Constitution of the Kingdom of Morocco 2011
Affirmative Action (Broadly)
  • English

    The public powers work for the creation of the conditions permitting the effectiveness of liberty and of the equality of citizens to be made general [généraliser], as well as their participation in political, economic, cultural and social life.
    … (Art. 6)
  • Arabic

    تعمل السّلطات العمومية على توفير الظروف التي تمكّن من تعميم الطّابع الفعلي لحرية المواطنات والمواطنين، والمساواة بينهم، ومن مشاركتهم في الحياة السياسيّة والاقتصاديّة والثقافيّة والاجتماعيّة.
    … (الفصل 6)
Affirmative Action (Broadly)
  • English

    The State works for the realization of parity between men and women.
    An Authority for parity and the struggle against all forms of discrimination is created, to this effect. (Art. 19)
  • Arabic

    تسعى الدّولة إلى تحقيق مبدأ المناصفة بين الرّجال والنساء.
    وتُحدث لهذه الغاية، هيئة للمناصفة ومكافحة كلّ أشكال التّمييز. (الفصل 19)
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    All the citizens of majority, enjoying their civil and political rights[,] are electors and eligible. The law provides [prévoit] the provisions of [a] nature encouraging the equal access of women and men to the elective functions.
    … (Art. 30)
  • Arabic
    لكل مواطنة و مواطن، الحق في التصويت، وفي الترشح للانتخابات، شرط بلوغ سن الرشد القانونية، والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية. وينص القانون على مقتضيات من شأنها تشجيع تكافؤ الفرص بين النساء والرجال في ولوج الوظائف الانتخابية.
    … (الفصل30)
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    The Superior Council of the Judicial Power is presided over by the King. It is composed:

    • a representation of [women] magistrates must be assured, from among the ten members elected, in proportion to their presence in the corps of the magistrature;
    … (Art. 115)
  • Arabic
    يرأس الملك المجلس الأعلى للسّلطة القضائية، ويتألّف هذا المجلس من:

    • ويجب ضمان تمثيلية النساء القاضيات من بين الأعضاء العشرة المنتخبين، بما يتناسب مع حضورهن داخل السلك القضائي،
    … (الفصل 115)
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    An organic law establishes notably:
    • the conditions of democratic management of their affairs by the regions and the other territorial collectivities, the number of members of their councils, the rules relative to the eligibility, to the incompatibilities and to the case of the interdiction of accumulation of mandates, as well as the electoral regime and the provisions designed [visant] to assure the better participation of women within these councils;
    … (Art. 146)
  • Arabic
    تحدد بقانون تنظيمي بصفة خاصة:
    • شروط تدبير الجهات والجماعات الترابية الأخرى لشؤونها بكيفية ديمقراطية، وعدد أعضاء مجالسها، والقواعد المتعلقة بأهلية الترشيح، وحالات التنافي، وحالات منع الجمع بين الانتدابات، وكذا النظام الانتخابي، وأحكام تحسين تمثيلية النساء داخل المجالس المذكورة،
    ... (الفصل 146)
Citizenship and Nationality
  • English

    [The following] are of the domain of the law, other than the matters that are expressly devolved on it by other Articles of the Constitution:

    • nationality
    … (Art. 71)

  • Arabic

    يختص القانون، بالإضافة إلى المواد المسندة إليه صراحة بفصول أخرى من الدستور، بالتشريع في الميادين التالية:

    • الجنسية
    ... (الفصل 71)

Jurisdiction and Access
  • English

    The organic laws may only be promulgated after the Constitutional Court has decided on their conformity with the Constitution. (Art. 85)
  • Arabic
    ...
    لا يمكن إصدار الأمر بتنفيذ القوانين التنظيمية، إلا بعد أن تصرح المحكمة الدستورية بمطابقتها للدستور (الفصل 85)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Court exercises the attributions which are devolved on it by the Articles of the Constitution and the provisions of the organic laws. It decides, moreover, on the regularity of the election of the members of Parliament and of the operations of referendum.
    The organic laws before their promulgation and the regulations of the Chamber of Representatives and of the Chamber of Councilors, before their implementation, must be submitted to the Constitutional Court which decides on their conformity to the Constitution.
    To the same ends, the laws, before their promulgation, may be deferred to the Constitutional Court by the King, the Head of Government, the President of the Chamber of Representatives, the President of the Chamber of Councilors, or by one-fifth of the members of the Chamber of Representatives or forty members of the Chamber of Councilors.
    … (Art. 132)
  • Arabic
    تمارس المحكمة الدستورية الاختصاصات المسندة إليها بفصول الدستور، وبأحكام القوانين التنظيمية، وتبت في الاستفتاءات.
    بالإضافة إلى ذلك في صحة انتخاب أعضاء البرلمان وعمليات الاستفتاء. تحال إلى المحكمة الدستورية القوانين التنظيمية قبل إصدار الأمر بتنفيذها، والأنظمة الداخلية لكل من مجلس النواب ومجلس المستشارين قبل الشروع في تطبيقها لتبتّ في مطابقتها للدستور.
    يمكن للملك، وكذا لكل من رئيس الحكومة، أو رئيس مجلس النواب، أو رئيس مجلس المستشارين، أو خُمس أعضاء مجلس النواب، أو أربعين عضوا من أعضاء مجلس المستشارين، أن يحيلوا القوانين، قبل إصدار الأمر بتنفيذها، إلى المحكمة الدستورية، لتبت في مطابقتها للدستور.
    ... (الفصل 132)
Jurisdiction and Access
  • English

    The Constitutional Court is competent to take cognizance of a pleading [exception] of unconstitutionality raised in the course of a process, when it is maintained by one of the parties that the law on which the issue of the litigation depends, infringes the rights and freedoms guaranteed by the Constitution.
    An organic law establishes the conditions and modalities of application of this Article. (Art. 133)

  • Arabic

    تختص المحكمة الدستورية بالنظر في كل دفع متعلق بعدم دستورية قانون، أثير أثناء النظر في قضية، وذلك إذا دفع أحد الأطراف بأن القانون، الذي سيطبق في النزاع، يمس بالحقوق وبالحريات التي يضمنها الدستور.

    يحدد قانون تنظيمي شروط وإجراءات تطبيق هذا الفصل. (الفصل 133)

Education
  • English
    The State, the public establishments and the territorial collectivities work for the mobilization of all the means available [disponibles] to facilitate the equal access of the citizens to conditions that permit their enjoyment of the right:

    • to a modern, accessible education of quality;
    … (Art. 31)
  • Arabic
    تعمل الدّولة والمؤسّسات العمومية والجماعات التّرابية، على تعبئة كل الوسائل المتاحة، لتيسير أسباب استفادة المواطنات والمواطنين، على قدم المساواة، من الحق في:
    ...
    • الحصول على تعليم عصري ميسر الولوج وذي جودة،
    ... (الفصل 31)
Education
  • English

    Fundamental instruction [enseignement] is a right of the child and an obligation of the family and of the State.
    … (Art. 32)
  • Arabic

    التعليم الأساسي حق للطفل وواجب على الأسرة والدولة.
    … (الفصل 32)
Employment Rights and Protection
  • English
    The State, the public establishments and the territorial collectivities work for the mobilization of all the means available [disponibles] to facilitate the equal access of the citizens to conditions that permit their enjoyment of the right:

    • to professional instruction and to physical and artistic education;

    • to work and to the support of the public powers in matters of searching for employment or of self-employment;
    … (Art. 31)
  • Arabic
    تعمل الدّولة والمؤسسات العمومية والجماعات الترابية، على تعبئة كل الوسائل المتاحة، لتيسير أسباب استفادة المواطنات والمواطنين، على قدم المساواة، من الحق في:
    ...
    • التّكوين المهني والاستفادة من التّربية البدنيّة والفنّية،
    ...
    • الشّغل والدّعم من طرف السّلطات العمومية في البحث عن شغل، أو في التشغيل الذاتي،
    … (الفصل 31)
Employment Rights and Protection
  • English
    [The following] are of the domain of the law, other than the matters that are expressly devolved on it by other Articles of the Constitution:

