Political Constitution of the United Mexican States 1917, as amended to 2023
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    ...
    A. This Constitution recognizes and guarantees the right of indigenous peoples and communities to self-determination and, consequently, to the autonomy to:
    ...
    VII. Elect, in the municipalities with indigenous population, representatives to the ayuntamientos [local or town councils], observing the principle of parity of gender in accordance with the applicable norms.
    The constitutions and laws of the federative entities recognize and regulate these rights in the municipalities, with the aim of strengthening the political participation and representation in accordance with their traditions and internal norms.
    ... (Art. 2)
  • Spanish
    ...
    A. Esta Constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a la libre determinación y, en consecuencia, a la autonomía para:
    ...
    VII. Elegir, en los municipios con población indígena, representantes ante los ayuntamientos, observando el principio de paridad de género conforme a las normas aplicables.
    Las constituciones y leyes de las entidades federativas reconocerán y regularán estos derechos en los municipios, con el propósito de fortalecer la participación y representación política de conformidad con sus tradiciones y normas internas.
    ... (Art. 2)
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    ...
    IX. ... The Technical Council of Education shall advise the Directive Board in the terms that the law determines, it will be composed of seven persons who will remain five years in the office in a phased form. They will be appointed by the Chamber of Senators, with the vote of the two thirds part of its members. In its composition, the diversity and representation of the education types and modalities, as well as parity of gender, will be assured [procurará].
    ... (Art. 3)
  • Spanish
    ...
    IX. ... El Consejo Técnico de Educación asesorará a la Junta Directiva en los términos que determine la ley, estará integrado por siete personas que durarán en el encargo cinco años en forma escalonada. Serán nombradas por la Cámara de Senadores, con el voto de las dos terceras partes de sus integrantes. En su composición se procurará la diversidad y representación de los tipos y modalidades educativos, así como la paridad de género.
    ... (Art. 3)
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    ...
    VIII.
    ...
    The guarantor organ [organismo] has competence to take cognizance of the matters relating to the access to public information and the protection of personal data from any authority, entity, organ [órgano] or organ [organismo] that is a part of one [alguno] of the Legislative, Executive and Judicial Powers, autonomous organs [órganos], political parties, public trusts [fideicomisos] and funds, as well as from any natural [física] [or] legal [moral] person or trade union that receives and exercises public resources or realizes acts of authority in the federal domain [ámbito];
    ...
    In the formation of the guarantor organ[,] the equity of gender will be provided for [se procurará].
    ... (Art. 6)
  • Spanish

    VIII.
    ...
    El organismo garante tiene competencia para conocer de los asuntos relacionados con el acceso a la información pública y la protección de datos personales de cualquier autoridad, entidad, órgano u organismo que forme parte de alguno de los Poderes Legislativo, Ejecutivo y Judicial, órganos autónomos, partidos políticos, fideicomisos y fondos públicos, así como de cualquier persona física, moral o sindicatos que reciba y ejerza recursos públicos o realice actos de autoridad en el ámbito federal;

    En la conformación del organismo garante se procurará la equidad de género.
    ... (Art. 6)
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    ...
    I. The political parties are entities of public interest; … In the nomination [postulación] of their candidatures, the principle of parity of gender will be observed.
    The political parties have as [their] objective ... to promote the principle of parity of gender, ... in accordance with the programs, principles and ideas they postulate and by way of universal, free, secret and direct suffrage, as well as the regulations that the electoral law specifies [marque] to guarantee the parity of gender, in candidatures to the different offices of popular election.
    ... (Art. 41)
  • Spanish

    I. Los partidos políticos son entidades de interés público; … En la postulación de sus candidaturas, se observará el principio de paridad de género.
    Los partidos políticos tienen como fin ... fomentar el principio de paridad de género, ... de acuerdo con los programas, principios e ideas que postulan y mediante el sufragio universal, libre, secreto y directo, así como con las reglas que marque la ley electoral para garantizar la paridad de género, en las candidaturas a los distintos cargos de elección popular.
    … (Art. 41)
Affirmative Action (Broadly)
  • English

    ...
    For the election of the 200 deputies [masculine] and deputies [feminine], according to the principle of proportional representation and the System of Regional Lists, five plurinomial electoral circumscriptions will be constituted in the country conformed in accordance with the principle of parity, and headed alternately between women and men each elective period. The Law will determine the form of establishing the territorial demarcation of these circumscriptions. (Art. 53)

  • Spanish

    ...
    Para la elección de los 200 diputados y diputadas según el principio de representación proporcional y el Sistema de Listas Regionales, se constituirán cinco circunscripciones electorales plurinominales en el país conformadas de acuerdo con el principio de paridad, y encabezadas alternadamente entre mujeres y hombres cada periodo electivo. La Ley determinará la forma de establecer la demarcación territorial de estas circunscripciones. (Art. 53)

Affirmative Action (Broadly)
  • English

    ...
    The thirty-two offices of senator [senadurias] remaining will be elected following the principle of proportional representation, through the system of lists voted in a sole national plurinomial circumscription conformed in accordance with the principle of parity, and headed alternately between women and men each elective period. The law will establish the regulations and formulas for these effects.
    ... (Art. 56)

  • Spanish

    ...
    Las treinta y dos senadurías restantes serán elegidas según el principio de representación proporcional, mediante el sistema de listas votadas en una sola circunscripción plurinominal nacional, conformadas de acuerdo con el principio de paridad, y encabezadas alternadamente entre mujeres y hombres cada periodo electivo. La ley establecerá las reglas y fórmulas para estos efectos.
    ... (Art. 56)

Affirmative Action (Broadly)
  • English

    ...
    The law will establish the form and procedures through open contest for the composition of the jurisdictional organs, observing the principle of parity of gender.
    ... (Art. 94)

  • Spanish


    La ley establecerá la forma y procedimientos mediante concursos abiertos para la integración de los órganos jurisdiccionales, observando el principio de paridad de género.
    … (Art. 94)

Citizenship and Nationality
  • English

    Mexican nationality is acquired by birth or by naturalization.
    A. Mexicans by birth are:
    I. Those that are born in the territory of the Republic, whatever the nationality of their parents may be.
    II. Those that are born abroad, children of Mexican parents, of [a] Mexican mother or of [a] Mexican father;
    III. Those that born abroad, children of Mexican parents by naturalization, of [a] Mexican father by naturalization, or of [a] Mexican mother by naturalization, and
    IV. Those that are born on board Mexican vessels or airplanes [aeronaves], either of war or merchant.
    B. Mexicans by naturalization are:
    I. The foreigners who obtain from the Secretariat of Relations the letter [carta] of naturalization.
    II. A foreign woman or man who contracts matrimony with a Mexican man or woman, who holds or establishes their domicile within the national territory and fulfills the other requirements that the law specifies to this effect. (Art. 30)

  • Spanish

    La nacionalidad mexicana se adquiere por nacimiento o por naturalización.
    A) Son mexicanos por nacimiento:
    I. Los que nazcan en territorio de la República, sea cual fuere la nacionalidad de sus padres.
    II. Los que nazcan en el extranjero, hijos de padres mexicanos, de madre mexicana o de padre mexicano;
    III. Los que nazcan en el extranjero, hijos de padres mexicanos por naturalización, de padre mexicano por naturalización, o de madre mexicana por naturalización, y
    IV. Los que nazcan a bordo de embarcaciones o aeronaves mexicanas, sean de guerra o mercantes.
    B) Son mexicanos por naturalización:
    I. Los extranjeros que obtengan de la Secretaría de Relaciones carta de naturalización.
    II. La mujer o el varón extranjeros que contraigan matrimonio con varón o con mujer mexicanos, que tengan o establezcan su domicilio dentro del territorio nacional y cumplan con los demás requisitos que al efecto señale la ley. (Art. 30)

Citizenship and Nationality
  • English
    The law will regulate the exercise of the rights that the Mexican legislation grants to those Mexicans who possess other nationality and will establish norms to avoid conflicts from double nationality.
    ... (Art. 32)
  • Spanish
    La Ley regulará el ejercicio de los derechos que la legislación mexicana otorga a los mexicanos que posean otra nacionalidad y establecerá normas para evitar conflictos por doble nacionalidad.
    … (Art. 32)
Citizenship and Nationality
  • English
    A) No Mexican by birth may be deprived of their nationality.
    ... (Art. 37)3
  • Spanish
    A) Ningún mexicano por nacimiento podrá ser privado de su nacionalidad.
    … (Art. 37)
Citizenship and Nationality
  • English
    The Congress holds the faculty:
    ...
    XVI. To enact [dictar] laws concerning nationality, the juridical status [condición] of foreigners, citizenship, naturalization, ... (Art. 73)
  • Spanish
    El Congreso tiene facultad:
    ...
    XVI. Para dictar leyes sobre nacionalidad, condición jurídica de los extranjeros, ciudadanía, naturalización, ... (Art. 73)
Composition and Appointment
  • English

    The law will establish the form and procedures through open contest for the composition of the jurisdictional organs, observing the principle of parity of gender.
    … (Art. 94)
  • Spanish

    La ley establecerá la forma y procedimientos mediante concursos abiertos para la integración de los órganos jurisdiccionales, observando el principio de paridad de género.
    … (Art. 94)
Jurisdiction and Access
  • English
    ...
    VIII. 3. The restriction of the human rights recognized by this Constitution; the principles consecrated in Article 40 of it; electoral matters; the revenues and expenditures of the State; [and] national security and the organization, functioning and discipline of the permanent Armed Force[,] may not be the object of popular consultation. The Supreme Court of Justice of the Nation will decide [resolverá], prior to the convocation that the Congress of the Union realizes, concerning the constitutionality of the matter of the consultation;
    … (Art. 35)
  • Spanish

    VIII. 3o. No podrán ser objeto de consulta popular la restricción de los derechos humanos reconocidos por esta Constitución; los principios consagrados en el artículo 40 de la misma; la materia electoral; los ingresos y gastos del Estado; la seguridad nacional y la organización, funcionamiento y disciplina de la Fuerza Armada permanente. La Suprema Corte de Justicia de la Nación resolverá, previo a la convocatoria que realice el Congreso de la Unión, sobre la constitucionalidad de la materia de la consulta;
    … (Art. 35)
Jurisdiction and Access
  • English

    The Supreme Court of Justice of the Nation will take cognizance of, in the terms that the regulatory law specifies, the following matters:
    I. Of the constitutional disputes [controversias] that, concerning the constitutionality of the general norms, acts or omissions, with the exception of those that refer to electoral matters, arise between:
    a) The Federation and a federative entity;
    b) The Federation and a municipality;
    c) The Executive Power and the Congress of the Union; one or either of the Chambers of it or, in such case, the Permanent Commission;
    d) One federative entity and another;
    ...
    g) Two municipalities of different States;
    h) Two Powers of one same federative entity;
    i) One State and one of its municipalities;
    j) One Federative Entity and one Municipality of another or one territorial demarcation of the City of Mexico;
    k) Two autonomous constitutional organs [órganos] of one federative entity and between one of these and the Executive Power or the Legislative Power of that federative entity, and
    l) Two federal autonomous constitutional organs, and between one of these and the Executive Power of the Union or the Congress of the Union.
    ...
    II. Of the actions of unconstitutionality that have for their object to establish [plantear] the possible contradiction between a norm of general character and this Constitution.
    The actions of unconstitutionality can be exercised, during the thirty natural days following the date of publication of the norm, by:
    a) The equivalent of thirty-three percent of the members of the Chamber of Deputies of the Congress of the Union, against federal laws;
    b) The equivalent of thirty-three percent of the members of the Senate, against the federal laws or international treaties celebrated by the Mexican State;
    c) The Federal Executive, through [por conducto] the Juridical Councilor of the Government, against the general norms of federal character and of the federal entities;
    d) The equivalent of thirty-three percent of the members of any of the Legislatures of the federative entities against the laws enacted by that same organ;
    ...
    f) The political parties with registration before the National Electoral Institute, by [por conducto] their national directorships [dirigencias], against the federal or local electoral laws; and the political parties with registration in a federative entity, by [a través] their directorships, exclusively against the electoral laws enacted by the Legislature of the federative entity that granted the registration to them;
    g) The National Commission of Human Rights, against laws of federal character or of the federative entities, as well as international treaties celebrated by the Federal Executive and approved by the Senate of the Republic, that make vulnerable the human rights consecrated in this Constitution and in the international treaties to which Mexico is party. Also the equivalent organs [organismos] of protection of human rights in the federative entities, against laws enacted by the Legislatures.
    h) The guarantor organ [organismo] that Article 6 of this Constitution establishes against laws of federal and local character, as well as [against] international treaties celebrated by the Federal Executive and approved by the Senate of the Republic, which infringe [vulneren] the right of the access to public information and the protection of personal data. In the same way, the equivalent guarantor organs [organismos] in the federative entities, against laws enacted [expedidas] by the local Legislatures; and
    i) The Attorney General of the Republic regarding federal laws and [laws] of the federative entities, in penal matters and [matters] of penal procedure, as well as those related to the domain [ámbito] of his functions;
    ... (Art. 105)

  • Spanish

    La Suprema Corte de Justicia de la Nación conocerá, en los términos que señale la ley reglamentaria, de los asuntos siguientes:
    I. De las controversias constitucionales que, sobre la constitucionalidad de las normas generales, actos u omisiones, con excepción de las que se refieran a la materia electoral, se susciten entre:
    a) La Federación y una entidad federativa;
    b) La Federación y un municipio;
    c) El Poder Ejecutivo y el Congreso de la Unión; aquél y cualquiera de las Cámaras de éste o, en su caso, la Comisión Permanente;
    d) Una entidad federativa y otra;

    g) Dos municipios de diversos Estados;
    h) Dos Poderes de una misma entidad federativa;
    i) Un Estado y uno de sus Municipios;
    j) Una Entidad Federativa y un Municipio de otra o una demarcación territorial de la Ciudad de México;
    k) Dos órganos constitucionales autónomos de una entidad federativa, y entre uno de éstos y el Poder Ejecutivo o el Poder Legislativo de esa entidad federativa, y
    l) Dos órganos constitucionales autónomos federales, y entre uno de éstos y el Poder Ejecutivo de la Unión o el Congreso de la Unión.

