Constitution of the Republic of Senegal 2001, as amended to 2018
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    … All human beings are equal before the law. Men and Women are equal in right [droit].
    The law promotes [favorise] the equal access of women and men to the mandates and functions. … (Art. 7)
  • French
    … Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. Les hommes et les femmes sont égaux en droit.
    La loi favorise l’égal accès des femmes et des hommes aux mandats et fonctions. ... (Art. 7)
Citizenship and Nationality
  • English
    … The law establishes the rules concerning:
    - nationality, ... (Art. 67)
  • French
    … La loi fixe les règles concernant :
    - la nationalité, ... (Art. 67)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Court may be referred to [a matter] by a recourse seeking to have a law declared unconstitutional:
    - by the President of the Republic[,] within the six full days which follow the transmission made to him of the law definitely adopted,
    - by a number of Deputies at least equal to one-tenth of the members of the National Assembly, within the six full days which follow its definitive adoption. (Art. 74)
  • French
    Le Conseil constitutionnel peut être saisi d'un recours visant à faire déclarer une loi inconstitutionnelle :
    - par le Président de la République dans les six jours francs qui suivent la transmission à lui faite de la loi définitivement adoptée,
    - par un nombre de députés au moins égal au dixième des membres de l'Assemblée nationale, dans les six jours francs qui suivent son adoption définitive. (Art. 74)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Council takes cognizance of the constitutionality of the laws, of the internal regulations of the National Assembly and of the international commitments, of the conflicts of competence between the executive and the legislative, [and] of the exceptions [pleadings] of unconstitutionality raised before the Supreme Court. ... (Art. 92)
  • French
    Le Conseil constitutionnel connaît de la constitutionnalité des lois, du règlement intérieur de l’Assemblée nationale et des engagements internationaux, des conflits de compétence entre l'exécutif et le législatif, ainsi que des exceptions d'inconstitutionnalité soulevées devant la Cour suprême. ... (Art. 92)
Education
  • English
    The Republic of Senegal guarantees to all citizens the fundamental individual freedoms, the economic and social rights as well as the collective rights. These freedoms and rights are notably:

    - the right to education,
    - the right to know how to read and to write, ... (Art. 8)
  • French
    La République du Sénégal garantit à tous les citoyens les libertés individuelles fondamentales, les droits économiques et sociaux ainsi que les droits collectifs. Ces libertés et droits sont notamment :
    ...
    - le droit à l'éducation,
    - le droit de savoir lire et écrire, ... (Art. 8)
Education
  • English
    The State and the public collectivities create the preliminary conditions and the public institutions which guarantee the education of children. (Art. 21)
  • French
    L'Etat et les collectivités publiques créent les conditions préalables et les institutions publiques qui garantissent l'éducation des enfants. (Art. 21)
Education
  • English
    The State has the duty and the responsibility [charge] of the education and of the instruction of youth by the public schools.
    All children, boys and girls, in all places of the national territory, have the right of acceding to school. …
    All the national institutions, public or private, have the duty to make their members literate and to participate in the national effort of literacy in one of the national languages. (Art. 22)
  • French
    L'Etat a le devoir et la charge de l'éducation et de la formation de la jeunesse par des écoles publiques.
    Tous les enfants, garçons et filles, en tous lieux du territoire national, ont le droit d’accéder à l’école. …
    Toutes les institutions nationales, publiques ou privées, ont le devoir d'alphabétiser leurs membres et de participer à l'effort national d'alphabétisation dans l'une des langues nationales. (Art. 22)
Employment Rights and Protection
  • English
    The Republic of Senegal guarantees to all citizens the fundamental individual freedoms, the economic and social rights as well as the collective rights. These freedoms and rights are notably:

    - the right to work,
    ... (Art. 8)
  • French
    La République du Sénégal garantit à tous les citoyens les libertés individuelles fondamentales, les droits économiques et sociaux ainsi que les droits collectifs. Ces libertés et droits sont notamment :
    ...
    - le droit au travail,
    ... (Art. 8)
Employment Rights and Protection
  • English
    Everyone has the right to work and the right to seek [prétendre] employment. No one may be impeded in their work for reason of their origins, of their sex, of their opinions, of their political choices or of their beliefs. The worker may affiliate with a union and defend their rights through union action.
    Any discrimination between men and women in employment, salary and taxation [impôt] is forbidden. ...
    Every worker participates, by the intermediary of his delegates, in the determination of the conditions of work in the enterprise. The State sees to sanitary and humane conditions in the places of work.
    Specific laws establish the conditions of assistance and of protection which the State and the enterprise accord to the workers. (Art. 25)
  • French
    Chacun a le droit de travailler et le droit de prétendre à un emploi. Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de son sexe, de ses opinions, de ses choix politiques ou de ses croyances. Le travailleur peut adhérer à un syndicat et défendre ses droits par l'action syndicale.
    Toute discrimination entre l'homme et la femme devant l'emploi, le salaire et l'impôt est interdite. ...
    Tout travailleur participe, par l'intermédiaire de ses délégués, à la détermination des conditions de travail dans l'entreprise. L'Etat veille aux conditions sanitaires et humaines dans les lieux de travail.
    Des lois particulières fixent les conditions d'assistance et de protection que l'Etat et l'entreprise accordent aux travailleurs. (Art. 25)
Employment Rights and Protection
  • English
    … The law determines the fundamental principles:

    - … of the right to work, of the syndical right and of social security;
    … (Art. 67)
  • French
    … La loi détermine les principes fondamentaux :
    ...
    - ... du droit du travail, du droit syndical et de la sécurité sociale,
    ... (Art. 67)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The sovereign People of Senegal, …
    Proclaim:

    - the rejection and the elimination, under all their forms[,] of injustice, of inequalities and of discriminations;
    … (Preamble)
  • French
    Le peuple du Sénégal souverain, …
    Proclame :

    - le rejet et l’élimination, sous toutes leurs formes de l’injustice, des inégalités et des discriminations ;
    … (Préambule)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The Republic of Senegal is secular, democratic, and social. It assures the equality before the law of all the citizens, without distinction of origin, of race, of sex [and] of religion. … (Art. 1)
  • French
    La République du Sénégal est laïque, démocratique et sociale. Elle assure l’égalité devant la loi de tous les citoyens, sans distinction d’origine, de race, de sexe, de religion. … (Art. 1)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    Any act of racial, ethnic, or religious discrimination, … [,] is punished by the law. (Art. 5)
  • French
    Tout acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse, … sont punis par la loi. (Art.5)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    … All human beings are equal before the law. Men and Women are equal in right [droit].
    The law promotes [favorise] the equal access of women and men to the mandates and functions.
    There is in Senegal no constraint [sujet], or privilege arising from birth, from person or from family. (Art. 7)
  • French
    ... Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. Les hommes et les femmes sont égaux en droit.
    La loi favorise l’égal accès des femmes et des hommes aux mandats et fonctions.
    Il n'y a au Sénégal ni sujet, ni privilège de lieu de naissance, de personne ou de famille. (Art. 7)
Obligations of the State
  • English
    The sovereign People of Senegal, …
    Affirm:
    – their adhesion to the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen of 1789 and to the international instruments adopted by the Organization of the United Nations and the Organization of African Unity, notably the Universal Declaration of the Rights of Man of 10 December 1948, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination with Regard to Women of 18 December 1979, the Convention relative to the Rights of the Child of 20 November 1989 and the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 27 June 1981;

    Proclaim:
    ...
    – the respect for the fundamental freedoms and of the rights of the citizen as the basis of the Senegalese society;
    … (Preamble)
  • French
    Le peuple du Sénégal souverain, …
    Affirme:
    - son adhésion à la Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen de 1789 et aux instruments internationaux adoptés par l’Organisation des Nations Unies et l’Organisation de l’Unité Africaine, notamment la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme du 10 décembre 1948, la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes du 18 décembre 1979, la Convention relative aux Droits de l’ Enfant du 20 novembre 1989 et la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples du 27 juin 1981 ;