    • the relations of work, of social security, work [related] accidents and vocational [professionnelle] [related] illnesses;
    … (Art. 71)
  • Arabic
    يختصّ القانون، بالإضافة إلى المواد المسندة إليه صراحة بفصول أخرى من الدستور، بالتّشريع في الميادين التّالية:

    • علاقات الشغل، والضمان الاجتماعي، وحوادث الشغل، والأمراض المهنية،
    … (الفصل 71)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    With fidelity to its irreversible choice to construct a democratic State of Law, the Kingdom of Morocco resolutely pursues the process of consolidation and of reinforcement of the institutions of a modern State, having as its bases the principles of participation, of pluralism and of good governance. It develops a society of solidarity where all enjoy security, liberty, equality of opportunities, of respect for their dignity and for social justice, within the framework of the principle of correlation between the rights and the duties of the citizenry.

    the Kingdom of Morocco, [a] united State, totally sovereign, belonging the Grand Maghreb, reaffirms that which follows and commits itself:

    • To ban and combat all discrimination whenever it encounters it, for reason of sex, or color, of beliefs, of culture, of social or regional origin, of language, of handicap or whatever personal circumstance that may be;
    … (Preamble)
  • Arabic
    إن المملكة المغربية، وفاء لاختيارها الذي لا رجعة فيه، في بناء دولة ديمقراطية يسودها الحق والقانون، تواصل بعزم مسيرة توطيد وتقوية مؤسسات دولة حديثة، مرتكزاتها المشاركة والتعددية والحوكمة الجيدة، وإرساء دعائم مجتمع متضامن، يتمتع فيه الجميع بالأمن والحرية والكرامة والمساواة، وتكافؤ الفرص، والعدالة الاجتماعية، ومقومات العيش الكريم، في نطاق التلازم بين حقوق وواجبات المواطنة.

    فإن المملكة المغربية، الدّولة الموحّدة، ذات السّيادة الكاملة، المنتمية إلى المغرب الكبير، تؤكد وتلتزم بما يلي:
    ...
    • حظر ومكافحة كلّ أشكال التمييز، حيث ما وجد، بسبب الجنس أو اللّون أو المعتقد أو الثّقافة أو الانتماء الاجتماعي أو الجهوي أو اللّغة أو الإعاقة أو أيّ وضع شخصيّ، مهما كان،
    ... (التّصدير)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The law is the supreme expression of the will of the Nation. All, physical or moral persons, and including the public powers, are equal before it and held to submit themselves to it.
    The public powers work for the creation of the conditions permitting the effectiveness of liberty and of the equality of citizens to be made general [généraliser], as well as their participation in political, economic, cultural and social life.
    … (Art. 6)
  • Arabic
    القانون هو أسمى تعبير عن إرادة الأمّة. والجميع، أشخاصاً ذاتيين أو اعتباريين، بما فيهم السّلطات العمومية، متساوون أمامه، وملزمون بالامتثال له.
    تسعى السلطات العمومية إلى توفير الظروف التي تمكن من تعميم الطابع الفعلي لحرّية المواطنات والمواطنين، والمساواة بينهم، ومن مشاركتهم في الحياة السياسيّة والاقتصاديّة والثقافية والاجتماعيّة.
    ... (الفصل 6)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The man and the woman enjoy, in equality, the rights and freedoms of civil, political, economic, social, cultural and environmental character, enounced in this Title3 and in the other provisions of the Constitution, as well as in the international conventions and pacts duly ratified by Morocco and this, with respect for the provisions of the Constitution, of the constants [constantes] of the Kingdom and of its laws.
    The State works for the realization of parity between men and women.
    An Authority for parity and the struggle against all forms of discrimination is created, to this effect. (Art. 19)
  • Arabic
    يتمتّع الرّجل والمرأة، على قدم المساواة، بالحقوق والحرّيات المدنيّة والسياسيّة والاقتصاديّة والاجتماعيّة والثقافية والبيئية، الواردة في هذا الباب من الدستور، وفي مقتضياته الأخرى، وكذا في الاتفاقيات والمواثيق الدّولية، كما صادق عليها المغرب، وكل ذلك في نطاق أحكام الدستور وثوابت المملكة وقوانينها.
    تسعى الدولة إلى تحقيق مبدأ المناصفة بين الرجال والنّساء.
    وتُحدث لهذه الغاية، هيئة للمناصفة ومكافحة كل أشكال التمييز. (الفصل19)
Equality and Non-Discrimination
  • English

    The State looks to guarantee the equality of opportunities for all and [to] one specific protection for the socially disfavored categories. (Art. 35)
  • Arabic

    تسهر الدولة على ضمان تكافؤ الفرص للجميع، والرعاية الخاصة للفئات الاجتماعية الأقل حظا. (الفصل 35)
Gender Equality Machineries
  • English
    The man and the woman enjoy, in equality, the rights and freedoms of civil, political, economic, social, cultural and environmental character, enounced in this Title4 and in the other provisions of the Constitution, as well as in the international conventions and pacts duly ratified by Morocco and this, with respect for the provisions of the Constitution, of the constants [constantes] of the Kingdom and of its laws.
    The State works for the realization of parity between men and women.
    An Authority for parity and the struggle against all forms of discrimination is created, to this effect. (Art. 19)
  • Arabic
    يتمتّع الرّجل والمرأة، على قدم المساواة، بالحقوق والحرّيات المدنيّة والسياسيّة والاقتصاديّة والاجتماعيّة والثقافية والبيئية، الواردة في هذا الباب من الدستور، وفي مقتضياته الأخرى، وكذا في الاتفاقيات والمواثيق الدّولية، كما صادق عليها المغرب، وكل ذلك في نطاق أحكام الدستور وثوابت المملكة وقوانينها.
    تسعى الدولة إلى تحقيق مبدأ المناصفة بين الرجال والنّساء.
    وتُحدث لهذه الغاية، هيئة للمناصفة ومكافحة كل أشكال التمييز. (الفصل19)
Gender Equality Machineries
  • English
    The authority charged with parity and with the struggle against all forms of discrimination, created by virtue of Article 19 of this Constitution, sees[,] notably[,] to the respect for the rights and freedoms specified in said Article, under reserve of the attributions devolved to the National Council of the Rights of Man. (Art. 164)
  • Arabic
    تسهر الهيأة المكلّفة بالمناصفة ومحاربة جميع أشكال التّمييز، المحدثة بموجب الفصل 19 من هذا الدستور، بصفة خاصة، على احترام الحقوق والحرّيات المنصوص عليها في الفصل المذكور، مع مراعاة الاختصاصات المسندة للمجلس الوطني لحقوق الإنسان. (الفصل164)
Obligations of the State
  • English

    Considering the imperative to reinforce the role which belongs to it on the international scene, the Kingdom of Morocco, active member within the international organizations, is committed to subscribe to the principles, rights and obligations enounced in their respective charters and conventions; it affirms its attachment to the Rights of Man such as they are universally recognized, as well as its will to continue to work to preserve peace and security in the world.
    … the Kingdom of Morocco, [a] united State, totally sovereign, belonging the Grand Maghreb, reaffirms that which follows and commits itself:

    • To protect and to promote the mechanisms [dispositifs] of the Rights of Man and of international humanitarian law and to contribute to their development within their indivisibility and their universality;
    … (Preamble)
  • Arabic

