (Art. 137)

  • French


    Avant toute ratification, les traités sont soumis par le Président de la République, au contrôle de constitutionnalité de la Haute Cour Constitutionnelle. En cas de non conformité à la Constitution, il ne peut y avoir ratification qu’après révision de celle-ci.
    … (Art. 137)

Status of International Law
  • English

    The sovereign Malagasy People,

    Considering the geopolitical situation of Madagascar and its voluntarist participation in the dialog of nations, and making its own, notably:
    • The International Charter of the Rights of Man;
    • The Conventions relative to the rights of the child, to the rights of women, to the protection of the environment, to the social, economical, political, civil and cultural rights,
    … (Preamble)

  • French

    Le Peuple malagasy souverain,

    Considérant la situation géopolitique de Madagascar et sa participation volontariste dans le concert des nations, et faisant siennes, notamment:
    - La Charte internationale des droits de l’homme;
    - Les Conventions relatives aux droits de l’enfant, aux droits de la femme, à la protection de l’environnement, aux droits sociaux, économiques, politiques, civils et culturels,
    … (Préambule)

Status of International Law
  • English
    In addition to the issues that are directed to it by other Articles of the Constitution, the High Constitutional Court, within the conditions established by an organic law:
    1°. decides on the conformity with the Constitution of the treaties, of the laws, of the ordinances, and of the autonomous regulations;
    … (Art. 116)
  • French
    Outre les questions qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution, la Haute Cour Constitutionnelle, dans les conditions fixées par une loi organique :
    1° statue sur la conformité à la Constitution des traités, des lois, des ordonnances, et des règlements autonomes ;
    … (Art. 116)
Status of International Law
  • English


    Before any ratification, the treaties are submitted by the President of the Republic, to the control of constitutionality of the High Constitutional Court. In the case of non-conformity with the Constitution, there may not be ratification until after revision of it.
    The treaties or agreements regularly ratified or approved have, from their publication, an authority superior to that of the laws, under reserve, for each agreement or treaty, of its application by the other party.
    … (Art. 137)

  • French


    Avant toute ratification, les traités sont soumis par le Président de la République, au contrôle de constitutionnalité de la Haute Cour Constitutionnelle. En cas de non conformité à la Constitution, il ne peut y avoir ratification qu’après révision de celle-ci.
    Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l’autre partie.
    … (Art. 137)

Religious Law
  • English

    The Malagasy People constitute a nation organized as a sovereign, unitary, republican and secular State.
    ... (Art. 1)

  • French

    Le Peuple Malagasy constitue une Nation organisée en Etat souverain, unitaire, républicain et laïc.
    … (Art. 1)

Religious Law
  • English
    The State affirms its neutrality concerning the different religions.
    The secularism of the Republic is based on the principle of the separation of the affairs of the State and of the religious institutions and of their representatives.
    The State and the religious institutions prohibit themselves from any infringement of their respective domains.
    No Head of Institution nor any member of the Government may be part of the directing authority of a religious Institution, under penalty of being relieved by the High Constitutional Court or being removed, of office, from their mandate or their function. (Art. 2)
  • French
    L’Etat affirme sa neutralité à l’égard des différentes religions.
    La laïcité de la République repose sur le principe de la séparation des affaires de l’Etat et des institutions religieuses et de leurs représentants.
    L’Etat et les institutions religieuses s’interdisent toute immixtion dans leurs domaines respectifs.
    Aucun Chef d’Institution ni membre de Gouvernement ne peuvent faire partie des instances dirigeantes d’une Institution religieuse, sous peine d’être déchu par la Haute Cour Constitutionnelle ou d’être démis d’office de son mandat ou de sa fonction. (Art. 2)
1

Constitution of the Republic of Madagascar 2010 (English). According to Art. 4: “... The official languages are Malagasy and French.”

Links to all sites last visited 14 February 2024
3

There are discrepancies between the French and English texts.