    II. De las acciones de inconstitucionalidad que tengan por objeto plantear la posible contradicción entre una norma de carácter general y esta Constitución.
    Las acciones de inconstitucionalidad podrán ejercitarse, dentro de los treinta días naturales siguientes a la fecha de publicación de la norma, por:
    a) El equivalente al treinta y tres por ciento de los integrantes de la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión, en contra de leyes federales;
    b) El equivalente al treinta y tres por ciento de los integrantes del Senado, en contra de las leyes federales o de tratados internacionales celebrados por el Estado Mexicano;
    c) El Ejecutivo Federal, por conducto del Consejero Jurídico del Gobierno, en contra de normas generales de carácter federal y de las entidades federativas;
    d) El equivalente al treinta y tres por ciento de los integrantes de alguna de las Legislaturas de las entidades federativas en contra de las leyes expedidas por el propio órgano;

    f) Los partidos políticos con registro ante el Instituto Nacional Electoral, por conducto de sus dirigencias nacionales, en contra de leyes electorales federales o locales; y los partidos políticos con registro en una entidad federativa, a través de sus dirigencias, exclusivamente en contra de leyes electorales expedidas por la Legislatura de la entidad federativa que les otorgó el registro;
    g) La Comisión Nacional de los Derechos Humanos, en contra de leyes de carácter federal o de las entidades federativas, así como de tratados internacionales celebrados por el Ejecutivo Federal y aprobados por el Senado de la República, que vulneren los derechos humanos consagrados en esta Constitución y en los tratados internacionales de los que México sea parte. Asimismo, los organismos de protección de los derechos humanos equivalentes en las entidades federativas, en contra de leyes expedidas por las Legislaturas;
    h) El organismo garante que establece el artículo 6° de esta Constitución en contra de leyes de carácter federal y local, así como de tratados internacionales celebrados por el Ejecutivo Federal y aprobados por el Senado de la República, que vulneren el derecho al acceso a la información pública y la protección de datos personales. Asimismo, los organismos garantes equivalentes en las entidades federativas, en contra de leyes expedidas por las Legislaturas locales; e
    i) El Fiscal General de la República respect de leyes federales y de las entidades federativas, en materia penal y procesal penal, así como las relacionadas con el ámbito de sus funciones;
    ... (Art. 105)

Jurisdiction and Access
  • English

    The disputes that Article 103 of the Constitution concerns, with the exception of those in electoral matters, will be subject to the procedures and formalities [formas] of the juridical order that the law determines, in accordance with the following bases:
    I. A trial in amparo will always be held [seguirá] at the instance of the party injured [agrivada], having such character any [person] claiming to be entitled [titular] to a right or to an individual or collective interest, whenever it [is] alleged that the challenged act violates the rights recognized by the Constitution and furthermore affects its juridical sphere, either in direct manner or by virtue of its special situation before [frente] the juridical order.
    Concerning the acts or resolutions proceeding from the judicial, administrative or labor tribunals, the complainant must claim to be entitled to a subjective right that affects them in a personal and direct manner;
    ...
    V. ... The Supreme Court of Justice can, of office or on substantiated petition of the corresponding Collegiate Circuit Tribunal, of the Attorney General of the Republic, in the matters in which the Public Ministry of the Federation is a part, or of the Federal Executive, through the Juridical Councilor of the Government, take cognizance of the direct amparos that by their interest and transcendence [trascendencia] so merit it.
    ...
    VIII. Against the decisions that the District Judges [feminine] and the District Judges [masculine] or the Collegiate Tribunals of Appeal issue in amparo[,] revision proceeds. The Supreme Court of Justice will take cognizance of them:
    a) When general norms have been challenged in the demand of amparo, for considering them [estimaraos] directly in violation of this Constitution, the issue [problema] of constitutionality subsisting in the recourse.
    b) When it concerns those cases comprehended in Fractions II and III of Article 103 of this Constitution.
    The Supreme Court of Justice can, of office or on substantiated petition of the corresponding Collegiate Circuit Tribunal, of the Attorney General of the Republic, in the matters in which the Public Ministry of the federation is a part, or of the Federal Executive, through the Juridical Councilor of the Government, take cognizance of the amparos in revision, that by their interest and transcendence so merit it.
    ... (Art. 107)

  • Spanish

    Las controversias de que habla el artículo 103 de esta Constitución, con excepción de aquellas en materia electoral, se sujetarán a los procedimientos que determine la ley reglamentaria, de acuerdo con las bases siguientes:
    I. El juicio de amparo se seguirá siempre a instancia de parte agraviada, teniendo tal carácter quien aduce ser titular de un derecho o de un interés legítimo individual o colectivo, siempre que alegue que el acto reclamado viola los derechos reconocidos por esta Constitución y con ello se afecte su esfera jurídica, ya sea de manera directa o en virtud de su especial situación frente al orden jurídico.
    Tratándose de actos o resoluciones provenientes de tribunales judiciales, administrativos o del trabajo, el quejoso deberá aducir ser titular de un derecho subjetivo que se afecte de manera personal y directa;

    V. … La Suprema Corte de Justicia, de oficio o a petición fundada del correspondiente Tribunal Colegiado de Circuito, del Fiscal General de la República, en los asuntos en que el Ministerio Público de la Federación sea parte, o del Ejecutivo Federal, por conducto del Consejero Jurídico del Gobierno, podrá conocer de los amparos directos que por su interés y trascendencia así lo ameriten.

    Contra las sentencias que pronuncien en amparo las Juezas y los Jueces de Distrito o los Tribunales Colegiados de Apelación procede revisión. De ella conocerá la Suprema Corte de Justicia:
    a) Cuando habiéndose impugnado en la demanda de amparo normas generales por estimarlas directamente violatorias de esta Constitución, subsista en el recurso el problema de constitucionalidad.
    b) Cuando se trate de los casos comprendidos en las fracciones II y III del artículo 103 de esta Constitución.
    La Suprema Corte de Justicia, de oficio o a petición fundada del correspondiente Tribunal Colegiado de Circuito, del Fiscal General de la República, en los asuntos en que el Ministerio Público de la Federación sea parte, o del Ejecutivo Federal, por conducto del Consejero Jurídico del Gobierno, podrá conocer de los amparos en revisión, que por su interés y trascendencia así lo ameriten.
    … (Art. 107)

Education
  • English
    Every person has the right to education. The State—Federation, States, City of Mexico and Municipalities—will impart and will guarantee initial, preschool, primary, secondary, media superior [high school] and superior education. Initial, preschool, primary and secondary education, compose basic education; this and the media superior [high school [education]] will be obligatory, superior education will be [obligatory] in the terms of Fraction X of this Article. Initial education is a right of childhood and it will be the responsibility of the State to raise awareness [concientizar] of its importance.
    The rectorship [rectoría] of education corresponds to the State, that imparted by it, in addition to [that] obligatory, will be universal, inclusive, public, gratuitous and secular.
    ...
    Education will be based on the unrestricted respect for the dignity of persons, with a focus on human rights and substantive equality. It will tend to develop harmoniously all the faculties of the human being and will promote in him, at the same time, love for the Fatherland, respect for all rights, [and] freedoms, the culture of peace and the conscience of international solidarity, in independence and in justice; it will promote honesty, the values and the continuous improvement of the teaching-learning process.
    ...
    The educational establishments constitute a fundamental space for the teaching learning process. The State will guarantee that the didactic materials, the educational infrastructure, its maintenance and the conditions of the [educational] environment, are suitable and contribute to the goals of education.
    In order to fulfill that provided for in Fraction II of this Article, the Federal Executive will determine the guiding principles and objectives of initial education, as well as the plans and programs of study of basic and teacher training education throughout the Republic; to this effect, it will consider the opinion of the governments of the federative entities and of various social actors involved in education, as well as the content of the educational projects and programs which contemplate the regional and local realities and contexts.
    The plans and programs of study will have a perspective of gender and a complete orientation, which is why knowledge of the sciences and humanities will be included: … the sexual and reproductive education …
    I. As the freedom of religious beliefs is guaranteed by Article 24, said education will be secular and, for that reason, will be maintained completely separate from any religious doctrine;
    II. The criteria which orient this education shall be based on the results of scientific progress, shall combat against ignorance and its effects, servitudes, fanaticism and prejudices.
    Additionally:
    ...
    c) It shall contribute to a better human coexistence, to the end of strengthening the appreciation and respect for the nature, cultural diversity, the dignity of the person, the integrity of the family, the conviction of the general interest of society, the ideals of fraternity and equality of rights of all, avoiding the privileges of race, of religion, of groups, of sex or of individuals; and
    ...
    e) It will be equitable, for which the State shall implement measures that favor the full exercise of the right to education of persons and [that] combat socioeconomic, regional and gender inequalities in the access, transition [tránsito] and permanence in educational services.
    In the schools of basic education of high marginalization, actions that improve the living conditions of the students shall be promoted, with emphasis on those of alimentary character. In the same way, students in social vulnerability shall be supported [se respaldará] through the establishment of inclusive and transversal policies.
    In education for adult persons, strategies to assure their right to enter the educational institutions in their different types and modalities shall be applied.
    In the indigenous towns and communities multilingual and intercultural education based on respect, promotion and preservation of the historical and cultural patrimony shall be imparted;
    f) It will be inclusive, when taking into account the diverse capacities, circumstances and needs of the students. Based on the principle of accessibility[,] reasonable adjustments shall be realized and specific measures will be implemented with the objective of eliminating the barriers to learning and participation;
    g) It will be intercultural, by promoting the harmonious coexistence between persons and communities for the respect and recognition of their differences and rights, within a framework of social inclusion;
    h) It shall be complete, it shall educate for life, with the object of developing in persons cognitive, socio-emotional and physical capacities that permit them to achieve their well-being, and
    i) It shall be of excellence, understood as the constant full improvement that promotes the maximum achievement of learning of the students, for the development of their critical thinking and the strengthening of the bonds between school and community;
    ...
    IV. All education imparted by the State will be gratuitous;
    ...
    VIII. The Congress of the Union, with the objective of unifying and coordinating education in all of the Republic, will adopt [expedirá] the necessary laws, intended to distribute the educational social function between the Federation, the federative entities and the Municipalities, to establish the economic supports corresponding to this public service and to specify the sanctions applicable to the functionaries who do not comply with[,] or have not complied with[,] the relevant provisions, as well as to all those who infringe them;
    ...
    X. The obligatory character [obligatoriedad] of superior education corresponds to the State. The federal and local authorities will establish policies to promote inclusion, permanence and continuity, in terms that the law specifies. In the same way, they will provide means of access to this type of education for the persons who fulfill the requirements provided by the public institutions. (Art. 3)
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho a la educación. El Estado Federación, Estados, Ciudad de México y Municipios- impartirá y garantizará la educación inicial, preescolar, primaria, secundaria, media superior y superior. La educación inicial, preescolar, primaria y secundaria, conforman la educación básica; ésta y la media superior serán obligatorias, la educación superior lo será en términos de la fracción X del presente artículo. La educación inicial es un derecho de la niñez y será responsabilidad del Estado concientizar sobre su importancia.
    Corresponde al Estado la rectoría de la educación, la impartida por éste, además de obligatoria, será universal, inclusiva, pública, gratuita y laica.
    ...
    La educación se basará en el respeto irrestricto de la dignidad de las personas, con un enfoque de derechos humanos y de igualdad sustantiva. Tenderá a desarrollar armónicamente todas las facultades del ser humano y fomentará en él, a la vez, el amor a la Patria, el respeto a todos los derechos, las libertades, la cultura de paz y la conciencia de la solidaridad internacional, en la independencia y en la justicia; promoverá la honestidad, los valores y la mejora continua del proceso de enseñanza aprendizaje.
    ...
    Los planteles educativos constituyen un espacio fundamental para el proceso de enseñanza aprendizaje. El Estado garantizará que los materiales didácticos, la infraestructura educativa, su mantenimiento y las condiciones del entorno, sean idóneos y contribuyan a los fines de la educación.
    A fin de dar cumplimiento a lo dispuesto en la fracción II de este artículo, el Ejecutivo Federal determinará los principios rectores y objetivos de la educación inicial, así como los planes y programas de estudio de la educación básica y normal en toda la República; para tal efecto, considerará la opinión de los gobiernos de las entidades federativas y de diversos actores sociales involucrados en la educación, así como el contenido de los proyectos y programas educativos que contemplen las realidades y contextos, regionales y locales.
    Los planes y programas de estudio tendrán perspectiva de género y una orientación integral, por lo que se incluirá el conocimiento de las ciencias y humanidades: … la educación sexual y reproductiva …
    I. Garantizada por el artículo 24 la libertad de creencias, dicha educación será laica y, por tanto, se mantendrá por completo ajena a cualquier doctrina religiosa;
    II. El criterio que orientará a esa educación se basará en los resultados del progreso científico, luchará contra la ignorancia y sus efectos, las servidumbres, los fanatismos y los prejuicios.
    Además:
    ...
    c) Contribuirá a la mejor convivencia humana, a fin de fortalecer el aprecio y respeto por la naturaleza, la diversidad cultural, la dignidad de la persona, la integridad de las familias, la convicción del interés general de la sociedad, los ideales de fraternidad e igualdad de derechos de todos, evitando los privilegios de razas, de religión, de grupos, de sexos o de individuos;
    ...
    e) Será equitativo, para lo cual el Estado implementará medidas que favorezcan el ejercicio pleno del derecho a la educación de las personas y combatan las desigualdades socioeconómicas, regionales y de género en el acceso, tránsito y permanencia en los servicios educativos.
    En las escuelas de educación básica de alta marginación, se impulsarán acciones que mejoren las condiciones de vida de los educandos, con énfasis en las de carácter alimentario. Asimismo, se respaldará a estudiantes en vulnerabilidad social, mediante el establecimiento de políticas incluyentes y transversales.
    En educación para personas adultas, se aplicarán estrategias que aseguren su derecho a ingresar a las instituciones educativas en sus distintos tipos y modalidades.
    En los pueblos y comunidades indígenas se impartirá educación plurilingüe e intercultural basada en el respeto, promoción y preservación del patrimonio histórico y cultural;
    f) Será inclusivo, al tomar en cuenta las diversas capacidades, circunstancias y necesidades de los educandos. Con base en el principio de accesibilidad se realizarán ajustes razonables y se implementarán medidas específicas con el objetivo de eliminar las barreras para el aprendizaje y la participación;
    g) Será intercultural, al promover la convivencia armónica entre personas y comunidades para el respeto y reconocimiento de sus diferencias y derechos, en un marco de inclusión social;
    h) Será integral, educará para la vida, con el objeto de desarrollar en las personas capacidades cognitivas, socioemocionales y físicas que les permitan alcanzar su bienestar, e
    i) Será de excelencia, entendida como el mejoramiento integral constante que promueve el máximo logro de aprendizaje de los educandos, para el desarrollo de su pensamiento crítico y el fortalecimiento de los lazos entre escuela y comunidad;
    ...
    IV. Toda la educación que el Estado imparta será gratuita;
    ...
    VIII. El Congreso de la Unión, con el fin de unificar y coordinar la educación en toda la República, expedirá las leyes necesarias, destinadas a distribuir la función social educativa entre la Federación, las entidades federativas y los Municipios, a fijar las aportaciones económicas correspondientes a ese servicio público y a señalar las sanciones aplicables a los funcionarios que no cumplan o no hagan cumplir las disposiciones relativas, lo mismo que a todos aquellos que las infrinjan;
    ...
    X. La obligatoriedad de la educación superior corresponde al Estado. Las autoridades federal y locales establecerán políticas para fomentar la inclusión, permanencia y continuidad, en términos que la ley señale. Asimismo, proporcionarán medios de acceso a este tipo educativo para las personas que cumplan con los requisitos dispuestos por las instituciones públicas. (Art. 3)
Education
  • English