    وإدراكا منها لضرورة تقوية الدّور الذي تضطلع به على الصعيد الدولي، فإن المملكة المغربية، العضو العامل النشيط في المنظمات الدولية، تتعهد بالتزام ما تقتضيه مواثيقها من مبادئ وحقوق وواجبات، وتؤكد تشبثها بحقوق الإنسان كما هي متعارف عليها عالميا. كما تؤكد عزمها على مواصلة العمل للمحافظة على السلام والأمن في العالم.
    … فإن المملكة المغربية، الدولة الموحدة، ذات السيادة الكاملة، المنتمية إلى المغرب الكبير، تؤكد وتلتزم بما يلي:

    • حماية منظومتي حقوق الإنسان والقانون الدّولي الإنساني والنهوض بهما، والإسهام في تطويرهما ؛ مع مراعاة الطابع الكوني لتلك الحقوق، وعدم قابليتها للتجزيء.
    … (التّصدير)
Obligations of the State
  • English
    The man and the woman enjoy, in equality, the rights and freedoms of civil, political, economic, social, cultural and environmental character, enounced in this Title5 and in the other provisions of the Constitution, as well as in the international conventions and pacts duly ratified by Morocco and this, with respect for the provisions of the Constitution, of the constants [constantes] of the Kingdom and of its laws.
    … (Art. 19)
  • Arabic
    يتمتّع الرّجل والمرأة، على قدم المساواة، بالحقوق والحرّيات المدنيّة والسياسيّة والاقتصاديّة والاجتماعيّة والثقافيّة والبيئية، الواردة في هذا الباب من الدستور، وفي مقتضياته الأخرى، وكذا في الاتفاقيات والمواثيق الدولية، كما صادق عليها المغرب، وكل ذلك في نطاق أحكام الدستور وثوابت المملكة وقوانينها.
    ... (الفصل 19)
Obligations of the State
  • English
    [The following] are of the domain of the law, other than the matters that are expressly devolved on it by other Articles of the Constitution:
    • the fundamental freedoms and rights provided for in the Preamble and in the other Articles of this Constitution;
    … (Art. 71)
  • Arabic
    يختص القانون، بالإضافة إلى المواد المسندة إليه صراحة بفصول أخرى من الدستور، بالتشريع في الميادين التالية:
    • الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في التصدير، وفي فصول أخرى من هذا الدستور؛
    … (الفصل 71)
Obligations of the State
  • English
    No revision may infringe the provisions relative to the Muslim religion, on the monarchic form of the State, on the democratic choice of the Nation or on [those] acquired in matters of [the] freedoms and of fundamental rights inscribed in this Constitution. (Art. 175)
  • Arabic
    لايحقّ أن تتناول المراجعة الأحكام المتعلّقة بالّدين الإسلامي، وبالنّظام الملكي للدّولة، وبالاختيار الديمقراطي للأمّة، وبالمكتسبات في مجال الحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في هذا الدّستور. (الفصل 175)
Obligations of Private Parties
  • English
    All the citizens must respect the Constitution and conform to the law. They must exercise the rights and freedoms guaranteed by the Constitution in a spirit of responsibility and of engaged citizenship, where the exercise of the rights is made in correlation to the accomplishment of the duties. (Art. 37)
  • Arabic
    على جميع المواطنات والمواطنين احترام الدستور والتقيد بالقانون. ويتعين عليهم ممارسة الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور بروح المسؤولية والمواطنة الملتزمة، التي تتلازم فيها ممارسة الحقوق بالنهوض بأداء الواجبات. (الفصل 37)
Judicial Protection
  • English
    The judge is in charge of the protection of the rights and freedoms and of the judicial security of the persons and of the groups, as well as of the application of the law. (Art. 117)
  • Arabic
    يتولّى القاضي حماية حقوق الأشخاص والجماعات وحرّياتهم وأمنهم القضائيّ، وتطبيق القانون. (الفصل 117)
Judicial Protection
  • English
    Access to justice is guaranteed to every person for the defense of their rights and of their interests protected by the law.
    … (Art. 118)
  • Arabic
    حق التّقاضي مضمون لكل شخص للدفاع عن حقوقه وعن مصالحه التي يحميها القانون.
    … (الفصل 118)
Judicial Protection
  • English
    The Constitutional Court is competent to take cognizance of a pleading [exception] of unconstitutionality raised in the course of a process, when it is maintained by one of the parties that the law on which the issue of the litigation depends, infringes the rights and freedoms guaranteed by the Constitution.
    … (Art. 133)
  • Arabic
    تختص المحكمة الدستورية بالنظر في كل دفع متعلق بعدم دستورية قانون، أثير أثناء النظر في قضية، وذلك إذا دفع أحد الأطراف بأن القانون، الذي سيطبق في النزاع، يمس بالحقوق وبالحريات التي يضمنها الدستور.
    ... (الفصل 133)
National Human Rights Bodies
  • English
    The National Council of the Rights of Man [Conseil nationale des droits de l'Homme] is a pluralist and independent national institution, charged with taking cognizance of all the questions relative to the defense and to the protection of the Rights of Man and of the freedoms, to the guarantee their full exercise and their promotion, as well as the preservation of the dignity, of the individual and collective rights and freedoms of the citizens, and this, with strict respect for the national and universal referents [referentiels] in the matter. (Art. 161)
  • Arabic
    المجلس الوطني لحقوق الإنسان مؤسسة وطنية تعددية ومستقلة، تتولى النظر في جميع القضايا المتعلقة بالدفاع عن حقوق الإنسان والحريات وحمايتها، وبضمان ممارستها الكاملة، والنهوض بها وبصيانة كرامة وحقوق وحريات المواطنات والمواطنين، أفرادا وجماعات، وذلك في نطاق الحرص التام على احترام المرجعيات الوطنية والكونية في هذا المجال. (الفصل 161)
National Human Rights Bodies
  • English
    The Mediator [Le Mediateur] is an independent and specialized national institution which has for its mission, within the framework of the relations between the administration and the users, to defend the rights, to contribute to reinforcing the primacy of the law and to disseminate [diffuser] the principles of justice and of equity, and the values of moral behavior [moralisation] and of transparency in the managing of the administrations, of the public establishments, of the territorial collectivities and of the organs [organismes] endowed with prerogatives of public authority [puissance]. (Art. 162)
  • Arabic
    الوسيط مؤسّسة وطنيّة مستقلّة ومتخصّصة، مهمّتها الدّفاع عن الحقوق في نطاق العلاقات بين الإدارة والمرتفقين، والإسهام في ترسيخ سيادة القانون، وإشاعة مبادئ العدل والإنصاف، وقيم التخليق والشفافية في تدبير الإدارات والمؤسسات العمومية والجماعات التّرابية والهيئات التي تمارس صلاحيات السلطة العمومية. (الفصل 162)
Limitations and/or Derogations
  • English
    When the integrity of the National territory is threatened or [in case] that events are produced which obstruct the regular functioning of the constitutional institutions, the King can, after having consulted the Head of Government, the President of the Chamber of Representatives, the President of the Chamber of Councilors, as well as the President of the Constitutional Court, and addressing a message to the Nation, proclaim by Dahir the state of exception. By this act, the King is enabled [habilite] to take the measures that the defense of the territorial integrity imposes and to return, in the least time, to the normal functioning of the constitutional institutions.
    The Parliament may not be dissolved during the exercise of exceptional powers.
    The fundamental rights and freedoms provided by this Constitution remain guaranteed.
    The state of exception is terminated in the same forms as its proclamation, once the conditions which have justified it do not exist. (Art. 59)
  • Arabic
    إذا كانت حوزة التّراب الوطني مهدّدة، أو وقع من الأحداث ما يعرقل السير العادي للمؤسّسات الدّستورية، أمكن للملك أن يُعلن حالة الاستثناء بظهير، بعد استشارة كل من رئيس الحكومة، ورئيس مجلس النواب، ورئيس مجلس المستشارين، ورئيس المحكمة الدستورية، وتوجيه خطاب إلى الأمّة. ويُخول الملك بذلك صلاحية اتخاذ الإجراءات التي يفرضها الدفاع عن الوحدة الترابية، ويقتضيها الرجوع، في أقرب الآجال، إلى السير العادي للمؤسسات الدستورية.
    لا يحل البرلمان أثناء ممارسة السلطات الاستثنائية.
    تبقى الحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في هذا الدستور مضمونة.
    تُرفع حالة الاستثناء بمجرد انتفاء الأسباب التي دعت إليها، وباتخاذ الإجراءات الشكلية المقررة لإعلانها. (الفصل 59)
Limitations and/or Derogations
  • English
    No revision may infringe the provisions relative to the Muslim religion, on the monarchic form of the State, on the democratic choice of the Nation or on [those] acquired in matters of [the] freedoms and of fundamental rights inscribed in this Constitution. (Art. 175)
  • Arabic
    لايحقّ أن تتناول المراجعة الأحكام المتعلّقة بالّدين الإسلامي، وبالنّظام الملكي للدّولة، وبالاختيار الديمقراطي للأمّة، وبالمكتسبات في مجال الحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في هذا الدّستور. (الفصل 175)
Marriage and Family Life
  • English
    The family, founded on the legal ties of marriage, is the basic unit [cellule] of society.
    The State works to guarantee, by the law, the protection of the family under the juridical, social and economic plans, in a manner to guarantee its unity, its stability and its preservation.
    It assures one equal juridical protection and one equal social and moral consideration to all children, [being the] abstraction made from their familial situation.
    Fundamental instruction [enseignement] is a right of the child and an obligation of the family and of the State. A Consultative Council of the Family and of Childhood [Conseil consultatif de la famille et de l'enfance] is created. (Art. 32)
  • Arabic
    الأسرة القائمة على علاقة الزواج الشرعي هي الخلية الأساسية للمجتمع.
    تعمل الدولة على ضمان الحماية الحقوقية والاجتماعية والاقتصادية للأسرة، بمقتضى القانون، بما يضمن وحدتها واستقرارها والمحافظة عليها.
    تسعى الدولة لتوفير الحماية القانونية، والاعتبار الاجتماعي والمعنوي لجميع الأطفال، بكيفية متساوية، بصرف النظر عن وضعيتهم العائلية.
    التعليم الأساسي حق للطفل وواجب على الأسرة والدولة. يحدث مجلس استشاري للأسرة والطفولة. (الفصل 32)
Marriage and Family Life
  • English
    The public powers enact [élaborent] and implement the policies designed [destinées] for persons and for categories of specific needs. To this effect, it sees notably:
    • to respond to [traiter] and provide for the vulnerability of certain categories of women and of mothers, of children, and of elderly persons;
    … (Art. 34)
  • Arabic
    تقوم السّلطات العمومية بوضع وتفعيل سياسات موجّهة إلى الأشخاص والفئات من ذوي الاحتياجات الخصوصية ولهذا الغرض، تسهر خصوصاً على ما يلي:
    • معالجة الأوضاع الهشّة لفئات من النّساء والأمّهات، وللأطفال والأشخاص المسنّين ،
    … (الفصل 34)
Marriage and Family Life
  • English
    [The following] are of the domain of the law, other than the matters that are expressly devolved on it by other Articles of the Constitution:

    • the statute of the family and the civil estate;
    … (Art. 71)
  • Arabic
    يختص القانون، بالإضافة إلى المواد المسندة إليه صراحة بفصول أخرى من الدستور، بالتّشريع في الميادين التالية:
    ...
    • نظام الأسرة والحالة المدنية،
    ... (الفصل 71)
Marriage and Family Life
  • English
    The Consultative Council of the Family and of Childhood [Conseil consultatif de la famille et de l'enfance], created by virtue of Article 31 of this Constitution, has for its mission to assure the following of the situation of the family and of childhood, giving its opinion on the national plans relative to these domains, of animating the public debate on family policy and to assure the attention to [suivi] the realization of national programs, initiated by the various [differents] competent departments, structures and organs [organismes]. (Art. 169)
  • Arabic
    يتولّى المجلس الاستشاري للأسرة والطفولة، المحدث بموجب الفصل 31 من هذا الدستور، مهمّة تأمين تتبّع وضعيّة الأسرة والطّفولة، وإبداء آراء حول المخطّطات الوطنية المتعلّقة بهذه الميادين، وتنشيط النقاش العمومي حول السياسة العمومية في مجال الأسرة، وضمان تتبّع وإنجاز البرامج الوطنية، المقدمة من قبل مختلف القطاعات، والهياكل والهيئات المختصة. (الفصل 169)
Participation in Public Life and Institutions
  • English

    The public powers work for the creation of the conditions permitting the effectiveness of liberty and of the equality of citizens to be made general [généraliser], as well as their participation in political, economic, cultural and social life.
    … (Art. 6)
  • Arabic

    تعمل السّلطات العمومية على توفير الظروف التي تمكّن من تعميم الطّابع الفعلي لحرية المواطنات والمواطنين، والمساواة بينهم، ومن مشاركتهم في الحياة السياسيّة والاقتصاديّة والثقافيّة والاجتماعيّة.
    … (الفصل 6)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    The man and the woman enjoy, in equality, the rights and freedoms of civil, political, economic, social, cultural and environmental character, enounced in this Title6 and in the other provisions of the Constitution, as well as in the international conventions and pacts duly ratified by Morocco and this, with respect for the provisions of the Constitution, of the constants [constantes] of the Kingdom and of its laws.
    The State works for the realization of parity between men and women.
    An Authority for parity and the struggle against all forms of discrimination is created, to this effect. (Art. 19)
  • Arabic
    يتمتّع الرّجل والمرأة، على قدم المساواة، بالحقوق والحرّيات المدنيّة والسياسيّة والاقتصاديّة والاجتماعيّة والثقافية والبيئية، الواردة في هذا الباب من الدستور، وفي مقتضياته الأخرى، وكذا في الاتفاقيات والمواثيق الدّولية، كما صادق عليها المغرب، وكل ذلك في نطاق أحكام الدستور وثوابت المملكة وقوانينها.
    تسعى الدولة إلى تحقيق مبدأ المناصفة بين الرجال والنّساء.
    وتُحدث لهذه الغاية، هيئة للمناصفة ومكافحة كل أشكال التمييز. (الفصل 19)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    The State, the public establishments and the territorial collectivities work for the mobilization of all the means available [disponibles] to facilitate the equal access of the citizens to conditions that permit their enjoyment of the right:

    • to access to the public functions according to the merits;
    … (Art. 31)
  • Arabic
    تعمل الدّولة والمؤسّسات العمومية والجماعات الترابية، على تعبئة كل الوسائل المتاحة، لتيسير أسباب استفادة المواطنات والمواطنين، على قدم المساواة، من الحق في:
    ...
    • ولوج الوظائف العمومية حسب الاستحقاق،
    … (الفصل 31)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    The Superior Council of the Judicial Power is presided over by the King. It is composed:

    • a representation of [women] magistrates must be assured, from among the ten members elected, in proportion to their presence in the corps of the magistrature;
    … (Art. 115)
  • Arabic
    يرأس الملك المجلس الأعلى للسّلطة القضائية، ويتألّف هذا المجلس من:

    • ويجب ضمان تمثيلية النساء القاضيات من بين الأعضاء العشرة المنتخبين، بما يتناسب مع حضورهن داخل السلك القضائي،
    … (الفصل 115)
Political Rights and Association
  • English

    The public powers work for the creation of the conditions permitting the effectiveness of liberty and of the equality of citizens to be made general [généraliser], as well as their participation in political, economic, cultural and social life.
    … (Art. 6)
  • Arabic

    تعمل السّلطات العمومية على توفير الظروف التي تمكّن من تعميم الطّابع الفعلي لحرية المواطنات والمواطنين، والمساواة بينهم، ومن مشاركتهم في الحياة السياسيّة والاقتصاديّة والثقافيّة والاجتماعيّة.
    … (الفصل 6)
Political Rights and Association
  • English
    Free, honest and transparent elections constitute the foundation of the legitimacy of democratic representation.
    The public powers are held to observe strict neutrality vis-à-vis the candidates and the non-discrimination between them.