    Proclame :

    - le respect des libertés fondamentales et des droits du citoyen comme base de la société sénégalaise ;
    … (Préambule)
Obligations of the State
  • English
    ... The Senegalese people recognize the existence of the inviolable and inalienable rights of man as the basis of all human community, of peace and of justice in the world. ... (Art. 7)
  • French
    … Le peuple sénégalais reconnaît l'existence des droits de l'homme inviolables et inaliénables comme base de toute communauté humaine, de la paix et de la justice dans le monde. … (Art. 7)
Obligations of the State
  • English
    The Republic of Senegal guarantees to all citizens the fundamental individual freedoms, the economic and social rights as well as the collective rights. … (Art. 8)
  • French
    La République du Sénégal garantit à tous les citoyens les libertés individuelles fondamentales, les droits économiques et sociaux ainsi que les droits collectifs. … (Art. 8)
Obligations of the State
  • English
    … The law establishes the rules concerning:
    - the civil rights and the fundamental guarantees granted to the citizens for the exercise of the public freedoms, … (Art. 67)
  • French
    … La loi fixe les règles concernant :
    - les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques, … (Art. 67)
Judicial Protection
  • English
    The judicial power is the guardian of the rights and freedoms defined by the Constitution and the law. (Art. 91)
  • French
    Le pouvoir judiciaire est gardien des droits et libertés définis par la Constitution et la loi. (Art. 91)
Limitations and/or Derogations
  • English
    The declaration of war is authorized by the National Assembly.
    The rights and duties of the citizens, during war or in case of invasion or of attack of the national territory by forces from the exterior, are made the object of an organic law. (Art. 70)
  • French
    La déclaration de guerre est autorisée par l'Assemblée nationale.
    Les droits et devoirs des citoyens, pendant la guerre ou en cas d'invasion ou d'attaque du territoire national par des forces de l'extérieur, font l'objet d'une loi organique. (Art. 70)
Marriage and Family Life
  • English
    Marriage and the family constitute the natural and moral base of the human community. They are placed under the protection of the State.
    The State and the public collectivities have the duty to see to the physical and moral health of the family and, in particular of the handicapped persons and of elderly [âgées] persons.
    The State guarantees to families in general, and to those living in [the] rural milieu in particular [,] the access to the services of health and of well being. It guarantees equally to women in general and to those living in [the] rural milieu in particular, the right to alleviation of their conditions of life. (Art. 17)
  • French
    Le mariage et la famille constituent la base naturelle et morale de la communauté humaine. Ils sont placés sous la protection de l’Etat.
    L’Etat et les collectivités publiques ont le devoir de veiller à la santé physique et morale de la famille et, en particulier des personnes handicapées et des personnes âgées.
    L’Etat garantit aux familles en général et à celles vivant en milieu rural en particulier l’accès aux services de santé et au bien être. Il garantit également aux femmes en général et à celles vivant en milieu rural en particulier, le droit à l’allègement de leurs conditions de vie. (Art. 17)
Marriage and Family Life
  • English
    Forced marriage is a violation of individual liberty. It is forbidden and punished within the conditions established by the law. (Art. 18)
  • French
    Le mariage forcé est une violation de la liberté individuelle. Elle est interdite et punie dans les conditions fixées par la loi. (Art. 18)
Marriage and Family Life
  • English
    The woman has the right of having her own patrimony [,] as [does] her husband. She has the right to the personal management of her assets. (Art. 19)
  • French
    La femme a le droit d’avoir son patrimoine propre comme le mari. Elle a le droit de gestion personnelle de ses biens. (Art. 19)
Marriage and Family Life
  • English
    Parents have the natural right and the duty to raise their children. They are sustained in this effort, by the State and the public collectivities. … (Art. 20)
  • French
    Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever leurs enfants. Ils sont soutenus, dans cette tâche, par l'Etat et les collectivités publiques. ... (Art. 20)
Marriage and Family Life
  • English
    … Every citizen has the duty to subscribe to civil status those acts that concern them and those that are relative to their family under the conditions determined by the law. (Art. 25-3)
  • French
    … Tout citoyen a le devoir d’inscrire à l’état civil les actes le concernant et ceux qui sont relatifs à sa famille dans les conditions déterminées par la loi. (Art. 25-3)
Marriage and Family Life
  • English
    … The law establishes the rules concerning:

    - … the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
    … (Art. 67)
  • French
    … La loi fixe les règles concernant :
    ...
    - … les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités,
    ... (Art. 67)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    The sovereign People of Senegal, …
    Proclaim:

    - the access of all the citizens, without discrimination, to the exercise of power at all its levels,
    … (Preamble)
  • French
    Le peuple du Sénégal souverain, …
    Proclame :

    - l’accès de tous les citoyens, sans discrimination, à l’exercice du pouvoir à tous les niveaux ;
    … (Préambule)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    … Men and Women are equal in right [droit].
    The law promotes [favorise] the equal access of women and men to the mandates and functions. … (Art. 7)
  • French
    … Les hommes et les femmes sont égaux en droit. La loi favorise l’égal accès des femmes et des hommes aux mandats et fonctions. ... (Art. 7)
Political Rights and Association
  • English
    …The sovereign People of Senegal, …
    Proclaim:

    - the access of all the citizens, without discrimination, to the exercise of power at all its levels,
    … (Preamble)
  • French
    ... Le peuple du Sénégal souverain, …
    Proclame :

    - l’accès de tous les citoyens, sans discrimination, à l’exercice du pouvoir à tous les niveaux ;
    … (Préambule)
Political Rights and Association
  • English
    … Suffrage may be direct or indirect. It is always universal, equal, and secret.
    All Senegalese nationals of both sexes, who are 18 years old, enjoying their civil and political rights, are electors within the conditions determined by the law. (Art. 3)
  • French
    … Le suffrage peut être direct ou indirect. Il est toujours universel, égal et secret.
    Tous les nationaux sénégalais des deux sexes, âgés de 18 ans accomplis, jouissant de leurs droits civils et politiques, sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi. (Art. 3)
Political Rights and Association
  • English
    … Men and Women are equal in right [droit].
    The law promotes [favorise] the equal access of women and men to the mandates and functions. … (Art. 7)
  • French
    … Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. Les hommes et les femmes sont égaux en droit.
    La loi favorise l’égal accès des femmes et des hommes aux mandats et fonctions. ... (Art. 7)
Political Rights and Association
  • English
    The Republic of Senegal guarantees to all citizens the fundamental individual freedoms, the economic and social rights as well as the collective rights. These freedoms and rights are notably:
    - the civil and political freedoms: freedom of opinion, freedom of expression, freedom of the press, freedom of association, … (Art. 8)
  • French
    La République du Sénégal garantit à tous les citoyens les libertés individuelles fondamentales, les droits économiques et sociaux ainsi que les droits collectifs. Ces libertés et droits sont notamment :
    - les libertés civiles et politiques : liberté d'opinion, liberté d'expression, liberté de la presse, liberté d'association, ... (Art. 8)
Political Rights and Association
  • English
    All the citizens have the right to freely constitute associations, ... (Art. 12)
  • French
    Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations, … (Art. 12)
Political Parties
  • English
    The political parties and coalitions of political parties participate [concurrent] in the expression of suffrage within the conditions established by the Constitution and by the law. They work for the forming [formation] of the citizens, for the promotion of their participation in national life and the management of public affairs. …
    The political parties and coalitions of political parties, likewise the independent candidates, are held to respect the Constitution as well as the principles of national sovereignty and of democracy. They are forbidden to identify themselves to one race, to one ethnicity, to one sex, to one religion, to one sect, to one language or to one part of the territory. …
    The Constitution guarantees equal rights to the political parties including those that oppose the policy of the Government in place.
    The rules of constitution, of suspension and of dissolution of the political parties, the conditions under which these exercise their activities and benefit from public financing are determined by the law. (Art. 4)
  • French
    Les partis politiques et coalitions de partis politiques concourent à l’expression du suffrage dans les conditions fixées par la Constitution et par la loi. Ils œuvrent à la formation des citoyens, à la promotion de leur participation à la vie nationale et à la gestion des affaires publiques. …