    ...
    The State will establish a scholarship system for [feminine/masculine] students at all school levels of the system of public education, with priority to those [feminine/masculine] belonging to families who find themselves in [the] condition of poverty, to guarantee with equity the right to education.
    ... (Art. 4)

  • Spanish

    ...
    El Estado establecerá un sistema de becas para las y los estudiantes de todos los niveles escolares del sistema de educación pública, con prioridad a las y los pertenecientes a las familias que se encuentren en condición de pobreza, para garantizar con equidad el derecho a la educación.
    ... (Art. 4)

Education
  • English

    Obligations of Mexicans are:
    I. To have their minor daughters, sons and wards [pupilos] attend [concurran] the schools, to receive the obligatory education and, as the case may be, to receive military [training], in the terms that the law establishes, as well as to participate in their educational process, to review their progress and performance, always attending to their well-being and evelopment.
    ... (Art. 31)

  • Spanish

    Son obligaciones de los mexicanos:
    I. Ser responsables de que sus hijas, hijos o pupilos menores de dieciocho años concurran a las escuelas, para recibir la educación obligatoria y, en su caso, reciban la militar, en los términos que establezca la ley, así como participar en su proceso educativo, al revisar su progreso y desempeño, velando siempre por su bienestar y desarrollo;
    ... (Art. 31)

Employment Rights and Protection
  • English
    No person may be prevented from engaging in the profession, industry or commerce or work of their choice, if it is licit.
    ...
    No one may be obligated to render personal services [trabajos] without just remuneration and without their full consent, which will conform [ajustará] to that provided in fractions I and II of Article 123[,] except the labor [trabajo] imposed as a penalty by the judicial authority.
    ... (Art. 5)
  • Spanish
    A ninguna persona podrá impedirse que se dedique a la profesión, industria, comercio o trabajo que le acomode, siendo lícitos.
    ...
    Nadie podrá ser obligado a prestar trabajos personales sin la justa retribución y sin su pleno consentimiento, salvo el trabajo impuesto como pena por la autoridad judicial, el cual se ajustará a lo dispuesto en las fracciones I y II del artículo 123.
    ... (Art. 5)
Employment Rights and Protection
  • English
    Every person has the right to dignified and socially useful work. To this effect, the creation of jobs [empleos] and the social organization of work shall be promoted, in accordance with the law.
    The Congress of the Union, without contravening the following bases[,] must adopt laws concerning work, which will govern:
    A. Among the workers, day laborers, domestic servants, artisans and in a general manner any contract of labor:
    I. The maximum duration of the workday will be eight hours.
    II. The maximum workday for night work will be seven hours. [The following] are prohibited: unhealthful or hazardous work, industrial night work, and any other work after ten [o'clock] at night, for those less than sixteen years [old];

    IV. For each six days of work the worker [operario] must enjoy one day of rest, at the least.
    V. Women during pregnancy shall not perform [realizará] work that requires considerable effort and [which] signifies a danger to their health in relation to gestation; they will necessarily [forsozamente] enjoy a leave of absence [descanso] of six weeks prior to the approximate date established for the delivery and [of] six weeks subsequent to it, and they must receive their complete salary and retain [conservar] their job [empleo] and the rights that have been acquired by the work agreement [relación de trabajo]. In the time of nursing [lactancia] they will have two extra ordinary rest periods [descansos] per day, of half an hour each one, for the nursing of their children;
    VI. The minimum wages [salarios] that the workers must receive will be general or professional [profesionales]. The first will govern in the geographic areas that are determined; the second will be applied in specified [determinadas] branches of economic activity or in special professions, occupations [oficios], or special labors [trabajos]. …
    The general minimum wages [salarios] must be sufficient to satisfy the normal necessities of the head of [a] family of the material, social and cultural order, and to provide for the obligatory education of his children. The minimum professional wages will be established considering, as well, the conditions of the specific [distintas] economic activities.

    VII. For equal work equal wages must correspond, without taking sex or nationality into account.

    XV. The employer [patrón] will be obligated to observe, in accordance with the nature of their enterprise, the legal precepts concerning hygiene and safety in the installations of their establishments, and to adopt the measures adequate to prevent accidents in the use of machines, instruments, and materials of work, as well as to organize these in such manner, that the greater guarantee for the health and life of the workers results, and of the unborn [producto de la concepción], when it concerns pregnant women. The laws will provide [contendrán], to this effect, the sanctions that proceed in each case;

    B. Between the Powers of the Union and their workers:
    I. The maximum work day [jornada diaria] of day and night work will be of eight and seven hours respectively. Those that exceed [it] will be overtime [extraordinarias] and will be paid [at] one hundred percent greater than the remuneration established for ordinary service. In no case may overtime exceed three hours a day or three consecutive times [veces];
    II. For each six days of work, a worker will enjoy [disfrutará] one day of rest, at [the] least, with enjoyment [goce] of full wages;
    III. The workers will enjoy vacations that will not be less than twenty days a year;

    V. For equal work equal wages must correspond, without taking sex into account;

    XI. Social security [seguridad social] will be organized in accordance with the following minimum bases:
    a) It will cover occupational [profesionales] accidents and infirmities; the non-occupational infirmities and maternity; and retirement, disability, old age, and death.

    c) Women during pregnancy shall not perform [realizará] work that requires considerable effort and that signifies a danger to their health in relation to gestation; they will necessarily [forsozamente] enjoy a leave of absence [descanso] of six weeks prior to the approximate date established for the delivery and [of] six weeks subsequent to it, and they must receive their complete salary and retain [conservar] their job [empleo] and the rights that have been acquired by the work agreement [relación de trabajo]. In the time of nursing [lactancia] they will have two extra ordinary rest periods [descansos] per day, of half an hour each one, for the nursing of their children In addition, they will enjoy medical and obstetrical assistance, medicines, aids during lactation, and infant care services.
    d) The families of the workers [trabajadores] will have the right to medical assistance and medicines, in those cases and in the proportion that the law determines.
    e) Centers for vacations and recuperation, as well as economical stores for [tiendas] the benefit of the workers [trabajadores] and their families, shall be established.
    … (Art. 123)4
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto, se promoverán la creación de empleos y la organización social de trabajo, conforme a la ley.
    El Congreso de la Unión, sin contravenir a las bases siguientes deberá expedir leyes sobre el trabajo, las cuales regirán:
    A. Entre los obreros, jornaleros, empleados domésticos, artesanos y de una manera general, todo contrato de trabajo:
    I. La duración de la jornada máxima será de ocho horas.
    II. La jornada máxima de trabajo nocturno será de 7 horas. Quedan prohibidas: las labores insalubres o peligrosas, el trabajo nocturno industrial y todo otro trabajo después de las diez de la noche, de los menores de dieciséis años;

    IV. Por cada seis días de trabajo deberá disfrutar el operario de un día de descanso, cuando menos.
    V. Las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación; gozarán forzosamente de un descanso de seis semanas anteriores a la fecha fijada aproximadamente para el parto y seis semanas posteriores al mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. En el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno para alimentar a sus hijos;
    VI. Los salarios mínimos que deberán disfrutar los trabajadores serán generales o profesionales. Los primeros regirán en las áreas geográficas que se determinen; los segundos se aplicarán en ramas determinadas de la actividad económica o en profesiones, oficios o trabajos especiales. …
    Los salarios mínimos generales deberán ser suficientes para satisfacer las necesidades normales de un jefe de familia, en el orden material, social y cultural, y para proveer a la educación obligatoria de los hijos. Los salarios mínimos profesionales se fijarán considerando, además, las condiciones de las distintas actividades económicas.

    VII. Para trabajo igual debe corresponder salario igual, sin tener en cuenta sexo ni nacionalidad;

    XV. El patrón estará obligado a observar, de acuerdo con la naturaleza de su negociación, los preceptos legales sobre higiene y seguridad en las instalaciones de su establecimiento, y a adoptar las medidas adecuadas para prevenir accidentes en el uso de las máquinas, instrumentos y materiales de trabajo, así como a organizar de tal manera éste, que resulte la mayor garantía para la salud y la vida de los trabajadores, y del producto de la concepción, cuando se trate de mujeres embarazadas. Las leyes contendrán, al efecto, las sanciones procedentes en cada caso;

    B. Entre los Poderes de la Unión y sus trabajadores:
    I. La jornada diaria máxima de trabajo diurna y nocturna será de ocho y siete horas respectivamente. Las que excedan serán extraordinarias y se pagarán con un ciento por ciento más de la remuneración fijada para el servicio ordinario. En ningún caso el trabajo extraordinario podrá exceder de tres horas diarias ni de tres veces consecutivas;
    II. Por cada seis días de trabajo, disfrutará el trabajador de un día de descanso, cuando menos, con goce de salario íntegro;
    III. Los trabajadores gozarán de vacaciones que nunca serán menores de veinte días al año;

    V. A trabajo igual corresponderá salario igual, sin tener en cuenta el sexo;

    XI. La seguridad social se organizará conforme a las siguientes bases mínimas:
    a) Cubrirá los accidentes y enfermedades profesionales; las enfermedades no profesionales y maternidad; y la jubilación, la invalidez, vejez y muerte.

    c) Las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación; gozarán forzosamente de un mes de descanso antes de la fecha fijada aproximadamente para el parto y de otros dos después del mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. En el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno, para alimentar a sus hijos. Además, disfrutarán de asistencia médica y obstétrica, de medicinas, de ayudas para la lactancia y del servicio de guarderías infantiles.
    d) Los familiares de los trabajadores tendrán derecho a asistencia médica y medicinas, en los casos y en la proporción que determine la ley.
    e) Se establecerán centros para vacaciones y para recuperación, así como tiendas económicas para beneficio de los trabajadores y sus familiares.
    … (Art. 123)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    ...
    Any discrimination motivated by ethnic or national origin, gender, age, disabilities, social status, conditions of health, religion, opinions, preferences, civil estate or any other that infringes human dignity and has for [its] object to annul or to diminish the rights and freedoms of persons will be prohibited. (Art. 1)
  • Spanish
    ...
    Queda prohibida toda discriminación motivada por origen étnico o nacional, el género, la edad, las discapacidades, la condición social, las condiciones de salud, la religión, las opiniones, las preferencias sexuales, el estado civil o cualquier otra que atente contra la dignidad humana y tenga por objeto anular o menoscabar los derechos y libertades de las personas. (Art. 1)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The woman and the man are equal before the law.
    ... (Art. 4)
  • Spanish
    La mujer y el hombre son iguales ante la ley.
    … (Art. 4)
Obligations of the State
  • English
    In the United Mexican States all persons will enjoy the human rights recognized in this Constitution and in the treaties to which the Mexican State is a party, as well as the guarantees for their protection, of which [the] exercise may not be restricted or suspended, except in the cases and under the conditions that this Constitution establishes.
    The norms concerning human rights will be interpreted in accordance with this Constitution and with the international treaties of the matter[,] favoring at all times to persons the greatest possible [más amplia] protection.
    All the authorities, in the scope [ámbito] of their competences, have the obligation to promote, to respect, to protect and to guarantee the human rights in accordance with the principles of universality, interdependence, indivisibility and progressivity. Consequently, the State must prevent, investigate, sanction and make reparation for the violations of the human rights, in the terms that the law establishes.
    ... (Art. 1)
  • Spanish
    En los Estados Unidos Mexicanos todas las personas gozarán de los derechos humanos reconocidos en esta Constitución y en los tratados internacionales de los que el Estado Mexicano sea parte, así como de las garantías para su protección, cuyo ejercicio no podrá restringirse ni suspenderse, salvo en los casos y bajo las condiciones que esta Constitución establece.
    Las normas relativas a los derechos humanos se interpretarán de conformidad con esta Constitución y con los tratados internacionales de la materia favoreciendo en todo tiempo a las personas la protección más amplia.
    Todas las autoridades, en el ámbito de sus competencias, tienen la obligación de promover, respetar, proteger y garantizar los derechos humanos de conformidad con los principios de universalidad, interdependencia, indivisibilidad y progresividad. En consecuencia, el Estado deberá prevenir, investigar, sancionar y reparar las violaciones a los derechos humanos, en los términos que establezca la ley.
    ... (Art. 1)
Judicial Protection
  • English
    The Tribunals of the Federation will resolve any dispute that arises[:]
    I. From general norms, acts or omissions of the authority that violates the human rights and the guarantees granted for their protection by this Constitution, as well as from the international treaties to which the Mexican State is party;
    ... (Art. 103)
  • Spanish
    Los Tribunales de la Federación resolverán toda controversia que se suscite
    I. Por normas generales, actos u omisiones de la autoridad que violen los derechos humanos reconocidos y las garantías otorgadas para su protección por esta Constitución, así como por los tratados internacionales de los que el Estado Mexicano sea parte;
    ... (Art. 103)
Judicial Protection
  • English
    The Supreme Court of Justice of the Nation will take cognizance of, in the terms that the regulatory law specifies, the following matters:
    ...
    II. Of the actions of unconstitutionality that have for their object to establish [plantear] the possible contradiction between a norm of general character and this Constitution.
    The actions of unconstitutionality can be exercised, during the thirty natural days following the date of publication of the norm, by:
    ...
    g) The National Commission of Human Rights, against laws of federal character or of the federative entities, as well as international treaties celebrated by the Federal Executive and approved by the Senate of the Republic, that make vulnerable the human rights consecrated in this Constitution and in the international treaties to which Mexico is party. Also the equivalent organs [organismos] of protection of human rights in the federative entities, against laws enacted by the Legislatures.
    ... (Art. 105)
  • Spanish
    La Suprema Corte de Justicia de la Nación conocerá, en los términos que señale la ley reglamentaria, de los asuntos siguientes:
    ...
    II. De las acciones de inconstitucionalidad que tengan por objeto plantear la posible contradicción entre una norma de carácter general y esta Constitución.
    Las acciones de inconstitucionalidad podrán ejercitarse, dentro de los treinta días naturales siguientes a la fecha de publicación de la norma, por:
    ...
    g) La Comisión Nacional de los Derechos Humanos, en contra de leyes de carácter federal o de las entidades federativas, así como de tratados internacionales celebrados por el Ejecutivo Federal y aprobados por el Senado de la República, que vulneren los derechos humanos consagrados en esta Constitución y en los tratados internacionales de los que México sea parte. Asimismo, los organismos de protección de los derechos humanos equivalentes en las entidades federativas, en contra de leyes expedidas por las Legislaturas;
    ... (Art. 105)
Judicial Protection
  • English

    The disputes that Article 103 of the Constitution concerns, with the exception of those in electoral matters, will be subject to the procedures and formalities [formas] of the juridical order that the law determines, in accordance with the following bases:
    I. A trial in amparo will always be held [seguirá] at the instance of the party injured [agrivada], having such character any [person] claiming to be entitled [titular] to a right or to an individual or collective interest, whenever it [is] alleged that the challenged act violates the rights recognized by the Constitution and furthermore affects its juridical sphere, either in direct manner or by virtue of its special situation before [frente] the juridical order.
    Concerning the acts or resolutions proceeding from the judicial, administrative or labor tribunals, the complainant must claim to be entitled to a subjective right that affects them in a personal and direct manner;

    V.