    The public powers implement the measures necessary for the promotion and the participation of the citizens in the elections. (Art. 11)
  • Arabic
    الانتخابات الحرّة والنّزيهة والشفّافة هي أساس مشروعيّة التّمثيل الديمقراطي.
    السّلطات العمومية ملزمة بالحياد التاّم إزاء المترشّحين، وبعدم التمييز بينهم.
    ...
    تتخذ السلطات العمومية الوسائل الكفيلة بالنهوض بمشاركة المواطنات والمواطنين في الانتخابات. (الفصل 11)
Political Rights and Association
  • English
    The man and the woman enjoy, in equality, the rights and freedoms of civil, political, economic, social, cultural and environmental character, enounced in this Title7 and in the other provisions of the Constitution, as well as in the international conventions and pacts duly ratified with by Morocco and this, respect for the provisions of the Constitution, of the constants [constantes] of the Kingdom and of its laws.
    The State works for the realization of parity between men and women.
    An Authority for parity and the struggle against all forms of discrimination is created, to this effect. (Art. 19)
  • Arabic
    يتمتّع الرّجل والمرأة، على قدم المساواة، بالحقوق والحرّيات المدنيّة والسياسيّة والاقتصاديّة والاجتماعيّة والثقافية والبيئية، الواردة في هذا الباب من الدستور، وفي مقتضياته الأخرى، وكذا في الاتفاقيات والمواثيق الدّولية، كما صادق عليها المغرب، وكل ذلك في نطاق أحكام الدستور وثوابت المملكة وقوانينها.
    تسعى الدولة إلى تحقيق مبدأ المناصفة بين الرجال والنّساء.
    وتُحدث لهذه الغاية، هيئة للمناصفة ومكافحة كل أشكال التّمييز. (الفصل 19)
Political Rights and Association
  • English
    The freedoms of reunion, of assembly, of peaceful demonstration, of association and of syndical and political membership [appartenance], are guaranteed. The law establishes the conditions of the exercise of these freedoms.
    … (Art. 29)
  • Arabic
    حرّية الاجتماع والتجمهر والتظاهر السلمي، وتأسيس الجمعيات، والانتماء النقابي والسّياسي مضمونة. يضبط القانون شروط ممارسة هذه الحريات.
    … (الفصل 29)
Political Rights and Association
  • English
    All the citizens of majority, enjoying their civil and political rights[,] are electors and eligible. The law provides [prévoit] the provisions of [a] nature encouraging the equal access of women and men to the elective functions.
    The vote is a personal right and a national duty.
    … (Art. 30)
  • Arabic
    لكل مواطنة و مواطن، الحقّ في التّصويت، وفي الترشّح للانتخابات، شرط بلوغ سنّ الرّشد القانونية، والتّمتّع بالحقوق المدنية والسياسيّة . ينصّ القانون على مقتضيات من شأنها تشجيع تكافؤ الفرص بين النّساء والرجال في ولوج الوظائف الانتخابية.
    التصويت حقّ شخصي وواجب وطني.
    ... (الفصل 30)
Political Parties
  • English
    The political parties work for the structuring [encadrement] and for the political instruction [formation] of the citizens, for the promotion of their participation in the national life and the management of public affairs. They concur in the expression of the will of the electors and participate in the exercise of power, on the basis of pluralism and of alternation by democratic methods, within the framework of the constitutional institutions.
    Their constitution and the exercise of their activities are free, within respect for the Constitution and for the law.
    The regime of [a] sole party is illegal.
    The political parties may not be founded on a religious, linguistic, ethnic or regional basis, or, in a general manner, on any discriminatory basis or [basis] contrary to the Rights of Man.
    They may not have for [an] objective [but], infringement to the Muslim religion, to the monarchical regime, to the constitutional principles, to the democratic foundations or to the national unity and territorial integrity of the Kingdom.
    The organization and functioning of the political parties must conform to democratic principles.
    An organic law determines, within the framework of the principles enounced in this Article, the regulations concerning[,] notably[,] the constitution and activities of the political parties, of the criteria of concession of financial support of the State, as well as the modalities of control of their financing. (Art. 7)
  • Arabic
    تعمل الأحزاب السّياسية على تأطير المواطنات والمواطنين وتكوينهم السياسي،وتعزيز انخراطهم في الحياة الوطنية، وفي تدبير الشأن العام، وتساهم في التعبير عن إرادة الناخبين، والمشاركة في ممارسة السلطة، على أساس التعددية والتناوب، بالوسائل الدّيمقراطية، وفي نطاق المؤسسات الدستورية.
    تُؤسّس الأحزاب وتُمارس أنشطتها بحرّية، في نطاق احترام الدستور والقانون.
    نظام الحزب الوحيد نظام غيرقانوني.
    لا يجوز أن تؤسس الأحزاب السياسية على أساس ديني أو لغوي أو عرقي أو جهوي، وبصفة عامة، على أي أساس من التمييز أو المخالفة لحقوق الإنسان.
    لا يجوز أن يكون هدفها المساس بالدين الإسلامي، أو بالنظام الملكي، أو المبادئ الدستورية، أو الأسس الديمقراطية، أو الوحدة الوطنية أو الترابية للمملكة.
    يتوجّب أن يكون تنظيم الأحزاب السياسية وتسييرها مطابقا للمبادئ الديمقراطية.
    يضبط قانون أساسي ، في إطار المبادئ المشار إليها في هذا الفصل، القواعد المتعلّقة، بصفة خاصة، بتأسيس الأحزاب السياسية، وأنشطتها ومعايير تخويلها الدّعم المالي للدّولة، وكذا كيفيات مراقبة تمويلها. (الفصل 7)
Head of State
  • English
    The King Head of State, His Supreme Representative, Symbol of the unity of the Nation, Guarantor of the permanence and of the continuity of the State and Supreme Arbiter between the institutions, sees to respect for the Constitution, to the good functioning of the constitutional institutions, to the protection of democratic choice and of the rights and freedoms of the citizens, of the collectivities, and to respect for the international commitments of the Kingdom.
    … (Art. 42)
  • Arabic
    الملك رئيس الدولة، وممثلها الأسمى، ورمز وحدة الأمة، وضامن دوام الدولة واستمرارها، والحكم الأسمى بين مؤسساتها، يسهر على احترام الدستور، وحسن سير المؤسسات الدستورية، وعلى صيانة الاختيار الديمقراطي، وحقوق وحريات المواطنين والمواطنات والجماعات، وعلى احترام التعهدات الدولية للمملكة.
    … (الفصل 42)
Head of State
  • English
    The Crown of Morocco and its constitutional rights are hereditary and are transmitted from father to son through male descendants in direct line and by order of primogeniture of His Majesty The King Mohammed VI, unless the King has designated, in His lifetime, a successor from among His sons, other than His eldest son. When there are no male descendants in direct line, the succession to the Throne is devolved in the closest male collateral line and in the same conditions. (Art. 43)
  • Arabic
    إن عرش المغرب وحقوقه الدستورية تنتقل بالوراثة إلى الولد الذكر الأكبر سنا من ذرية جلالة الملك محمد السادس، ثم إلى ابنه الأكبر سنا وهكذا ما تعاقبوا، ما عدا إذا عين الملك قيد حياته خلفا له ولدا آخر من أبنائه غير الولد الأكبر سنا، فإن لم يكن ولد ذكر من ذرية الملك، فالمُلك ينتقل إلى أقرب أقربائه من جهة الذكور، ثم إلى ابنه طبق الترتيب والشروط السابقة الذكر. (الفصل 43)
Government
  • English
    The King appoints the Head of Government from within the political party arriving ahead in the elections of the members of the Chamber of Representatives, and with a view to their results.
    On proposal of the Head of Government, He appoints the members of the government.
    … (Art. 47)
  • Arabic
    يعيّن الملك رئيس الحكومة من الحزب السياسي الذي تصدر انتخابات أعضاء مجلس النواب، وعلى أساس نتائجها.
    ويعين أعضاء الحكومة باقتراح من رئيسها.
    … (الفصل 47)
Government
  • English
    The government is composed of the Head of Government and of the ministers, and may consist also of the Secretaries of State.
    … (Art. 87)
  • Arabic
    تتألف الحكومة من رئيس الحكومة والوزراء، ويمكن أن تضم كتاّبا للدّولة.
    ... (الفصل 87)
Government
  • English
    The government exercises the executive power.
    … (Art. 89)
  • Arabic
    تمارس الحكومة السلطة التنفيذية.
    ... (الفصل 89)
Legislature
  • English
    The Parliament is composed of two Chambers, the Chamber of Representatives and the Chamber of Councilors.
    … (Art. 60)
  • Arabic
    يتكون البرلمان من مجلسين، مجلس النواب ومجلس المستشارين؛
    ... (الفصل 60)
Legislature
  • English
    The members of the Chamber of Representatives are elected for five years by universal direct suffrage. …
    The number of representatives, the electoral regime, the principles of electoral division, the conditions of eligibility, the case of incompatibilities, the rules of limitation of accumulation of mandates and the organization of electoral disputes, are established by an organic law.
    … (Art. 62)
  • Arabic
    ينتخب أعضاء مجلس النواب بالاقتراع العام المباشر لمدة خمس سنوات. …
    يبيّن قانون أساسي عدد أعضاء مجلس النواب، ونظام انتخابهم، ومبادئ التقسيم الانتخابي، وشروط القابلية للانتخاب، وحالات التنافي، وقواعد الحدّ من الجمع بين الانتدابات، ونظام المنازعات الانتخابية.
    ... (الفصل 62)
Legislature
  • English
    The Chamber of Councilors is composed of a minimum of 90 members and of a maximum of 120, elected by indirect universal suffrage for six years, according to the following division:
    • three-fifths of the members represent the local collectivities. This component [effectif] is divided between the regions of the Kingdom, in proportion to their respective populations and in observance of equity between the regions. The one-third reserved to the region is elected at the level of each region by the Regional Council [Conseil regional] from among its members. The two-thirds remaining are elected by an electoral college at the level of the region by the members of the communal, prefectural and provincial councils;
    • two-fifths of the members elected in each region by the electoral colleges composed of those elected to the Professional Chambers [Chambers professionnelles] and of the most representative professional organizations of employers, and of the elected members to the national echelon by an electoral college composed of the representatives of the salaried [workers].
    The number of the members of the Chamber of Councilors and their electoral regime, the number of them to be elected by each of the electoral colleges, the division of seats per region, the conditions of eligibility and the case of incompatibilities, the rules of limitation of accumulation of mandates and the organization of electoral disputes, are established by an organic law.
    … (Art. 63)
  • Arabic
    يتكون مجلس المستشارين من 90 عضوا على الأقل، و 120 عضوا على الأكثر، ينتخبون بالاقتراع العام غير المباشر، لمدّة ست (6) سنوات، على أساس التوزيع التالي:
    • ثلاثة أخماس الأعضاء يمثّلون الجماعات الترابية، يتوزّعون بين جهات المملكة بالتناسب مع عدد سكانها، ومع مراعاة الإنصاف بين الجهات. ينتخب المجلس الجهوي على مستوى كل جهة ، من بين أعضائه، الثلث المخصّص للجهة من هذا العدد. وينتخب الثلثان المتبقّيان من قبل هيئة ناخبة تتكوّن على مستوى الجهة، من أعضاء المجالس الجماعية ومجالس العمالات والأقاليم؛
    • خمسان من الأعضاء تنتخبهم، في كل جهة، هيئات ناخبة تتألّف من المنتخبين في الغرف المهنية، وفي المنظّمات المهنية للمشغلين الأكثر تمثيلية، وأعضاء تنتخبهم على الصعيد الوطني، هيئة ناخبة مكوّنة من ممثلّي المأجورين.
    ويبيّن قانون أساسي عدد أعضاء مجلس المستشارين، ونظام انتخابهم، وعدد الأعضاء الذين تنتخبهم كل هيئة ناخبة، وتوزيع المقاعد على الجهات، وشروط القابلية للانتخاب، وحالات التنافي، وقواعد الحد من الجمع بين الانتدابات، ونظام المنازعات الانتخابية.
    ... (الفصل 63)
Legislature
  • English
    The Parliament exercises the legislative power.
    It votes the laws, controls the action of the government and evaluates the public policies.
    … (Art. 70)
  • Arabic
    يمارس البرلمان السلطة التشريعية.
    يصوت البرلمان على القوانين، ويراقب عمل الحكومة، ويقيم السياسات العمومية.
    ... (الفصل 70)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    All have the right to the security of their person and of their kin [proches], and to the protection of their assets.
    … (Art. 21)
  • Arabic
    لكلّ فرد الحق في سلامة شخصه وأقربائه، وحماية ممتلكاته.
    ... (الفصل 21)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The right to property is guaranteed.
    … (Art. 35)
  • Arabic
    يضمن القانون حقّ الملكية.
    … (الفصل 35)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    [The following] are of the domain of the law, other than the matters that are expressly devolved on it by other Articles of the Constitution:

    • real rights and the regimes of public, private and collective real property;
    … (Art. 71)
  • Arabic
    يختص القانون، بالإضافة إلى المواد المسندة إليه صراحة بفصول أخرى من الدستور، بالتشريع في الميادين التالية:
    ...
    • الحقوق العينية وأنظمة الملكية العقارية العمومية والخاصة والجماعية،
    ... (الفصل 71)
Protection from Violence
  • English
    All have the right to the security of their person and of their kin [proches], and to the protection of their assets.
    … (Art. 21)
  • Arabic
    لكل فرد الحقّ في سلامة شخصه وأقربائه، وحماية ممتلكاته.
    ... (الفصل 21)
Protection from Violence
  • English
    The physical or moral integrity of anyone may not be infringed, in whatever circumstance that may be, and by any party that may be, public or private.
    No one may inflict on others, under whatever pretext there may be, cruel, inhuman, [or] degrading treatments or infringements of human dignity.
    The practice of torture, under any of its forms and by anyone, is a crime punishable by the law. (Art. 22)
  • Arabic
    لا يجوز المس بالسّلامة الجسدية أو المعنويّة لأي شخص، في أيّ ظرف، ومن قبل أيّ جهة كانت، خاصّة أو عامة.
    لا يجوز لأحد أن يعامل الغير، تحت أيّ ذريعة، معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة أو حاطّة بالكرامة الإنسانية.
    ممارسة التّعذيب بكافة أشكاله، ومن قبل أي أحد، جريمة يعاقب عليها القانون. (الفصل 22)
Protection from Violence
  • English

    All incitement to racism, to hatred and to violence is prohibited.
    Genocide and all other crimes against humanity, the crimes of war and all the grave and systematic violations of the Rights of Man are punished by the law. (Art. 23)
  • Arabic