    Les partis politiques et coalitions de partis politiques, de même que les candidats indépendants, sont tenus de respecter la Constitution ainsi que les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie. Il leur est interdit de s’identifier à une race, à une ethnie, à un sexe, à une religion, à une secte, à une langue ou à une partie du territoire. …
    La Constitution garantit des droits égaux aux partis politiques, y compris ceux qui s’opposent à la politique du Gouvernement en place.
    Les règles de constitution, de suspension et de dissolution des partis politiques, les conditions dans lesquelles ceux-ci exercent leurs activités et bénéficient d’un financement public sont déterminées par la loi ». (Art. 4)
Electoral Bodies
  • English
    The Courts and Tribunals see to the regularity of the electoral campaign and to the equality of candidates in the utilization of the means of propaganda, within the conditions determined by an organic law. (Art. 32)
  • French
    Les Cours et Tribunaux veillent à la régularité de la campagne électorale et à l’égalité des candidats pour l’utilisation des moyens de propagande, dans les conditions déterminées par une loi organique. (Art. 32)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is elected by direct universal suffrage and by the absolute majority of the suffrage expressed. (Art. 26)
  • French
    Le Président de la République est élu au suffrage universel direct et à la majorité absolue des suffrages exprimés. (Art. 26)
Head of State
  • English
    Any candidate to the Presidency of the Republic must be exclusively of Senegalese nationality, enjoying his civil and political rights, [and] be thirty-five (35) years of age at least and seventy-five (75) years at most [on] the day of the ballot. He must know how to write, to read and to fluently speak the official language. (Art. 28)
  • French
    Tout candidat à la Présidence de la République doit être exclusivement de nationalité sénégalaise, jouir de ses droits civils et politiques, être âgé de trente cinq (35) ans au moins et de soixante quinze (75) ans au plus le jour du scrutin. Il doit savoir écrire, lire et parler couramment la langue officielle. (Art. 28)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is the guardian of the Constitution. …
    He is the guarantor of the regular functioning of the institutions, of the national independence and of the integrity of the territory. … (Art. 42)
  • French
    Le Président de la République est le gardien de la Constitution. …
    Il est le garant du fonctionnement régulier des institutions, de l’indépendance nationale et de l’intégrité du territoire. … (Art. 42)
Government
  • English
    The President of the Republic appoints the Prime Minister and terminates his functions. On the proposal of the Prime Minister, the President of the Republic appoints the Ministers, establishes their attributions and terminates their functions. (Art. 49)
  • French
    Le Président de la République nomme le Premier Ministre et met fin à ses fonctions. Sur proposition du Premier Ministre, le Président de la République nomme les Ministres, fixe leurs attributions et met fin à leurs fonctions. (Art. 49)
Government
  • English
    The Government is composed of the Prime Minister, Head of the Government, and the Ministers.
    The Government conducts and coordinates the policy of the Nation under the direction of the Prime Minister. … (Art. 53)
  • French
    Le Gouvernement comprend le Premier Ministre, chef du Gouvernement, et les Ministres.
    Le Gouvernement conduit et coordonne la politique de la Nation sous la direction du Premier Ministre. … (Art. 53)
Legislature
  • English
    The representative assembly of the Republic of Senegal has [porte] the name of National Assembly. It exercises the Legislative Power. It votes, alone, the laws, controls the action of the Government and evaluates the public policies. …
    The Deputies to the National Assembly are elected by universal direct suffrage. …
    An organic law establishes the number of members of the National Assembly, their indemnities, the conditions of eligibility, the regime of the ineligibilities and of the incompatibilities. … (Art. 59)
  • French
    L’Assemblée nationale représentative de la République du Sénégal porte le nom d’Assemblée nationale. Elle exerce le pouvoir législatif. Elle vote, seule, la loi, contrôle l’action du Gouvernement et évalue les politiques publiques. …
    Les députés sont élus au suffrage universel direct. …
    Une loi organique fixe le nombre des membres de l’Assemblée nationale, leurs indemnités, les conditions d’éligibilité, le régime des inéligibilités et des incompatibilités. … (Art. 59)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The Republic of Senegal guarantees to all citizens the fundamental individual freedoms, the economic and social rights as well as the collective rights. These freedoms and rights are notably:

    - the right to property,
    ... (Art. 8)
  • French
    La République du Sénégal garantit à tous les citoyens les libertés individuelles fondamentales, les droits économiques et sociaux ainsi que les droits collectifs. Ces libertés et droits sont notamment :
    ...
    - le droit de propriété,
    ... (Art. 8)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The right of property [propriété] is guaranteed by this Constitution. ...
    The man and the woman have the right to accede to the possession and to the ownership [propriété] of land within the conditions determined by the law. (Art. 15)
  • French
    Le droit de propriété est garanti par la présente Constitution. …
    L’homme et la femme ont également le droit d’accéder à la possession et à la propriété de la terre dans les conditions déterminées par la loi. (Art. 15)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The woman has the right of having her own patrimony [,] as [does] her husband. She has the right to the personal management of her assets. (Art. 19)
  • French
    La femme a le droit d’avoir son patrimoine propre comme le mari. Elle a le droit de gestion personnelle de ses biens. (Art. 19)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    … The law establishes the rules concerning:

    - … the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;

    The law determines the fundamental principles:

    - of the regime of property, … (Art. 67)
  • French
    … La loi fixe les règles concernant :
    ...
    - … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités,
    ...
    La loi détermine les principes fondamentaux :
    ...
    - du régime de la propriété, ... (Art. 67)
Protection from Violence
  • English
    The human person is sacred. It is inviolable. The State has the obligation to respect it and to protect it.
    Every individual has the right to life, to liberty, to security, to the free development of his personality, to corporeal integrity, notably to protection against all physical mutilations. … (Art. 7)
  • French
    La personne humaine est sacrée. Elle est inviolable. L'Etat a l'obligation de la respecter et de la protéger.
    Tout individu a droit à la vie, à la liberté, à la sécurité, au libre développement de sa personnalité, à l'intégrité corporelle notamment à la protection contre toutes mutilations physiques. ... (Art. 7)
Protection from Violence
  • English
    Forced marriage is a violation of individual liberty. It is forbidden and punished within the conditions established by the law. (Art. 18)
  • French
    Le mariage forcé est une violation de la liberté individuelle. Elle est interdite et punie dans les conditions fixées par la loi. (Art. 18)
Protection from Violence
  • English
    … Youth is protected by the State and the public collectivities against exploitation, drugs, narcotics, moral abandonment and delinquency. (Art. 20)
  • French
    … La jeunesse est protégée par l'Etat et les collectivités publiques contre l'exploitation, la drogue, les stupéfiants, l'abandon moral et la délinquance. (Art. 20)
Public Institutions and Services
  • English
    The sovereign People of Senegal, ...
    Proclaim:
    ...
    - to the equal access of all the citizens to the public services;
    ... (Preamble)
  • French
    Le Peuple du Sénégal souverain, ...
    Proclame:
    ...
    - l'égal accès de tous les citoyens aux services publics ;
    ... (Preambule)
Public Institutions and Services
  • English
    Marriage and the family constitute the natural and moral base of the human community. They are placed under the protection of the State.
    The State and the public collectivities have the duty to see to the physical and moral health of the family and, in particular of the handicapped persons and of elderly [âgées] persons.
    The State guarantees to families in general, and to those living in [the] rural milieu in particular [,] the access to the services of health and of well being. It guarantees equally to women in general and to those living in [the] rural milieu in particular, the right to alleviation of their conditions of life. (Art. 17)
  • French
    Le mariage et la famille constituent la base naturelle et morale de la communauté humaine. Ils sont placés sous la protection de l’Etat.