    The Supreme Court of Justice can, of office or on substantiated petition of the corresponding Collegiate Circuit Tribunal, of the Attorney General of the Republic, in the matters in which the Public Ministry of the Federation is a part, or of the Federal Executive, through the Juridical Councilor of the Government, take cognizance of the direct amparos that by their interest and transcendence [trascendencia] so merit it.

    VIII. Against the decisions that the District Judges [feminine] and the District Judges [masculine] or the Collegiate Tribunals of Appeal issue in amparo[,] revision proceeds. The Supreme Court of Justice will take cognizance of them:
    a) When general norms have been challenged in the demand of amparo, for considering them [estimaraos] directly in violation of this Constitution, the issue [problema] of constitutionality subsisting in the recourse.
    b) When it concerns those cases comprehended in fractions II and III of Article 103 of this Constitution.
    The Supreme Court of Justice can, of office or on substantiated petition of the corresponding Collegiate Circuit Tribunal, of the Attorney General of the Republic, in the matters in which the Public Ministry of the federation is a part, or of the Federal Executive, through the Juridical Councilor of the Government, take cognizance of the amparos in revision, that by their interest and transcendence so merit it.
    … (Art. 107)

  • Spanish

    Las controversias de que habla el artículo 103 de esta Constitución, con excepción de aquellas en materia electoral, se sujetarán a los procedimientos que determine la ley reglamentaria, de acuerdo con las bases siguientes:
    I. El juicio de amparo se seguirá siempre a instancia de parte agraviada, teniendo tal carácter quien aduce ser titular de un derecho o de un interés legítimo individual o colectivo, siempre que alegue que el acto reclamado viola los derechos reconocidos por esta Constitución y con ello se afecte su esfera jurídica, ya sea de manera directa o en virtud de su especial situación frente al orden jurídico.
    Tratándose de actos o resoluciones provenientes de tribunales judiciales, administrativos o del trabajo, el quejoso deberá aducir ser titular de un derecho subjetivo que se afecte de manera personal y directa;

    V.

    La Suprema Corte de Justicia, de oficio o a petición fundada del correspondiente Tribunal Colegiado de Circuito, del Fiscal General de la República, en los asuntos en que el Ministerio Público de la Federación sea parte, o del Ejecutivo Federal, por conducto del Consejero Jurídico del Gobierno, podrá conocer de los amparos directos que por su interés y trascendencia así lo ameriten.

    VIII. Contra las sentencias que pronuncien en amparo las Juezas y los Jueces de Distrito o los Tribunales Colegiados de Apelación procede revisión. De ella conocerá la Suprema Corte de Justicia:
    a) Cuando habiéndose impugnado en la demanda de amparo normas generales por estimarlas directamente violatorias de esta Constitución, subsista en el recurso el problema de constitucionalidad.
    b) Cuando se trate de los casos comprendidos en las fracciones II y III del artículo 103 de esta Constitución.
    La Suprema Corte de Justicia, de oficio o a petición fundada del correspondiente Tribunal Colegiado de Circuito, del Fiscal General de la República, en los asuntos en que el Ministerio Público de la Federación sea parte, o del Ejecutivo Federal, por conducto del Consejero Jurídico del Gobierno, podrá conocer de los amparos en revisión, que por su interés y trascendencia así lo ameriten.
    … (Art. 107)

National Human Rights Bodies
  • English

    B. The Congress of the Union and the legislatures of the federative entities within the domain [ámbito] of their respective competencies, will establish organs of protection of the human rights that the Mexican juridical order protects [ampara], those that will take cognizance of complaints [quejas] against the acts or omissions of a nature of administrative provenance of any public authority or servant, with the exception of those of the Judicial Power of the Federation, that violate those rights.
    The organs [organismos] to which the previous paragraph refers, shall formulate public recommendations, non-binding, [and] denouncements and complaints [quejas] before the respective authorities. Any public servant is obligated to respond to the recommendations that these organs [organismos] present. When the enacted recommendations are not accepted[,] or complied with[,] by the public authorities or servants, they must substantiate, motivate and make public their refusal [negativa]; additionally, the Chamber of Senators or in its recesses the Permanent Commission, or the legislatures of the federative entities, as it corresponds, may summon [llamar], at the request of these organs [organismos], the public authorities or servants responsible to appear before these legislative organs, to the effect of explaining the motive for the refusal.
    These organs [organismos] will not be competent concerning electoral and jurisdictional matters.
    The organs [organismo] that the Congress of the Union establishes will be denominated the Comisión Nacional de los Derechos Humanos [National Commission of Human Rights]; it will have autonomy of management and budgetary [autonomy], juridical personality and its own patrimony.

    The National Commission of Human Rights will have a Consultative Commission composed of twelve councilors that will be elected by the vote of the two-thirds part of the members present of the Chamber of Senators or, in its recesses, by the Permanent Commission of the Congress of the Union, with the same qualified vote.

    The National Commission of Human Rights shall take cognizance of the non-conformities that are presented to it concerning the recommendations, agreements or omission of the equivalent organs [organismos] in the federative entities.
    The National Commission of Human Rights may investigate acts that constitute grave violations of human rights, when it so judges [as] appropriate or [when] the Federal Executive, either of the Chambers of the Congress of the Union, the titular [members] of the executive powers of the federative entities or the Legislatures of these require it. (Art. 102)
  • Spanish

    B. El Congreso de la Unión y las legislaturas de las entidades federativas, en el ámbito de sus respectivas competencias, establecerán organismos de protección de los derechos humanos que ampara el orden jurídico mexicano, los que conocerán de quejas en contra de actos u omisiones de naturaleza administrativa provenientes de cualquier autoridad o servidor público, con excepción de los del Poder Judicial de la Federación, que violen estos derechos.
    Los organismos a que se refiere el párrafo anterior, formularán recomendaciones públicas, no vinculatorias, denuncias y quejas ante las autoridades respectivas. Todo servidor público está obligado a responder las recomendaciones que les presenten estos organismos. Cuando las recomendaciones emitidas no sean aceptadas o cumplidas por las autoridades o servidores públicos, éstos deberán fundar, motivar y hacer pública su negativa; además, la Cámara de Senadores o en sus recesos la Comisión Permanente, o las legislaturas de las entidades federativas, según corresponda, podrán llamar, a solicitud de estos organismos, a las autoridades o servidores públicos responsables para que comparezcan ante dichos órganos legislativos, a efecto de que expliquen el motivo de su negativa.
    Estos organismos no serán competentes tratándose de asuntos electorales y jurisdiccionales.
    El organismo que establezca el Congreso de la Unión se denominará Comisión Nacional de los Derechos Humanos; contará con autonomía de gestión y presupuestaria, personalidad jurídica y patrimonio propios.

    La Comisión Nacional de los Derechos Humanos tendrá un Consejo Consultivo integrado por diez consejeros que serán elegidos por el voto de las dos terceras partes de los miembros presentes de la Cámara de Senadores o, en sus recesos, por la Comisión Permanente del Congreso de la Unión, con la misma votación calificada.

    La Comisión Nacional de los Derechos Humanos conocerá de las inconformidades que se presenten en relación con las recomendaciones, acuerdos u omisiones de los organismos equivalentes en las entidades federativas.
    La Comisión Nacional de los Derechos Humanos podrá investigar hechos que constituyan violaciones graves de derechos humanos, cuando así lo juzgue conveniente o lo pidiere el Ejecutivo Federal, alguna de las Cámaras del Congreso de la Unión, los titulares de los poderes ejecutivos de las entidades federativas o las Legislaturas de éstas. (Art. 102)
Indigenous Peoples
  • English

    The Mexican Nation is one and indivisible.
    The Nation has pluri-cultural composition based originally on its indigenous peoples[,] who are those who are descended from populations that inhabited the present territory of the country at the beginning of colonization and who preserve their own social, economic, cultural and political institutions, or part of them.
    Consciousness of one's indigenous identity will be a fundamental criterion for determining to whom the provisions concerning indigenous peoples are applied.
    Communities composed of an indigenous people, [are] those that form a social, economic and cultural unity, living in a territory and that recognized their own authorities in accordance with their habits [usos] and customs.
    The right of the indigenous peoples to self-determination will be exercised within a constitutional framework of autonomy that assures the national unity. The recognition of indigenous peoples and communities will be [included] in the constitutions and laws of the federative entities, which must take into account, in addition to the general principles established in the preceding paragraphs of this article, ethno-linguistic criteria and physical settlement.
    A. This Constitution recognizes and guarantees the right of indigenous peoples and communities to self-determination and, consequently, to the autonomy to:
    I. Decide on their internal forms of coexistence and social, economic, political and cultural organization.
    II. Apply their own normative systems in the regulation and solution of their internal conflicts, subject to the general principles of this Constitution, respecting individual guarantees, human rights and, in relevant manner, the dignity and integrity of women. The law will establish the cases and procedures of validation by the corresponding judges or courts.
    III. Elect according to their traditional norms, procedures and practices, the authorities or representatives for the exercise of their own forms of internal government, guaranteeing that indigenous women and men will enjoy and will exercise their right to vote and to be voted for in conditions of equality; as well as to accede to and to hold the public offices [cargos] and [offices] of public election for those that have been elected or designated, in a framework [that] respects the federal pact, the sovereignty of the States and the autonomy of the City of Mexico. In no case may communitarian practices limit the political electoral rights of [masculine and feminine] citizens in the election of their municipal authorities.
    V. Preserve and improve the habitat and preserve the integrity of their lands in the terms established in this Constitution.
    VI. Accede, with respect to the forms and modalities of ownership and tenancy of the land established in this Constitution and in the laws of the matter, as well as the rights acquired by third parties or by members of the community, to the preferential use and enjoyment of the natural resources of the places [lugares] that the communities inhabit and occupy, except those that correspond to the strategic areas, in terms of this Constitution. For these effects the communities may associate in terms of law.
    VII. Elect, in the municipalities with indigenous population, representatives to the ayuntamientos [local or town councils], observing the principle of parity of gender in accordance with the applicable norms.
    The constitutions and laws of the federative entities recognize and regulate these rights in the municipalities, with the aim of strengthening the political participation and representation in accordance with their traditions and internal norms.
    VIII. Accede fully to jurisdictions of the State. To guarantee this right, in all the trials and proceedings in which they are parties, individually or collectively, their cultural customs and specifications must be taken into account respecting the precepts of this Constitution. The indigenous peoples have at all times the right to be assisted by interpreters and defenders who have knowledge of their language and culture.
    The constitutions and laws of the federative entities will establish the characteristics of self-determination and autonomy that best express the situations and aspirations of the indigenous peoples in each entity, as well as the norms for the recognition of the indigenous communities as entities of public interest.
    B. The Federation, the federative entities and the Municipalities, to promote the equality of opportunities of the indigenous peoples and to eliminate any discriminatory practice, will establish institutions and determine the policies necessary to guarantee the effectiveness of the rights of the indigenous peoples and the full development of their peoples and communities, which must be designed and operated in conjunction with them.
    To reduce the gaps and shortfalls that affect the indigenous peoples and communities, these authorities, have the obligation to:
    I. Promote regional development in the indigenous zones with the objective to strengthen the local economies and to improve the living conditions of their peoples, through coordinated actions between the three orders [órdenes] of government, with the participation of the communities. The municipal authorities will determine[,] equitably[,] the budget allocations that the communities administer directly for specific purposes.
    II. Guarantee and increase the levels of schooling, favoring bilingual and intercultural education, literacy, completion of basic education, productive training and media superior [high school] and superior [college] education. To establish a system of scholarships for indigenous students at all levels. To define and to develop educational programs of regional content that recognize the cultural heritage of their peoples, in accordance with the laws of the matter and in consultation with the indigenous communities. To promote respect and understanding of the diverse cultures existing in the Nation.
    III. Assuring the effective access to health services by the expansion of the coverage of the national system, properly using traditional medicine, as well as to support the nutrition of the indigenous peoples through food [alimentación] programs, especially for the infant population.
    IV. Improve the conditions of the indigenous communities and of their spaces for living and recreation, through actions that facilitate the access to public and private financing for the construction and improvement of housing, as well as extending coverage of the basic social services.
    V. Facilitate the incorporation of indigenous women to development, through support to productive projects, the protection of their health, the provision of incentives to encourage their education and their participation in decision-making related to community life.
    VI. Extend the communications network that enables the integration of the communities, through the construction and expansion of routes of communication [vías de comunicación] and telecommunication. Establish conditions so that the indigenous peoples and communities may acquire, operate and administer the media of communication, in the terms that the laws of the matter determine.
    VII. Supporting the productive activities and the sustainable development of the indigenous communities through actions to achieve the sufficiency of their economic income, the application of incentives for public and private investments that promote job creation, the incorporation of technologies to enhance their own productive capacity, as well as to assure equitable access to the systems of supply and commercialization.
    VIII. Establish social policies to protect the migrants of the indigenous peoples, both within the national territory and abroad, through actions to guarantee the labor rights of agricultural day laborers; to improve the conditions of health of women; to support with special programs of education and nutrition the children and youth of migrant families; to see to the respect of their human rights and to promote the diffusion of their cultures.
    IX. Consult with the indigenous peoples in the elaboration of the National Plan of Development and of the plans of the federative entities, of the municipalities and, where appropriate, of the territorial demarcations of the City of México and, as the case may be, incorporate the recommendations and proposals that are made.
    To guarantee the compliance with the obligations specified in this part, the Chamber of Deputies of the Congress of the Union, the legislatures of the federative entities and the ayuntamientos, within the domain [ámbito] of their respective competences, will establish the specific allocations [partidas] designated to fulfill these obligations in the budget of expenditures that approves them, as well as forms and procedures by which the communities participate in the exercise and the monitoring of them.
    Without prejudice to the rights established in favor of indigenous [persons], their communities and peoples, every community comparable to them will have in this regard the same rights and [those] as the law establishes.
    C. This Constitution recognizes the Afro-Mexican peoples and communities, whatever their self-denomination may be, as part of the multicultural composition of the Nation. They will have in what is conducive [en lo conducente] the rights specified in the previous sections [apartados] of this Article in the terms that the laws establish, in order to guarantee their free determination, autonomy, development and social inclusion. (Art. 2)