    يُحظَر كل تحريض على العنصرية أو الكراهية أو العنف.
    يُعاقب القانون على جريمة الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، وكافة الانتهاكات الجسيمة والممنهجة لحقوق الإنسان. (الفصل 23)
Public Institutions and Services
  • English
    The State, the public establishments and the territorial collectivities work for the mobilization of all the means available [disponibles] to facilitate the equal access of the citizens to conditions that permit their enjoyment of the right:
    • to healthcare;
    • to social protection, to medical coverage and to the mutual or organized joint and several liability of the State;
    • to a modern, accessible education of quality;
    • to education concerning attachment to the Moroccan identity and to the immutable national constants;
    • to professional instruction and to physical and artistic education;
    • to decent housing;
    • to work and to the support of the public powers in matters of searching for employment or of self-employment;
    • to access to the public functions according to the merits;
    • to the access to water and to a healthy environment;
    • to lasting [durable] development. (Art. 31)
  • Arabic
    تعمل الدّولة والمؤسّسات العمومية والجماعات الترابية، على تعبئة كل الوسائل المتاحة، لتيسير أسباب استفادة المواطنات والمواطنين، على قدم المساواة، من الحقّ في:
    • العناية الصّحية،
    • الحماية الاجتماعية والتغطية الصّحية، والتّضامن التعّاضدي أو المنظّم من لدن الدولة،
    • الحصول على تعليم عصري، ميسر الولوج وذي جودة،
    • تنشئة على التشبث بالهويّة المغربية، والثوابت الوطنية الراسخة،
    • التكوين المهني والاستفادة من التّربية البدنية والفنية،
    • السّكن اللائق،
    • الشّغل والدّعم من طرف السلطات العمومية في البحث عن منصب شغل، أو في التشغيل الذاتي.
    • ولوج الوظائف العمومية حسب الاستحقاق،
    • الحصول على الماء والعيش في بيئة سليمة
    • التنمية المستدامة. (الفصل 31)
Public Institutions and Services
  • English
    The family, founded on the legal ties of marriage, is the basic unit [cellule] of society.
    The State works to guarantee, by the law, the protection of the family under the juridical, social and economic plans, in a manner to guarantee its unity, its stability and its preservation.
    It assures one equal juridical protection and one equal social and moral consideration to all children, [being the] abstraction made from their familial situation.
    Fundamental instruction [enseignement] is a right of the child and an obligation of the family and of the State.
    A Consultative Council of the Family and of Childhood [Conseil consultatif de la famille et de l'enfance] is created. (Art. 32)
  • Arabic
    الأسرة القائمة على علاقة الزواج الشرعي هي الخلية الأساسية للمجتمع.
    تعمل الدولة على ضمان الحماية الحقوقية والاجتماعية والاقتصادية للأسرة، بمقتضى القانون، بما يضمن وحدتها واستقرارها والمحافظة عليها.
    تسعى الدولة لتوفير الحماية القانونية، والاعتبار الاجتماعي والمعنوي لجميع الأطفال، بكيفية متساوية، بصرف النظر عن وضعيتهم العائلية.
    التعليم الأساسي حق للطفل وواجب على الأسرة والدولة.
    يحدث مجلس استشاري للأسرة والطفولة. (الفصل 32)
Public Institutions and Services
  • English
    The public powers enact [élaborent] and implement the policies designed [destinées] for persons and for categories of specific needs. To this effect, it sees notably:
    • to respond to [traiter] and provide for the vulnerability of certain categories of women and of mothers, of children, and of elderly persons;
    … (Art. 34)
  • Arabic
    تقوم السّلطات العمومية بوضع وتفعيل سياسات موجّهة إلى الأشخاص والفئات من ذوي الاحتياجات الخصوصية ولهذا الغرض، تسهر خصوصاً على ما يلي:
    • معالجة الأوضاع الهشّة لفئات من النّساء والأمّهات، وللأطفال والأشخاص المسنّين ،
    ... (الفصل 34)
Public Institutions and Services
  • English
    The public services are organized on the basis of equal access of the citizens, of equitable covering of the national territory and of continuity of payments [prestations] rendered.
    … (Art. 154)
  • Arabic
    يتمّ تنظيم المرافق العمومية على أساس المساواة بين المواطنات والمواطنين في الولوج إليها، والإنصاف في تغطية التراب الوطني، والاستمرارية في آداء الخدمات.
    ... (الفصل 154)
Public Institutions and Services
  • English
    The Consultative Council of the Family and of Childhood [Conseil consultatif de la famille et de l'enfance], created by virtue of Article 31 of this Constitution, has for its mission to assure the following of the situation of the family and of childhood, giving its opinion on the national plans relative to these domains, of animating the public debate on family policy and to assure the attention to [suivi] the realization of national programs, initiated by the various [differents] competent departments, structures and organs [organismes]. (Art. 169)
  • Arabic
    يتولّى المجلس الاستشاري للأسرة والطفولة، المحدث بموجب الفصل 31 من هذا الدستور، مهمّة تأمين تتبّع وضعيّة الأسرة والطّفولة، وإبداء آراء حول المخطّطات الوطنية المتعلّقة بهذه الميادين، وتنشيط النقاش العمومي حول السياسة العمومية في مجال الأسرة، وضمان تتبّع وإنجاز البرامج الوطنية، المقدمة من قبل مختلف القطاعات، والهياكل والهيئات المختصّة. (الفصل 169)
Status of the Constitution
  • English

    The principles of constitutionality, of the hierarchy and of the obligation of publication of juridical norms[,] are affirmed.
    … (Art. 6)
  • Arabic

    تعتبر دستورية القواعد القانونية، وتراتبيتها، ووجوب نشرها، مبادئ ملزمة.
    … (الفصل 6)
Status of the Constitution
  • English
    All the citizens must respect the Constitution and conform to the law. … (Art. 37)
  • Arabic
    على جميع المواطنات والمواطنين احترام الدستور والتقيّد بالقانون. ... (الفصل 37)
Status of the Constitution
  • English

    If the Constitutional Court, referred to [the matter] by the King or the Head of Government or the President of the Chamber of Representatives or the President of the Chamber of Councilors or one-sixth of the members of the first Chamber or one-quarter of the members of the second Chamber, declares that an international commitment contains [comporte] a provision contrary to the Constitution, its ratification may only intervene after the revision of the Constitution. (Art. 55)
  • Arabic

    إذا صرحت المحكمة الدستورية، إثر إحالة الملك، أو رئيس الحكومة، أو رئيس مجلس النواب، أو رئيس مجلس المستشارين، أو سدس أعضاء المجلس الأول، أو ربع أعضاء المجلس الثاني، الأمر إليها، أن التزاما دوليا يتضمن بندا يخالف الدستور، فإن المصادقة على هذا الالتزام لا تقع إلا بعد مراجعة الدستور. (الفصل 55)
Status of the Constitution
  • English

    The organic laws may only be promulgated after the Constitutional Court has decided on their conformity with the Constitution. (Art. 85)
  • Arabic
    ...
    لا يمكن إصدار الأمر بتنفيذ القوانين التنظيمية، إلا بعد أن تصرح المحكمة الدستورية بمطابقتها للدستور (الفصل 85)
Status of International Law
  • English

    Considering the imperative to reinforce the role which belongs to it on the international scene, the Kingdom of Morocco, active member within the international organizations, is committed to subscribe to the principles, rights and obligations enounced in their respective charters and conventions; it affirms its attachment to the Rights of Man such as they are universally recognized, as well as its will to continue to work to preserve peace and security in the world.
    … the Kingdom of Morocco, [a] united State, totally sovereign, belonging the Grand Maghreb, reaffirms that which follows and commits itself:

    • To protect and to promote the mechanisms [dispositifs] of the Rights of Man and of international humanitarian law and to contribute to their development within their indivisibility and their universality;

    • To comply with [accorder] the international conventions duly ratified by it, within the framework of the provisions of the Constitution and of the laws of the Kingdom, within respect for its immutable national identity, and on the publication of these conventions, [their] primacy over the internal law of the country, and to harmonize in consequence the pertinent provisions of national legislation.
    … (Preamble)
  • Arabic