    L’Etat et les collectivités publiques ont le devoir de veiller à la santé physique et morale de la famille et, en particulier des personnes handicapées et des personnes âgées.
    L’Etat garantit aux familles en général et à celles vivant en milieu rural en particulier l’accès aux services de santé et au bien être. Il garantit également aux femmes en général et à celles vivant en milieu rural en particulier, le droit à l’allègement de leurs conditions de vie. (Art. 17)
Public Institutions and Services
  • English
    Parents have the natural right and the duty to raise their children. They are sustained in this effort, by the State and the public collectivities. … (Art. 20)
  • French
    Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever leurs enfants. Ils sont soutenus, dans cette tâche, par l'Etat et les collectivités publiques. ... (Art. 20)
Status of the Constitution
  • English
    If the Constitutional Council has declared that an international commitment involves a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it may only intervene after the revision of the Constitution. (Art. 97)
  • French
    Si le Conseil constitutionnel a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 97)
Status of International Law
  • English
    The sovereign People of Senegal, …
    Affirm:
    – their adhesion to the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen of 1789 and to the international instruments adopted by the Organization of the United Nations and the Organization of African Unity, notably the Universal Declaration of the Rights of Man of 10 December 1948, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination with Regard to Women of 18 December 1979, the Convention relative to the Rights of the Child of 20 November 1989 and the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 27 June 1981;
    … (Preamble)
  • French
    Le peuple du Sénégal souverain, …
    Affirme :
    - son adhésion à la Déclaration des Droits de l’Homme et du Citoyen de 1789 et aux instruments internationaux adoptés par l’Organisation des Nations Unies et l’Organisation de l’Unité Africaine, notamment la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme du 10 décembre 1948, la Convention sur l’élimination de toutes les formes de discrimination à l’égard des femmes du 18 décembre 1979, la Convention relative aux Droits de l’ Enfant du 20 novembre 1989 et la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples du 27 juin 1981 ;
    … (Préambule)
Status of International Law
  • English
    The Constitutional Council takes cognizance of the constitutionality of the laws, of the internal regulations of the National Assembly and of the international commitments, of the conflicts of competence between the executive and the legislative, [and] of the exceptions [pleadings] of unconstitutionality raised before the Supreme Court. ... (Art. 92)
  • French
    Le Conseil constitutionnel connaît de la constitutionnalité des lois, du règlement intérieur de l’Assemblée nationale et des engagements internationaux, des conflits de compétence entre l'exécutif et le législatif, ainsi que des exceptions d'inconstitutionnalité soulevées devant la Cour suprême. ... (Art. 92)
Status of International Law
  • English
    If the Constitutional Council has declared that an international commitment involves a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it may only intervene after the revision of the Constitution. (Art. 97)
  • French
    Si le Conseil constitutionnel a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 97)
Status of International Law
  • English
    The treaties or agreements regularly ratified or approved have, on their publication, an authority superior to that of the laws, under reserve, for each treaty or agreement, of its application by the other party. (Art. 98)
  • French
    Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l’autre partie. (Art. 98)
Religious Law
  • English
    The Republic of Senegal is secular, democratic, and social. … (Art. 1)
  • French
    La République du Sénégal est laïque, démocratique et sociale. … (Art. 1)
1

Constitution of the Republic of Senegal 2001, as amended to 2016 (English). The 2018 amendment to the Constitution is not publicly available in English. According to Art. 1 of the 2001 Constitution: “The official language of the Republic of Senegal is French.”

Links to all sites last visited 31 March 2021