  • Spanish

    La Nación Mexicana es única e indivisible.
    La Nación tiene una composición pluricultural sustentada originalmente en sus pueblos indígenas que son aquellos que descienden de poblaciones que habitaban en el territorio actual del país al iniciarse la colonización y que conservan sus propias instituciones sociales, económicas, culturales y políticas, o parte de ellas.
    La conciencia de su identidad indígena deberá ser criterio fundamental para determinar a quiénes se aplican las disposiciones sobre pueblos indígenas.
    Son comunidades integrantes de un pueblo indígena, aquellas que formen una unidad social, económica y cultural, asentadas en un territorio y que reconocen autoridades propias de acuerdo con sus usos y costumbres.
    El derecho de los pueblos indígenas a la libre determinación se ejercerá en un marco constitucional de autonomía que asegure la unidad nacional. El reconocimiento de los pueblos y comunidades indígenas se hará en las constituciones y leyes de las entidades federativas, las que deberán tomar en cuenta, además de los principios generales establecidos en los párrafos anteriores de este artículo, criterios etnolingüísticos y de asentamiento físico.
    A. Esta Constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a la libre determinación y, en consecuencia, a la autonomía para:
    I. Decidir sus formas internas de convivencia y organización social, económica, política y cultural.
    II. Aplicar sus propios sistemas normativos en la regulación y solución de sus conflictos internos, sujetándose a los principios generales de esta Constitución, respetando las garantías individuales, los derechos humanos y, de manera relevante, la dignidad e integridad de las mujeres. La ley establecerá los casos y procedimientos de validación por los jueces o tribunales correspondientes.
    III. Elegir de acuerdo con sus normas, procedimientos y practices tradicionales, a las autoridades o representantes para el ejercicio de sus formas propias de gobierno interno, garantizando que las mujeres y los hombres indígenas disfrutarán y ejercerán su derecho de votar y ser votados en condiciones de igualdad; así como a acceder y desempeñar los cargos públicos y de elección popular para los que hayan sido electos o designados, en un marco que respete el pacto federal, la soberanía de los Estados y la autonomía de la Ciudad de México. En ningún caso las prácticas comunitarias podrán limitar los derechos político-electorales de los y las ciudadanas en la elección de sus autoridades municipales.
    IV. Preservar y enriquecer sus lenguas, conocimientos y todos los elementos que constituyan su cultura e identidad.
    V. Conservar y mejorar el hábitat y preservar la integridad de sus tierras en los términos establecidos en esta Constitución.
    VI. Acceder, con respeto a las formas y modalidades de propiedad y tenencia de la tierra establecidas en esta Constitución y a las leyes de la materia, así como a los derechos adquiridos por terceros o por integrantes de la comunidad, al uso y disfrute preferente de los recursos naturales de los lugares que habitan y ocupan las comunidades, salvo aquellos que corresponden a las áreas estratégicas, en términos de esta Constitución. Para estos efectos las comunidades podrán asociarse en términos de ley.
    VII. Elegir, en los municipios con población indígena, representantes ante los ayuntamientos, observando el principio de paridad de género conforme a las normas aplicables.
    Las constituciones y leyes de las entidades federativas reconocerán y regularán estos derechos en los municipios, con el propósito de fortalecer la participación y representación política de conformidad con sus tradiciones y normas internas.
    VIII. Acceder plenamente a la jurisdicción del Estado. Para garantizar ese derecho, en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de esta Constitución. Los indígenas tienen en todo tiempo el derecho a ser asistidos por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua y cultura.
    Las constituciones y leyes de las entidades federativas establecerán las características de libre determinación y autonomía que mejor expresen las situaciones y aspiraciones de los pueblos indígenas en cada entidad, así como las normas para el reconocimiento de las comunidades indígenas como entidades de interés público.
    B. La Federación, las entidades federativas y los Municipios, para promover la igualdad de oportunidades de los indígenas y eliminar cualquier práctica discriminatoria, establecerán las instituciones y determinarán las políticas necesarias para garantizar la vigencia de los derechos de los indígenas y el desarrollo integral de sus pueblos y comunidades, las cuales deberán ser diseñadas y operadas conjuntamente con ellos.
    Para abatir las carencias y rezagos que afectan a los pueblos y comunidades indígenas, dichas autoridades, tienen la obligación de:
    I. Impulsar el desarrollo regional de las zonas indígenas con el propósito de fortalecer las economías locales y mejorar las condiciones de vida de sus pueblos, mediante acciones coordinadas entre los tres órdenes de gobierno, con la participación de las comunidades. Las autoridades municipales determinarán equitativamente las asignaciones presupuestales que las comunidades administrarán directamente para fines específicos.
    II. Garantizar e incrementar los niveles de escolaridad, favoreciendo la educación bilingüe e intercultural, la alfabetización, la conclusión de la educación básica, la capacitación productiva y la educación media superior y superior. Establecer un sistema de becas para los estudiantes indígenas en todos los niveles. Definir y desarrollar programas educativos de contenido regional que reconozcan la herencia cultural de sus pueblos, de acuerdo con las leyes de la materia y en consulta con las comunidades indígenas. Impulsar el respeto y conocimiento de las diversas culturas existentes en la nación.
    III. Asegurar el acceso efectivo a los servicios de salud mediante la ampliación de la cobertura del sistema nacional, aprovechando debidamente la medicina tradicional, así como apoyar la nutrición de los indígenas mediante programas de alimentación, en especial para la población infantil.
    IV. Mejorar las condiciones de las comunidades indígenas y de sus espacios para la convivencia y recreación, mediante acciones que faciliten el acceso al financiamiento público y privado para la construcción y mejoramiento de vivienda, así como ampliar la cobertura de los servicios sociales básicos.
    V. Propiciar la incorporación de las mujeres indígenas al desarrollo, mediante el apoyo a los proyectos productivos, la protección de su salud, el otorgamiento de estímulos para favorecer su educación y su participación en la toma de decisiones relacionadas con la vida comunitaria.
    VI. Extender la red de comunicaciones que permita la integración de las comunidades, mediante la construcción y ampliación de vías de comunicación y telecomunicación. Establecer condiciones para que los pueblos y las comunidades indígenas puedan adquirir, operar y administrar medios de comunicación, en los términos que las leyes de la materia determinen.
    VII. Apoyar las actividades productivas y el desarrollo sustentable de las comunidades indígenas mediante acciones que permitan alcanzar la suficiencia de sus ingresos económicos, la aplicación de estímulos para las inversiones públicas y privadas que propicien la creación de empleos, la incorporación de tecnologías para incrementar su propia capacidad productiva, así como para asegurar el acceso equitativo a los sistemas de abasto y comercialización.
    VIII. Establecer políticas sociales para proteger a los migrantes de los pueblos indígenas, tanto en el territorio nacional como en el extranjero, mediante acciones para garantizar los derechos laborales de los jornaleros agrícolas; mejorar las condiciones de salud de las mujeres; apoyar con programas especiales de educación y nutrición a niños y jóvenes de familias migrantes; velar por el respeto de sus derechos humanos y promover la difusión de sus culturas.
    IX. Consultar a los pueblos indígenas en la elaboración del Plan Nacional de Desarrollo y de los planes de las entidades federativas, de los Municipios y, cuando proceda, de las demarcaciones territoriales de la Ciudad de México y, en su caso, incorporar las recomendaciones y propuestas que realicen.
    Para garantizar el cumplimiento de las obligaciones señaladas en este apartado, la Cámara de Diputados del Congreso de la Unión, las legislaturas de las entidades federativas y los ayuntamientos, en el ámbito de sus respectivas competencias, establecerán las partidas específicas destinadas al cumplimiento de estas obligaciones en los presupuestos de egresos que aprueben, así como las formas y procedimientos para que las comunidades participen en el ejercicio y vigilancia de las mismas.
    Sin perjuicio de los derechos aquí establecidos a favor de los indígenas, sus comunidades y pueblos, toda comunidad equiparable a aquéllos tendrá en lo conducente los mismos derechos tal y como lo establezca la ley.
    C. Esta Constitución reconoce a los pueblos y comunidades afromexicanas, cualquiera que sea su autodenominación, como parte de la composición pluricultural de la Nación. Tendrán en lo conducente los derechos señalados en los apartados anteriores del presente artículo en los términos que establezcan las leyes, a fin de garantizar su libre determinación, autonomía, desarrollo e inclusión social. (Art. 2)

Indigenous Peoples
  • English

    The plans and programs of study will have a perspective of gender and a complete orientation, which is why knowledge of the sciences and humanities will be included: … indigenous languages of our country,
    ...
    In the indigenous towns and communities multilingual and intercultural education based on respect, promotion and preservation of the historical and cultural patrimony shall be imparted;
    … (Art. 3)
  • Spanish

    Los planes y programas de estudio tendrán perspectiva de género y una orientación integral, por lo que se incluirá el conocimiento de las ciencias y humanidades: … las lenguas indígenas de nuestro país,

    En los pueblos y comunidades indígenas se impartirá educación plurilingüe e intercultural basada en el respeto, promoción y preservación del patrimonio histórico y cultural;
    … (Art. 3)
Indigenous Peoples
  • English

    The capacity to acquire ownership [dominio] of the lands and waters of the Nation, will be governed by the following prescriptions:

    VII. The juridical personality of the nuclei [núcleos] of ejido and communal population is recognized[,] and their ownership concerning the land used for human settlement as well as for productive activities is protected.
    The law shall protect the integrity of the lands of the indigenous groups.
    … (Art. 27)
  • Spanish
    ...
    La capacidad para adquirir el dominio de las tierras y aguas de la Nación, se regirá por las siguientes prescripciones
    ...
    VII. Se reconoce la personalidad jurídica de los núcleos de población ejidales y comunales y se protege su propiedad sobre la tierra, tanto para el asentamiento humano como para actividades productivas.
    La ley protegerá la integridad de las tierras de los grupos indígenas.
    ... (Art. 27)
Limitations and/or Derogations
  • English
    In the United Mexican States all persons will enjoy the human rights recognized in this Constitution and in the treaties to which the Mexican State is a party, as well as the guarantees for their protection, of which [the] exercise may not be restricted or suspended, except in the cases and under the conditions that this Constitution establishes.
    … (Art. 1)
  • Spanish
    En los Estados Unidos Mexicanos todas las personas gozarán de los derechos humanos reconocidos en esta Constitución y en los tratados internacionales de los que el Estado Mexicano sea parte, así como de las garantías para su protección, cuyo ejercicio no podrá restringirse ni suspenderse, salvo en los casos y bajo las condiciones que esta Constitución establece.
    … (Art. 1)
Limitations and/or Derogations
  • English
    In the cases of invasion, grave disturbance of the public peace, or any other which places society in grave danger or conflict, only the President of the United Mexican States, with the approval of the Congress of the Union or of the Permanent Commission when it is not meeting, may restrict or suspend in all the country or in a specific place the exercise of the rights and guarantees which could be an obstacle to [a] rapid and effective [fácilmente] response [frente] to the situation; but he must do so for a limited time, by means of general preventions without the restriction or the suspension being limited to a specified person. If the restriction or suspension should take place while the Congress is meeting, it will concede the authorizations that it deems necessary for the Executive to respond to the situation; but if it is verified in a time of recess, the Congress will be convoked immediately to agree to them.
    In the decrees which are enacted, [the following] may not be restricted or suspended[:] the exercise of the rights to non-discrimination, to recognition of juridical personality, to life, to personal integrity, to the protection of the family, to [one's] name, to nationality; the rights of the child; the political rights; the freedoms of thought, conscience and of professing any religious belief; the principle of legality and retroactivity; the prohibition of the penalty of death; the prohibition of slavery and servitude; the prohibition of forced disappearance and torture; neither the judicial guarantees indispensible for the protection of these rights.
    The restriction or suspension of the exercise of the rights and guarantees must be substantiated and motivated in the terms established by this Constitution and be proportional to the danger that it confronts, observing at each moment the principles of legality, rationality, proclamation, publicity, and non-discrimination.
    When the restriction or suspension of the exercise of the rights and guarantees is brought to an end, as well as for the compliance with the time [plazo] or reason [porque] as the Congress decrees [it], all the legal and administrative measures adopted during its effectiveness will be of no effect in immediate form. The Executive may not make observations to the decrees by means of which the Congress revokes the restriction or suspension.
    The decrees enacted by the Executive during the restriction or suspension, must be reviewed [revisdos], of office and immediately[,] by the Supreme Court of Justice of the Nation, which must decide on them with the greatest promptness concerning their constitutionality and validity. (Art. 29)
  • Spanish
    En los casos de invasión, perturbación grave de la paz pública, o de cualquier otro que ponga a la sociedad en grave peligro o conflicto, solamente el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos, con la aprobación del Congreso de la Unión o de la Comisión Permanente cuando aquel no estuviere reunido, podrá restringir o suspender en todo el país o en lugar determinado el ejercicio de los derechos y las garantías que fuesen obstáculo para hacer frente, rápida y fácilmente a la situación; pero deberá hacerlo por un tiempo limitado, por medio de prevenciones generales y sin que la restricción o suspensión se contraiga a determinada persona. Si la restricción o suspensión tuviese lugar hallándose el Congreso reunido, éste concederá las autorizaciones que estime necesarias para que el Ejecutivo haga frente a la situación; pero si se verificase en tiempo de receso, se convocará de inmediato al Congreso para que las acuerde.
    En los decretos que se expidan, no podrá restringirse ni suspenderse el ejercicio de los derechos a la no discriminación, al reconocimiento de la personalidad jurídica, a la vida, a la integridad personal, a la protección a la familia, al nombre, a la nacionalidad; los derechos de la niñez; los derechos políticos; las libertades de pensamiento, conciencia y de profesar creencia religiosa alguna; el principio de legalidad y retroactividad; la prohibición de la pena de muerte; la prohibición de la esclavitud y la servidumbre; la prohibición de la desaparición forzada y la tortura; ni las garantías judiciales indispensables para la protección de tales derechos.
    La restricción o suspensión del ejercicio de los derechos y garantías debe estar fundada y motivada en los términos establecidos por esta Constitución y ser proporcional al peligro a que se hace frente, observando en todo momento los principios de legalidad, racionalidad, proclamación, publicidad y no discriminación.
    Cuando se ponga fin a la restricción o suspensión del ejercicio de los derechos y garantías, bien sea por cumplirse el plazo o porque así lo decrete el Congreso, todas las medidas legales y administrativas adoptadas durante su vigencia quedarán sin efecto de forma inmediata. El Ejecutivo no podrá hacer observaciones al decreto mediante el cual el Congreso revoque la restricción o suspensión.
    Los decretos expedidos por el Ejecutivo durante la restricción o suspensión, serán revisados de oficio e inmediatamente por la Suprema Corte de Justicia de la Nación, la que deberá pronunciarse con la mayor prontitud sobre su constitucionalidad y validez. (Art. 29)
Marriage and Family Life
  • English
    The woman and the man are equal before the law. It shall protect the organization and the development of the family.
    Every person has the right to decide in a free, responsible and informed manner concerning the number and spacing of their children.

    Every family has the right to enjoy decent and proper housing. The law will establish the instruments and supports necessary in order to reach this objective.
    Every person has the right to identity and to be registered in an immediate manner at their birth. The State will guarantee the fulfillment of these rights. The competent authority will issue gratuitously the first certified copy of the act of registrtion of birth.