    وإدراكا منها لضرورة تقوية الدّور الذي تضطلع به على الصعيد الدولي، فإن المملكة المغربية، العضو العامل النشيط في المنظمات الدولية، تتعهد بالتزام ما تقتضيه مواثيقها من مبادئ وحقوق وواجبات، وتؤكد تشبثها بحقوق الإنسان كما هي متعارف عليها عالميا. كما تؤكد عزمها على مواصلة العمل للمحافظة على السلام والأمن في العالم.
    ... فإن المملكة المغربية، الدولة الموحدة، ذات السيادة الكاملة، المنتمية إلى المغرب الكبير، تؤكد وتلتزم بما يلي:
    ...
    • حماية منظومتي حقوق الإنسان والقانون الدّولي الإنساني والنهوض بهما، والإسهام في تطويرهما ؛ مع مراعاة الطابع الكوني لتلك الحقوق، وعدم قابليتها للتجزئة.
    ...
    • جعل الاتفاقيات الدّولية، كما صادق عليها المغرب، وفي نطاق أحكام الدستور، وقوانين المملكة، وهويتها الوطنية الراسخة، تسمو، فور نشرها، على التشريعات الوطنية، والعمل على ملاءمة هذه التشريعات، مع ما تتطلبه تلك المصادقة.
    ... (التّصدير)
Status of International Law
  • English
    The man and the woman enjoy, in equality, the rights and freedoms of civil, political, economic, social, cultural and environmental character, enounced in this Title8 and in the other provisions of the Constitution, as well as in the international conventions and pacts duly ratified by Morocco and this, with respect for the provisions of the Constitution, of the constants [constantes] of the Kingdom and of its laws.
    … (Art. 19)
  • Arabic
    يتمتّع الرّجل والمرأة، على قدم المساواة، بالحقوق والحرّيات المدنيّة والسياسيّة والاقتصاديّة والاجتماعيّة والثقافيّة والبيئية، الواردة في هذا الباب من الدستور، وفي مقتضياته الأخرى، وكذا في الاتفاقيات والمواثيق الدولية، كما صادق عليها المغرب، وكل ذلك في نطاق أحكام الدستور وثوابت المملكة وقوانينها.
    … (الفصل 19)
Status of International Law
  • English

    If the Constitutional Court, referred to [the matter] by the King or the Head of Government or the President of the Chamber of Representatives or the President of the Chamber of Councilors or one-sixth of the members of the first Chamber or one-quarter of the members of the second Chamber, declares that an international commitment contains [comporte] a provision contrary to the Constitution, its ratification may only intervene after the revision of the Constitution. (Art. 55)
  • Arabic

    إذا صرحت المحكمة الدستورية، إثر إحالة الملك، أو رئيس الحكومة، أو رئيس مجلس النواب، أو رئيس مجلس المستشارين، أو سدس أعضاء المجلس الأول، أو ربع أعضاء المجلس الثاني، الأمر إليها، أن التزاما دوليا يتضمن بندا يخالف الدستور، فإن المصادقة على هذا الالتزام لا تقع إلا بعد مراجعة الدستور. (الفصل 55)
Religious Law
  • English

    A sovereign Muslim State, attached to its national unity and to its territorial integrity, the Kingdom of Morocco intends to preserve, in its plentitude and its diversity, its one and indivisible national identity. Its unity, is forged by the convergence of its Arab-Islamist, Berber [amazighe] and Saharan-Hassanic [saharo-hassanie] components, nourished and enriched by its African, Andalusian, Hebraic and Mediterranean influences [affluents]. The preeminence accorded to the Muslim religion in the national reference is consistent with [va de pair] the attachment of the Moroccan people to the values of openness, of moderation, of tolerance and of dialog for mutual understanding between all the cultures and the civilizations of the world.
    … (Preamble)
  • Arabic

    المملكة المغربية دولة إسلامية ذات سيادة كاملة، متشبّثة بوحدتها الوطنية والترابية، وبصيانة تلاحم وتنوع مقومات هويتها الوطنية، الموحدة بانصهار كل مكوناتها، العربية - الإسلامية، والأمازيغية، والصحراوية الحسّانية، والغنيّة بروافدها الإفريقيّة والأندلسية والعبرية والمتوسطية. كما أن الهوية المغربية تتميز بتبوؤ الدين الإسلامي مكانة الصّدارة فيها، وذلك في ظلّ تشبث الشعب المغربي بقيم الانفتاح والاعتدال والتسامح والحوار، والتفاهم المتبادل بين الثقافات والحضارات الإنسانية جمعاء.
    … (التّصدير)
Religious Law
  • English


    The Nation relies for its collective life on the federative constants [constants fédératrices], on the occurrence of moderate Muslim religion,
    … (Art. 1)

  • Arabic


    تستند الأمّة في حياتها العامّة على ثوابت جامعة، تتمثّل في الدّين الإسلامي السمح،
    … (الفصل 1)

Religious Law
  • English
    Islam is the religion of the State, which guarantees to all the free exercise of beliefs [cultes]. (Art. 3)
  • Arabic
    الإسلام دين الدّولة، والدّولة تضمن لكل واحد حرية ممارسة شعائره الدينية. (الفصل 3)
Religious Law
  • English
    The King, Commander of the Faithful [Amir Al Mouminine], sees to the respect for Islam. He is the Guarantor of the free exercise of beliefs [cultes].
    He presides over the Superior Council of the Ulema [Conseil superieur des Oulema], charged with the study of questions that He submits to it.
    The Council is the sole instance enabled [habilitee] to comment [prononcer] on the religious consultations (Fatwas) before being officially agreed to, on the questions to which it has been referred [saisi] and this, on the basis of the tolerant principles, precepts and designs of Islam.
    The attributions, the composition and the modalities of functioning of the Council are established by Dahir [Royal Decree].
    The King exercises by Dahirs the religious prerogatives inherent in the institution of the Emirate of the Faithful [Imarat Al Mouminine] which are conferred on Him in exclusive manner by this Article. (Art. 41)
  • Arabic
    الملك، أمير المؤمنين وحامي حمى الملّة والدين، والضامن لحرية ممارسة الشؤون الدينية.
    يرأس الملك، أمير المؤمنين، مجلس العلماء الأعلى، الذي يتولّى دراسة القضايا التي يعرضها عليه.
    ويعتبر المجلس الجهة الوحيدة المؤهلة لإصدار الفتاوى التي تعتمد رسميا، في شأن المسائل المحالة إليه، استنادا إلى مبادئ وأحكام الدين الإسلامي الحنيف، ومقاصده السمحة.
    تحدد اختصاصات المجلس وتأليفه وكيفيات سيره بظهير.
    يمارس الملك الصلاحيات الدينية المتعلّقة بإمارة المؤمنين، والمخوّلة له حصريّا، بمقتضى هذا الفصل، بواسطة ظهائر. (الفصل41)
Religious Law
  • English
    No revision may infringe the provisions relative to the Muslim religion, on the monarchic form of the State, on the democratic choice of the Nation or on [those] acquired in matters of [the] freedoms and of fundamental rights inscribed in this Constitution. (Art. 175)
  • Arabic
    لا يمكن أن تتناول المراجعة الأحكام المتعلقة بالدين الإسلامي، وبالنظام الملكي للدولة، وبالاختيار الديمقراطي للأمة، وبالمكتسبات في مجال الحريات والحقوق الأساسية المنصوص عليها في هذا الدستور. (الفصل 175)
1

Constitution of the Kingdom of Morocco 2011 (English). According to Art. 5: “Arabic is the official language of the State. …”

Links to all sites last visited 22 February 2024
3
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.
4
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.
5
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.
6
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.
7
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.
8
Title II on Fundamental Freedoms and Rights.