    The ascendant family [ascendientes], guardians [tutores] and custodians have the obligation of preserving and of requiring the fulfillment of these rights and principles.
    The State shall grant facilities to individuals [particulares] to contribute to the fulfillment of the rights of children.
    … (Art. 4)
  • Spanish
    La mujer y el hombre son iguales ante la ley. Ésta protegerá la organización y el desarrollo de la familia.
    Toda persona tiene derecho a decidir de manera libre, responsable e informada sobre el número y el espaciamiento de sus hijos.

    Toda familia tiene derecho a disfrutar de vivienda digna y decorosa. La Ley establecerá los instrumentos y apoyos necesarios a fin de alcanzar tal objetivo.
    Toda persona tiene derecho a la identidad y a ser registrado de manera inmediata a su nacimiento. El Estado garantizará el cumplimiento de estos derechos. La autoridad competente expedirá gratuitamente la primera copia certificada del acta de registro de nacimiento.

    Los ascendientes, tutores y custodios tienen la obligación de preservar y exigir el cumplimiento de estos derechos y principios. El Estado otorgará facilidades a los particulares para que coadyuven al cumplimiento de los derechos de la niñez.
    … (Art. 4)
Marriage and Family Life
  • English
    No one will be disturbed [molestado] in their person, family, home, papers or possessions, except by virtue of a written order of the competent authority, that substantiates and motivates the legal cause of the proceeding.
    … (Art. 16)
  • Spanish
    Nadie puede ser molestado en su persona, familia, domicilio, papeles o posesiones, sino en virtud de mandamiento escrito de la autoridad competente, que funde y motive la causa legal del procedimiento.
    … (Art. 16)
Marriage and Family Life
  • English
    Obligations of Mexicans are:
    I. To have their minor daughters, sons and wards [pupilos] attend [concurran] the schools, to receive the obligatory education and, as the case may be, to receive military [training], in the terms that the law establishes, as well as to participate in their educational process, to review their progress and performance, always attending to their well-being and development.
    … (Art. 31)
  • Spanish
    Son obligaciones de los mexicanos:
    I. Ser responsables de que sus hijas, hijos o pupilos menores de dieciocho años concurran a las escuelas, para recibir la educación obligatoria y, en su caso, reciban la militar, en los términos que establezca la ley, así como participar en su proceso educativo, al revisar su progreso y desempeño, velando siempre por su bienestar y desarrollo;
    … (Art. 31)
Marriage and Family Life
  • English
    Every person has the right to dignified and socially useful work. To this effect, the creation of jobs [empleos] and the social organization of work shall be promoted, in accordance with the law.
    The Congress of the Union, without contravening the following bases[,] must adopt laws concerning work, which will govern:
    A. Among the workers, day laborers, domestic servants, artisans and in a general manner any contract of labor:
    ...
    V. Women during pregnancy shall not perform [realizará] work that requires considerable effort and [which] signifies a danger to their health in relation to gestation; they will necessarily [forsozamente] enjoy a leave of absence [descanso] of six weeks prior to the approximate date established for the delivery and [of] six weeks subsequent to it, and they must receive their complete salary and retain [conservar] their job [empleo] and the rights that have been acquired by the work agreement [relación de trabajo]. In the time of nursing [lactancia] they will have two extra ordinary rest periods [descansos] per day, of half an hour each one, for the nursing of their children;

    B. Between the Powers of the Union and their workers:

    XI. Social security [seguridad social] will be organized in accordance with the following minimum bases:
    a) It will cover occupational [profesionales] accidents and infirmities; the non-occupational infirmities and maternity; and retirement, disability, old age, and death.

    c) Women during pregnancy shall not perform [realizará] work that requires considerable effort and that signifies a danger to their health in relation to gestation; they will necessarily [forsozamente] enjoy a leave of absence [descanso] of six weeks prior to the approximate date established for the delivery and [of] six weeks subsequent to it, and they must receive their complete salary and retain [conservar] their job [empleo] and the rights that have been acquired by the work agreement [relación de trabajo]. In the time of nursing [lactancia] they will have two extra ordinary rest periods [descansos] per day, of half an hour each one, for the nursing of their children In addition, they will enjoy medical and obstetrical assistance, medicines, aids during lactation, and infant care services.
    d) The families of the workers [trabajadores] will have the right to medical assistance and medicines, in those cases and in the proportion that the law determines.
    e) Centers for vacations and recuperation, as well as economical stores for [tiendas] the benefit of the workers [trabajadores] and their families, shall be established.
    … (Art. 123)
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto, se promoverán la creación de empleos y la organización social de trabajo, conforme a la ley.
    El Congreso de la Unión, sin contravenir a las bases siguientes deberá expedir leyes sobre el trabajo, las cuales regirán:
    A. Entre los obreros, jornaleros, empleados domésticos, artesanos y de una manera general, todo contrato de trabajo:

    V. Las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación; gozarán forzosamente de un descanso de seis semanas anteriores a la fecha fijada aproximadamente para el parto y seis semanas posteriores al mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. En el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno para alimentar a sus hijos;

    B. Entre los Poderes de la Unión y sus trabajadores:

    XI. La seguridad social se organizará conforme a las siguientes bases mínimas:
    a) Cubrirá los accidentes y enfermedades profesionales; las enfermedades no profesionales y maternidad; y la jubilación, la invalidez, vejez y muerte.

    c) Las mujeres durante el embarazo no realizarán trabajos que exijan un esfuerzo considerable y signifiquen un peligro para su salud en relación con la gestación; gozarán forzosamente de un mes de descanso antes de la fecha fijada aproximadamente para el parto y de otros dos después del mismo, debiendo percibir su salario íntegro y conservar su empleo y los derechos que hubieren adquirido por la relación de trabajo. En el período de lactancia tendrán dos descansos extraordinarios por día, de media hora cada uno, para alimentar a sus hijos. Además, disfrutarán de asistencia médica y obstétrica, de medicinas, de ayudas para la lactancia y del servicio de guarderías infantiles.
    d) Los familiares de los trabajadores tendrán derecho a asistencia médica y medicinas, en los casos y en la proporción que determine la ley.
    e) Se establecerán centros para vacaciones y para recuperación, así como tiendas económicas para beneficio de los trabajadores y sus familiares.
    … (Art. 123)
Minorities
  • English

    ...
    C. This Constitution recognizes the Afro-Mexican peoples and communities, whatever their self-denomination may be, as part of the multicultural composition of the Nation. They will have in what is conducive [en lo conducente] the rights specified in the previous sections [apartados] of this Article5 in the terms that the laws establish, in order to guarantee their free determination, autonomy, development and social inclusion. (Art. 2)

  • Spanish

    ...
    Esta Constitución reconoce a los pueblos y comunidades afromexicanas, cualquiera que sea su autodenominación, como parte de la composición pluricultural de la Nación. Tendrán en lo conducente los derechos señalados en los apartados anteriores del presente artículo en los términos que establezcan las leyes, a fin de garantizar su libre determinación, autonomía, desarrollo e inclusión social. (Art. 2)

Participation in Public Life and Institutions
  • English
    ...
    IX. … The Technical Council of Education shall advise the Directive Board in the terms that the law determines, it will be composed of seven persons who will remain five years in the office in a phased form. They will be appointed by the Chamber of Senators, with the vote of the two thirds part of its members. In its composition, the diversity and representation of the education types and modalities, as well as parity of gender, will be assured [procurará].
    ... (Art. 3)
  • Spanish

    IX. ... El Consejo Técnico de Educación asesorará a la Junta Directiva en los términos que determine la ley, estará integrado por siete personas que durarán en el encargo cinco años en forma escalonada. Serán nombradas por la Cámara de Senadores, con el voto de las dos terceras partes de sus integrantes. En su composición se procurará la diversidad y representación de los tipos y modalidades educativos, así como la paridad de género.
    ... (Art. 3)
Participation in Public Life and Institutions
  • English

    A. For the exercise of the right of the access to information, the Federation and the federative entities, within the domain [ámbito] of their respective competences, will be governed by the following principles and bases:

    VIII.

    The guarantor organ [organismo] has competence to take cognizance of the matters relating to the access to public information and the protection of personal data from any authority, entity, organ [órgano] or organ [organismo] that is a part of one [alguno] of the Legislative, Executive and Judicial Powers, autonomous organs [órganos], political parties, public trusts [fideicomisos] and funds, as well as from any natural [física] [or] legal [moral] person or trade-union that receives and exercises public resources or realizes acts of authority in the federal domain [ámbito];

    In the formation of the guarantor organ[,] the equity of gender will be provided for [se procurará].
    … (Art. 6)
  • Spanish

    A. Para el ejercicio del derecho de acceso a la información, la Federación y las entidades federativas, en el ámbito de sus respectivas competencias, se regirán por los siguientes principios y bases:

    VIII.
    ...
    El organismo garante tiene competencia para conocer de los asuntos relacionados con el acceso a la información pública y la protección de datos personales de cualquier autoridad, entidad, órgano u organismo que forme parte de alguno de los Poderes Legislativo, Ejecutivo y Judicial, órganos autónomos, partidos políticos, fideicomisos y fondos públicos, así como de cualquier persona física, moral o sindicatos que reciba y ejerza recursos públicos o realice actos de autoridad en el ámbito federal;

    En la conformación del organismo garante se procurará la equidad de género.
    ... (Art. 6)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    Rights of the citizen are:

    VI. Having the qualifications that the law establishes, to be able to be appointed for any office [empleo] or commission of the public service;
    … (Art. 35)
  • Spanish
    Son derechos de la ciudadanía:

    Poder ser nombrado para cualquier empleo o comisión del servicio público, teniendo las calidades que establezca la ley;
    … (Art. 35)
Participation in Public Life and Institutions
  • English

    The law will establish the form and procedures through open contest for the composition of the jurisdictional organs, observing the principle of parity of gender.
    … (Art. 94)
  • Spanish

    La ley establecerá la forma y procedimientos mediante concursos abiertos para la integración de los órganos jurisdiccionales, observando el principio de paridad de género.
    … (Art. 94)
Political Rights and Association
  • English
    The right to assemble or associate peacefully for any licit objective may not be restricted; but only the citizens of the Republic may do so to take part in the political matters of the country.
    … (Art. 9)
  • Spanish
    No se podrá coartar el derecho de asociarse o reunirse pacíficamente con cualquier objeto lícito; pero solamente los ciudadanos de la República podrán hacerlo para tomar parte en los asuntos políticos del país.
    … (Art. 9)
Political Rights and Association
  • English
    The men and women who, having the status of Mexicans, meet, as well, the following requirements[,] are citizens of the Republic:
    I. Having reached eighteen years [of age], and
    II. Having an honest mode of living. (Art. 34)
  • Spanish
    Son ciudadanos de la República los varones y mujeres que, teniendo la calidad de mexicanos, reúnan, además, los siguientes requisitos:
    I. Haber cumplido 18 años, y
    II. Tener un modo honesto de vivir. (Art. 34)
Political Rights and Association
  • English

    Rights of the citizen are:
    I. To vote in the popular elections;
    II. To be able to be voted for in conditions of parity for all the offices [cargos] of popular election, having the qualifications [calidades] that the law establishes. The right to solicit registry as candidates [masculine] and candidates [feminine,] before the corresponding electoral authority[,] of the political parties, as well as of citizens [masculine] and citizens [feminine] that solicit their registration in independent manner and complying with the requirements, conditions and terms that the legislation determines;
    III. To associate individually and freely for taking part in a peaceful form in the political matters of the country;

    VI. Having the qualifications that the law establishes, to be able to be appointed for any office [empleo] or commission of the public service;

    VIII. To vote in the popular consultations concerning the subjects [temas] of national or regional transcendence,
    ... (Art. 35)

  • Spanish

    Son derechos de la ciudadanía:
    I. Votar en las elecciones populares;
    II. Poder ser votada en condiciones de paridad para todos los cargos de elección popular, teniendo las calidades que establezca la ley. El derecho de solicitar el registro de candidatos y candidatas ante la autoridad electoral corresponde a los partidos políticos, así como a los ciudadanos y las ciudadanas que soliciten su registro de manera independiente y cumplan con los requisitos, condiciones y términos que determine la legislación;
    III. Asociarse individual y libremente para tomar parte en forma pacífica en los asuntos políticos del país;

    VI. Poder ser nombrado para cualquier empleo o comisión del servicio público, teniendo las calidades que establezca la ley;

    VIII. Votar en las consultas populares sobre temas de trascendencia nacional o regional,
    … (Art. 35)

Political Rights and Association
  • English

    I. The political parties are entities of public interest; … In the nomination [postulación] of their candidatures, the principle of parity of gender will be observed.
    The political parties have as [their] objective ... to promote the principle of parity of gender, ... in accordance with the programs, principles and ideas they postulate and by way of universal, free, secret and direct suffrage, as well as the regulations that the electoral law specifies [marque] to guarantee the parity of gender, in candidatures to the different offices of popular election. Only the citizens [masculine] and citizens [feminine] may form political parties and affiliate freely and individually with them;
    ... (Art. 41)
  • Spanish

    I. Los partidos políticos son entidades de interés público; … En la postulación de sus candidaturas, se observará el principio de paridad de género.
    Los partidos políticos tienen como fin ... fomentar el principio de paridad de género, ... de acuerdo con los programas, principios e ideas que postulan y mediante el sufragio universal, libre, secreto y directo, así como con las reglas que marque la ley electoral para garantizar la paridad de género, en las candidaturas a los distintos cargos de elección popular. Sólo los ciudadanos y ciudadanas podrán formar partidos políticos y afiliarse libre e individualmente a ellos;
    … (Art. 41)
National level
  • English
    The law will determine the forms and modalities that correspond, to observe the principle of parity of gender in the appointments of the titular persons of the offices of the secretariats [secretarías de despacho] of the Federal Executive Power and their equivalents in the federative entities. The same principle will be observed in the composition of the autonomous organs [organismos].
    ... (Art. 41)
  • Spanish
    La ley determinará las formas y modalidades que correspondan, para observar el principio de paridad de género en los nombramientos de las personas titulares de las secretarías de despacho del Poder Ejecutivo Federal y sus equivalentes en las entidades federativas. En la integración de los organismos autónomos se observará el mismo principio.
    ... (Art. 41)
Subnational levels
  • English
    ...
    VII. Elect, in the municipalities with indigenous population, representatives to the ayuntamientos [local or town councils], observing the principle of parity of gender in accordance with the applicable norms.
    … (Art. 2)
  • Spanish

    VII. Elegir, en los municipios con población indígena, representantes ante los ayuntamientos, observando el principio de paridad de género conforme a las normas aplicables.
    … (Art. 2)
Subnational levels
  • English
    The law will determine the forms and modalities that correspond, to observe the principle of parity of gender in the appointments of the titular persons of the offices of the secretariats [secretarías de despacho] of the Federal Executive Power and their equivalents in the federative entities. The same principle will be observed in the composition of the autonomous organs [organismos].
    ... (Art. 41)
  • Spanish
    La ley determinará las formas y modalidades que correspondan, para observar el principio de paridad de género en los nombramientos de las personas titulares de las secretarías de despacho del Poder Ejecutivo Federal y sus equivalentes en las entidades federativas. En la integración de los organismos autónomos se observará el mismo principio.
    ... (Art. 41)
Subnational levels
  • English
    ...
    I. Each municipality will be governed by an Ayuntamiento [Local or Town Council] of direct popular election, composed of a Municipal President [masculine] [Presidente Municipal] or a Municipal President [feminine] and the number of offices of the regidores [aldermen] and offices of the síndicos [trustees] that the law determines, in accordance with the principle of parity [of gender].
    ... (Art. 115)
  • Spanish
    ...
    I. Cada Municipio será gobernado por un Ayuntamiento de elección popular directa, integrado por un Presidente o Presidenta Municipal y el número de regidurías y sindicaturas que la ley determine, de conformidad con el principio de paridad.
    … (Art. 115)
Political Parties
  • English
    ...
    The renewal of the Legislative and Executive powers will be realized by way of free, authentic and periodic elections, in accordance with the following bases:
    I. The political parties are entities of public interest; the law will determine the norms and requirements for their legal registration, the specific forms of their participation [intervención] in the electoral process and the rights, obligations and prerogatives that correspond to them. In the nomination [postulación] of their candidatures, the principle of parity of gender will be observed.
    The political parties have as [their] objective to promote the participation of the people in the democratic life, to promote the principle of parity of gender, to contribute to the integration of the organs of political representation and as citizen organizations, to make possible the access of them to the exercise of public power, in accordance with the programs, principles and ideas they postulate and by way of universal, free, secret and direct suffrage, as well as the regulations that the electoral law specifies [marque] to guarantee the parity of gender, in candidatures to the different offices of popular election. Only the citizens [masculine] and citizens [feminine] may form political parties and affiliate freely and individually with them;

    II. The law will guarantee that the national political parties share [cuenten] in an equitable manner, the resources [elementos] that give rise to [llevar a cabo] their activities and will specify the rules to which the financing of the corresponding [propios] political parties and their electoral campaigns will be subject, which must guarantee that public resources prevail over those of private origin.
    … (Art. 41)
  • Spanish

    La renovación de los poderes Legislativo y Ejecutivo se realizará mediante elecciones libres, auténticas y periódicas, conforme a las siguientes bases:
    I. Los partidos políticos son entidades de interés público; la ley determinará las normas y requisitos para su registro legal, las formas específicas de su intervención en el proceso electoral y los derechos, obligaciones y prerrogativas que les corresponden. En la postulación de sus candidaturas, se observará el principio de paridad de género.
    Los partidos políticos tienen como fin promover la participación del pueblo en la vida democrática, fomentar el principio de paridad de género, contribuir a la integración de los órganos de representación política, y como organizaciones ciudadanas, hacer possible su acceso al ejercicio del poder público, de acuerdo con los programas, principios e ideas que postulan y mediante el sufragio universal, libre, secreto y directo, así como con las reglas que marque la ley electoral para garantizar la paridad de género, en las candidaturas a los distintos cargos de elección popular. Sólo los ciudadanos y ciudadanas podrán formar partidos políticos y afiliarse libre e individualmente a ellos;

    II. La ley garantizará que los partidos políticos nacionales cuenten de manera equitativa con elementos para llevar a cabo sus actividades y señalará las reglas a que se sujetará el financiamiento de los propios partidos y sus campañas electorales, debiendo garantizar que los recursos públicos prevalezcan sobre los de origen privado.
    … (Art. 41)
Electoral Bodies
  • English

    The renewal of the Legislative and Executive powers will be realized by way of free, authentic and periodic elections, in accordance with the following bases:
    ...
    V. The organization of the elections is a state function that is realized through the National Electoral Institute and the local public organs, in the terms that this Constitution establishes.
    Part A. The National Electoral Institute is an autonomous public organ endowed with juridical personality and its own patrimony, in the composition of which the Legislative Power of the Union, the national political parties and the citizens participate, in the terms that the law orders. In the exercise of this state function, certainty [certeza], legality, independence, impartiality, maximum publicity and objectivity shall be guiding [rectores] principles.
    ... (Art. 41)
  • Spanish

    La renovación de los poderes Legislativo y Ejecutivo se realizará mediante elecciones libres, auténticas y periódicas, conforme a las siguientes bases:

    V. La organización de las elecciones es una función estatal que se realiza a través del Instituto Nacional Electoral y de los organismos públicos locales, en los términos que establece esta Constitución.
    Apartado A. El Instituto Nacional Electoral es un organismo público autónomo dotado de personalidad jurídica y patrimonio propios, en cuya integración participan el Poder Legislativo de la Unión, los partidos políticos nacionales y los ciudadanos, en los términos que ordene la ley. En el ejercicio de esta función estatal, la certeza, legalidad, independencia, imparcialidad, máxima publicidad y objetividad serán principios rectores.
    … (Art. 41)
Head of State
  • English
    The exercise of the Supreme Executive Power of the Union is deposited in one sole individual, who will be denominated “Presidente de los Estados Unidos Mexicanos [President of the United Mexican States].” (Art. 80)
  • Spanish
    Se deposita el ejercicio del Supremo Poder Ejecutivo de la Unión en un solo individuo, que se denominará “Presidente de los Estados Unidos Mexicanos.” (Art. 80)
Head of State
  • English

    The election of the President will be direct and in the terms that the electoral law provides. ... (Art. 81)

  • Spanish

    La elección del Presidente será directa y en los términos que disponga la ley electoral. ... (Art. 81)

Head of State
  • English
    To be President it is required:
    I. To be [a] Mexican citizen by birth, in full enjoyment of their rights, [a] child of Mexican father or mother and to have resided in the country for at least twenty years.
    II. To be [tener] 35 years of age at the time of the election;
    III. To have resided in the country during all of the year prior to the day of the election. The absence [ausencia] from the country for up to thirty days, does not interrupt residency.
    IV. To not possess ecclesiastical status or be a minister of any belief [culto].
    ... (Art. 82)
  • Spanish
    Para ser Presidente se requiere:
    I. Ser ciudadano mexicano por nacimiento, en pleno goce de sus derechos, hijo de padre o madre mexicanos y haber residido en el país al menos durante veinte años.
    II. Tener 35 años cumplidos al tiempo de la elección;
    III. Haber residido en el país durante todo el año anterior al día de la elección. La ausencia del país hasta por treinta días, no interrumpe la residencia.
    IV. No pertenecer al estado eclesiástico ni ser ministro de algún culto.
    ... (Art. 82)
Government
  • English
    The law will determine the forms and modalities that correspond, to observe the principle of parity of gender in the appointments of the titular persons of the offices of the secretariats [secretarías de despacho] of the Federal Executive Power and their equivalents in the federative entities. The same principle will be observed in the composition of the autonomous organs [organismos].
    ... (Art. 41)
  • Spanish
    La ley determinará las formas y modalidades que correspondan, para observar el principio de paridad de género en los nombramientos de las personas titulares de las secretarías de despacho del Poder Ejecutivo Federal y sus equivalentes en las entidades federativas. En la integración de los organismos autónomos se observará el mismo principio.
    ... (Art. 41)
Government
  • English
    The faculties and obligations of the President, are the following:

    II. To appoint and remove freely the Secretaries of State,
    … (Art. 89)
  • Spanish
    Las facultades y obligaciones del Presidente, son las siguientes:

    II. Nombrar y remover libremente a los Secretarios de Estado,
    … (Art. 89)
Government
  • English

    To be [a] Secretary of the State [Secretario de Estado], the following requirements are necessary: to be [a] Mexican citizen by birth, to be in full exercise of one's rights, and to be at least twenty-five years of age. (Art. 91)

  • Spanish

    Para ser Secretario de Estado se requiere: ser ciudadano mexicano por nacimiento, estar en ejercicio de sus derechos y tener veinticinco años cumplidos. (Art. 91)

Legislature
  • English
    The legislative power of the United Mexican States is deposited in a General Congress, which will be divided in two Chambers, one of deputies and another of senators. (Art. 50)
  • Spanish
    El poder legislativo de los Estados Unidos Mexicanos se deposita en un Congreso general, que se dividirá en dos Cámaras, una de diputados y otra de senadores. (Art. 50)
Legislature
  • English
    The Chamber of Deputies will be composed of 300 deputies [feminine] and deputies [masculine] elected according to the principle of relative majority voting, within a system of uninomial electoral districts, as well as 200 deputies [feminine] and deputies [masculine] who will be elected according to the principle of proportional representation, within the System of Regional Lists [Sistema de Listas Regionales], voting in plurinomial circumscriptions. (Art. 52)
  • Spanish
    La Cámara de Diputados estará integrada por 300 diputadas y diputados electos según el principio de votación mayoritaria relativa, mediante el sistema de distritos electorales uninominales, así como por 200 diputadas y diputados que serán electos según el principio de representación proporcional, mediante el Sistema de Listas Regionales, votadas en circunscripciones plurinominales. (Art. 52)
Legislature
  • English

    ...
    For the election of the 200 deputies [masculine] and deputies [feminine], according to the principle of proportional representation and the System of Regional Lists, five plurinomial electoral circumscriptions will be constituted in the country conformed in accordance with the principle of parity, and headed alternately between women and men each elective period. The Law will determine the form of establishing the territorial demarcation of these circumscriptions. (Art. 53)

  • Spanish

    ...
    Para la elección de los 200 diputados y diputadas según el principio de representación proporcional y el Sistema de Listas Regionales, se constituirán cinco circunscripciones electorales plurinominales en el país conformadas de acuerdo con el principio de paridad, y encabezadas alternadamente entre mujeres y hombres cada periodo electivo. La Ley determinará la forma de establecer la demarcación territorial de estas circunscripciones. (Art. 53)

Legislature
  • English

    To be [a] deputy it is required:
    I. To be a Mexican citizen, by birth, in the exercise of their rights.
    II. To be eighteen years of age on the day of the election;
    III. To be of origin of the federative entity in which the election is held or resident [vecino] of it with effective residence of more than six months prior to the date of it.
    In order to be able to figure on the lists of the plurinomial electoral circumscriptions as a candidate for deputy, it is required to be of origin of any of the federative entities that comprise the circumscription in which the election is held, or [to be] resident of it with effective residence of more than six months prior to the date that it is celebrated.
    Residency is not lost for absence in the discharge of public offices [cargos] of popular election.
    ... (Art. 55)

  • Spanish

    Para ser diputado se requiere:
    I. Ser ciudadano mexicano, por nacimiento, en el ejercicio de sus derechos.
    II. Tener dieciocho años cumplidos el día de la elección;
    III. Ser originario de la entidad federativa en que se haga la elección o vecino de esta con residencia efectiva de más de seis meses anteriores a la fecha de ella.
    Para poder figurar en las listas de las circunscripciones electorales plurinominales como candidato a diputado, se requiere ser originario de alguna de las entidades federativas que comprenda la circunscripción en la que se realice la elección, o vecino de ella con residencia efectiva de más de seis meses anteriores a la fecha en que la misma se celebre.
    La vecindad no se pierde por ausencia en el desempeño de cargos públicos de elección popular.
    ... (Art. 55)

Legislature
  • English

    The Chamber of Senators will be composed of one hundred twenty eight senators [feminine] and senators [masculine], of whom, in each State and in the City of México, two will be elected following the principle of relative majority vote and one will be assigned to the first minority. For these effects, the political parties must register a list with two formulations [formulas] of candidates. The office of senator of the first minority [senaduría de primera minoría] will be assigned to the formulation of candidates that heads [encabeca] the list of the political party that, by itself, has occupied [ocupado] the second place in the number of votes in the entity concerned.
    The thirty-two offices of senator [senadurías] remaining will be elected following the principle of proportional representation, through the system of lists voted in a sole national plurinomial circumscription conformed in accordance with the principle of parity, and headed alternately between women and men each elective period. The law will establish the regulations and formulas for these effects.
    The Chamber of Senators will be renewed in its totality each six years. (Art. 56)

  • Spanish

    La Cámara de Senadores se integrará por ciento veintiocho senadoras y senadores, de los cuales, en cada Estado y en la Ciudad de México, dos serán elegidos según el principio de votación mayoritaria relativa y uno será asignado a la primera minoría. Para estos efectos, los partidos políticos deberán registrar una lista con dos fórmulas de candidatos. La senaduría de primera minoría le será asignada a la fórmula de candidaturas que encabece la lista del partido político que, por sí mismo, haya ocupado el segundo lugar en número de votos en la entidad de que se trate.
    Las treinta y dos senadurías restantes serán elegidas según el principio de representación proporcional, mediante el sistema de listas votadas en una sola circunscripción plurinominal nacional, conformadas de acuerdo con el principio de paridad, y encabezadas alternadamente entre mujeres y hombres cada periodo electivo. La ley establecerá las reglas y fórmulas para estos efectos.
    La Cámara de Senadores se renovará en su totalidad cada seis años. (Art. 56)

Legislature
  • English

    To be a senator the same requirements are required as for deputy, except that of age, which will be 25 years of age on the day of the election. (Art. 58)

  • Spanish

    Para ser senador se requieren los mismos requisitos que para ser diputado, excepto el de la edad, que será la de 25 años cumplidos el día de la elección. (Art. 58)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    A. This Constitution recognizes and guarantees the right of indigenous peoples and communities to self-determination and, consequently, to the autonomy to:

    V. Preserve and improve the habitat and preserve the integrity of their lands in the terms established in this Constitution.
    VI. Accede, with respect to the forms and modalities of ownership and tenancy of the land established in this Constitution and in the laws of the matter, as well as the rights acquired by third parties or by members of the community, to the preferential use and enjoyment of the natural resources of the places [lugares] that the communities inhabit and occupy, except those that correspond to the strategic areas, in terms of this Constitution. For these effects the communities may associate in terms of law.
    … (Art. 2)
  • Spanish
    ...
    A. Esta Constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a lalibre determinación y, en consecuencia, a la autonomía para:
    ...
    V. Conservar y mejorar el hábitat y preservar la integridad de sus tierras en los términos establecidos en esta Constitución.
    VI. Acceder, con respeto a las formas y modalidades de propiedad y tenencia de la tierra establecidas en esta Constitución y a las leyes de la materia, así como a los derechos adquiridos por terceros o por integrantes de la comunidad, al uso y disfrute preferente de los recursos naturales de los lugares que habitan y ocupan las comunidades, salvo aquellos que corresponden a las áreas estratégicas, en términos de esta Constitución. Para estos efectos las comunidades podrán asociarse en términos de ley.
    ... (Art. 2)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The ownership of the lands and waters included within the boundaries of the national territory, corresponds originally in the Nation, which has had, and has, the right to transfer the dominion of these to private persons, thereby constituting private property.

    The capacity to acquire ownership [dominio] of the lands and waters of the Nation, will be governed by the following prescriptions:
    I. Only Mexicans by birth or naturalization and Mexican companies have the right to acquire ownership of the lands, waters, and their appendages [accesiones], or to obtain concessions for the exploitation of mines or waters.

    VII. The juridical personality of the nuclei [núcleos] of ejido and communal population is recognized[,] and their ownership concerning the land used for human settlement as well as for productive activities is protected.
    The law shall protect the integrity of the lands of the indigenous groups.
    The law, in consideration of the respect for and the strengthening of the communal life of the ejidos and communities, shall protect the land for human settlement and will regulate the exploitation of lands, forests and waters of common use and the provision of actions of support necessary to elevate the standard of living of their inhabitants.
    The law, with respect for the will of the ejidatarios and comuneros to adopt the conditions that are most advantageous to them in the exploitation of their productive resources, will regulate the exercise of the rights of the comuneros concerning the land and of each ejidatario over his parcel. Likewise it will establish the procedures through which the ejidatarios and comuneros may associate among themselves, with the State or with third parties and concede [otorgar] the use of their lands; and, concerning the ejidatarios, transmit their parcel rights among the members of the nucleus of inhabitants; equally it will establish the requirements and procedures in accordance with which the assembly of the ejido may grant to the ejidatario ownership of his parcel. In cases of alienation of parcels[,] the right of preference that the law provides for shall be respected.
    Within the same nucleus of population, no ejidatario may be a title holder of more land than that equivalent to 5% of the total of the ejido lands. In any case, the titling of lands in favor of a single ejidatario must be adjusted to the limits specified in fraction XV.
    … (Art. 27)
  • Spanish
    La propiedad de las tierras y aguas comprendidas dentro de los límites del territorionacional, corresponde originariamente a la Nación, la cual ha tenido y tiene el derecho de transmitir eldominio de ellas a los particulares, constituyendo la propiedad privada.

    La capacidad para adquirir el dominio de las tierras y aguas de la Nación, se regirá por las siguientes prescripciones:
    I. Sólo los mexicanos por nacimiento o por naturalización y las sociedades mexicanas tienen derecho para adquirir el dominio de las tierras, aguas y sus accesiones o para obtenerconcesiones de explotación de minas o aguas.

    VII. Se reconoce la personalidad jurídica de los núcleos de población ejidales y comunales y se protege su propiedad sobre la tierra, tanto para el asentamiento humano como para actividades productivas.
    La ley protegerá la integridad de las tierras de los grupos indígenas.
    La ley, considerando el respeto y fortalecimiento de la vida comunitaria de los ejidos y comunidades, protegerá la tierra para el asentamiento humano y regulará el aprovechamiento de tierras, bosques y aguas de uso común y la provisión de acciones de fomento necesarias para elevar el nivel de vida de sus pobladores.
    La ley, con respeto a la voluntad de los ejidatarios y comuneros para adoptar las condiciones que más les convengan en el aprovechamiento de sus recursos productivos, regulará el ejercicio de los derechos de los comuneros sobre la tierra y de cada ejidatario sobre su parcela.
    Asimismo establecerá los procedimientos por los cuales ejidatarios y comuneros podrán asociarse entre sí, con el Estado o con terceros y otorgar el uso de sus tierras; y, tratándose de ejidatarios, transmitir sus derechos parcelarios entre los miembros del núcleo de población; igualmente fijará los requisitos y procedimientos conforme a los cuales la asamblea ejidal otorgará al ejidatario el dominio sobre su parcela. En caso de enajenación de parcelas se respetará el derecho de preferencia que prevea la ley.
    Dentro de un mismo núcleo de población, ningún ejidatario podrá ser titular de más tierra que la equivalente al 5% del total de las tierras ejidales. En todo caso, la titularidad de tierras en favor de un solo ejidatario deberá ajustarse a los límites señalados en la fracción XV.
    … (Art. 27)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    Every person has the right to dignified and socially useful work. To this effect, the creation of jobs [empleos] and the social organization of work shall be promoted, in accordance with the law.
    The Congress of the Union, without contravening the following bases[,] must adopt laws concerning work, which will govern:
    A. Among the workers, day laborers, domestic servants, artisans and in a general manner any contract of labor:

    XXVIII. The laws will determine the assets that constitute the patrimony of the family, the assets that will be inalienable, [that] may not be subject to encumbrances [gravámenes reales] or attachments [embargos], and that will be transferable by titles of inheritance with simplification of the formalities of the proceedings of succession [juicios sucesorios].
    … (Art. 123)
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho al trabajo digno y socialmente útil; al efecto, se promoverán la creación de empleos y la organización social de trabajo, conforme a la ley.
    El Congreso de la Unión, sin contravenir a las bases siguientes deberá expedir leyes sobre el trabajo, las cuales regirán:
    A. Entre los obreros, jornaleros, empleados domésticos, artesanos y de una manera general, todo contrato de trabajo:

    XXVIII. Las leyes determinarán los bienes que constituyan el patrimonio de la familia, bienes que serán inalienables, no podrán sujetarse a gravámenes reales ni embargos, y serán transmisibles a título de herencia con simplificación de las formalidades de los juicios sucesorios.
    … (Art. 123)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The Mexicans who have fought [militado] in the Constitutionalist Army, the children and widows of them, and the other persons who have rendered services to the cause of the Revolution or to the Public Instruction, will have preference for the acquisition of parcels [fracciones] of land to which Article 27 refers and right to the discounts that the law specifies. (Transitory Articles, Article Twelfth)
  • Spanish
    Los mexicanos que hayan militado en el Ejército Constitucionalista, los hijos y viudas de éstos, y las demás personas que hayan prestado servicios a la causa de la Revolución o a la Instrucción Pública, tendrán preferencia para la adquisición de fracciones a que se refiere el artículo 27 y derecho a los descuentos que las leyes señalarán. (Artículos Transitorios, Artículo Decimosegundo)
Protection from Violence
  • English

    Slavery is prohibited in the United Mexican States. Slaves who enter the national territory from abroad will recover, by this act alone, their liberty and the protection of the laws.
    … (Art. 1)
  • Spanish

    Está prohibida la esclavitud en los Estados Unidos Mexicanos. Los esclavos del extranjero que entren al territorio nacional alcanzarán, por este solo hecho, su libertad y la protección de las leyes.
    … (Art. 1)
Protection from Violence
  • English

    No one may be obligated to render personal services [trabajos] without just remuneration and without their full consent, which will conform [ajustará] to that provided in fractions I and II of Article 123[,] except the labor [trabajo] imposed as a penalty by the judicial authority.
    … (Art. 5)
  • Spanish

    Nadie podrá ser obligado a prestar trabajos personales sin la justa retribución y sin su pleno consentimiento, salvo el trabajo impuesto como pena por la autoridad judicial, el cual se ajustará a lo dispuesto en las fracciones I y II del artículo 123.
    … (Art. 5)
Protection from Violence
  • English
    No person may arrogate justice, or exercise violence to reclaim their right.
    … (Art. 17)
  • Spanish
    Ninguna persona podrá hacerse justicia por sí misma, ni ejercer violencia para reclamar su derecho.
    … (Art. 17)
Protection from Violence
  • English
    The punishments of death, of mutilation, of public humiliation [infamia], of branding, of flogging, of beating, of torture of any kind, excessive fines, the confiscation of assets and any other unusual or extreme [penalties,] are prohibited.
    Any punishment must be proportional to the crime that [it] sanctions and of good juridical affect.
    … (Art. 22)
  • Spanish
    Quedan prohibidas las penas de muerte, de mutilación, de infamia, la marca, los azotes, los palos, el tormento de cualquier especie, la multa excesiva, la confiscación de bienes y cualesquiera otras penas inusitadas y trascendentales. Toda pena deberá ser proporcional al delito que sancione y al bien jurídico afectado.
    ... (Art. 22)
Protection from Violence
  • English
    The Congress holds the faculty:

    XXI. To enact [expedir]:
    a) The general laws that establishes as a minimum, the criminal grades [tipos penales] and their punishments [sanciones] in the matters of kidnapping, forced disappearance of persons, other forms of deprivation of liberty contrary to the law, trafficking in persons, torture and other cruel, inhuman or degrading treatments or punishments [penas], as well as electoral.
    The general laws that also contemplate the distribution of competences and the forms of coordination between the Federation, the federal entities and the Municipalities;
    … (Art. 73)
  • Spanish
    El Congreso tiene facultad:
    ...
    XXI. Para expedir:
    a) Las leyes generales que establezcan como mínimo, los tipos penales y sus sanciones en las materias de secuestro, desaparición forzada de personas, otras formas de privación de la libertad contrarias a la ley, trata de personas, tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, así como electoral.
    Las leyes generales contemplarán también la distribución de competencias y las formas de coordinación entre la Federación, las entidades federativas y los Municipios;
    … (Art. 73)
Public Institutions and Services
  • English

    The woman and the man are equal before the law. It shall protect the organization and the development of the family.

    Every person has the right to health protection.

    Every family has the right to enjoy decent and proper housing. The law will establish the instruments and supports necessary in order to reach this objective.
    ...
    The State will guarantee the delivery of an economic support to persons who have a permanent disability in the terms that the law establishes. ...
    Persons over sixty-eight years of age have the right to receive on the part of the State a non-taxable pension in the terms that the law establishes. 
    … (Art. 4)

  • Spanish

    La mujer y el hombre son iguales ante la ley. Ésta protegerá la organización y el desarrollo de la familia.

    Toda persona tiene derecho a la protección de la salud.

    Toda familia tiene derecho a disfrutar de vivienda digna y decorosa. La Ley establecerá los instrumentos y apoyos necesarios a fin de alcanzar tal objetivo.
    ...
    El Estado garantizará la entrega de un apoyo económico a las personas que tengan discapacidad permanente en los términos que fije la Ley. ...
    Las personas mayores de sesenta y ocho años tienen derecho a recibir por parte del Estado una pensión no contributiva en los términos que fije la Ley. 
    … (Art. 4)

Public Institutions and Services
  • English
    ...
    B. In the matter of broadcasting [radiodifusión] and telecommunications:
    ...
    V. The law will establish a public decentralized organ [organismo] with technical [and] operative autonomy, [autonomy] of decision and of administration [gestion] autonomy, having the objective of providing the service of not-for-profit broadcasting [radiodifusión sin fines de lucro], to the effect of assuring the access of the greater number of persons in each one of the entities [entidades] of the Federation, to contents that promote [promuevan] the national integration, the educational, cultural and civic training [formación], equality between women and men, the diffusion of impartial, objective, opportune and truthful [veraz] information of the national and international events [acontecer], and to give space to the works [obras] of independent production, as well as to the expression of the diversity and plurality of ideas and opinions that fortify the democratic life of the society.
    ... (Art. 6)
  • Spanish
    ...
    B. En materia de radiodifusión y telecomunicaciones:
    ...
    V. La ley establecerá un organismo público descentralizado con autonomía técnica, operativa, de decisión y de gestión, que tendrá por objeto proveer el servicio de radiodifusión sin fines de lucro, a efecto de asegurar el acceso al mayor número de personas en cada una de las entidades de la Federación, a contenidos que promuevan la integración nacional, la formación educativa, cultural y cívica, la igualdad entre mujeres y hombres, la difusión de información imparcial, objetiva, oportuna y veraz del acontecer nacional e internacional, y dar espacio a las obras de producción independiente, así como a la expresión de la diversidad y pluralidad de ideas y opiniones que fortalezcan la vida democrática de la sociedad.
    … (Art. 6)
Public Institutions and Services
  • English
    ...
    The training and the performance of the members of the National Guard and of the other policing institutions will be governed by a policing doctrine based on service to society, discipline, the respect for human rights, the rule of law, superior command, and that conducive to the perspective of gender. (Art. 21)
  • Spanish
    ...
    La formación y el desempeño de los integrantes de la Guardia Nacional y de las demás instituciones policiales se regirán por una doctrina policial fundada en el servicio a la sociedad, la disciplina, el respeto a los derechos humanos, al imperio de la ley, al mando superior, y en lo conducente a la perspectiva de género. (Art. 21)
Sexual and Reproductive Rights
  • English

    The plans and programs of study will have a perspective of gender and a complete orientation, which is why knowledge of the sciences and humanities will be included: … the sexual and reproductive education … (Art. 3)
  • Spanish

    Los planes y programas de estudio tendrán perspectiva de género y una orientación integral, por lo que se incluirá el conocimiento de las ciencias y humanidades: … la educación sexual y reproductiva … (Art. 3)
Sexual and Reproductive Rights
  • English

    Every person has the right to decide in a free, responsible and informed manner concerning the number and spacing of their children.
    … (Art. 4)
  • Spanish

    Toda persona tiene derecho a decidir de manera libre, responsable e informada sobre el número y el espaciamiento de sus hijos.
    … (Art. 4)
Status of the Constitution
  • English
    In the United Mexican States all persons will enjoy the human rights recognized in this Constitution and in the treaties to which the Mexican State is a party, as well as the guarantees for their protection, of which [the] exercise may not be restricted or suspended, except in the cases and under the conditions that this Constitution establishes.
    The norms concerning human rights will be interpreted in accordance with this Constitution and with the international treaties of the matter[,] favoring at all times to persons the greatest possible [más amplia] protection.
    … (Art. 1)
  • Spanish
    En los Estados Unidos Mexicanos todas las personas gozarán de los derechos humanos reconocidos en esta Constitución y en los tratados internacionales de los que el Estado Mexicano sea parte, así como de las garantías para su protección, cuyo ejercicio no podrá restringirse ni suspenderse, salvo en los casos y bajo las condiciones que esta Constitución establece.
    Las normas relativas a los derechos humanos se interpretarán de conformidad con esta Constitución y con los tratados internacionales de la materia favoreciendo en todo tiempo a las personas la protección más amplia.
    … (Art. 1)
Status of the Constitution
  • English

    Communities composed of an indigenous people, [are] those that form a social, economic and cultural unity, living in a territory and that recognized their own authorities in accordance with their habits [usos] and customs.

    A. This Constitution recognizes and guarantees the right of indigenous peoples and communities to self-determination and, consequently, to the autonomy to:

    II. Apply their own normative systems in the regulation and solution of their internal conflicts, subject to the general principles of this Constitution, respecting individual guarantees, human rights and, in relevant manner, the dignity and integrity of women. The law will establish the cases and procedures of validation by the corresponding judges or courts.

    VIII. Accede fully to jurisdictions of the State. To guarantee this right, in all the trials and proceedings in which they are parties, individually or collectively, their cultural customs and specifications must be taken into account respecting the precepts of this Constitution.
    … (Art. 2)
  • Spanish

    Son comunidades integrantes de un pueblo indígena, aquellas que formen una unidad social, económica y cultural, asentadas en un territorio y que reconocen autoridades propias de acuerdo con sus usos y costumbres.

    A. Esta Constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a la libre determinación y, en consecuencia, a la autonomía para:

    II. Aplicar sus propios sistemas normativos en la regulación y solución de sus conflictos internos, sujetándose a los principios generales de esta Constitución, respetando las garantías individuales, los derechos humanos y, de manera relevante, la dignidad e integridad de las mujeres. La ley establecerá los casos y procedimientos de validación por los jueces o tribunales correspondientes.

    VIII. Acceder plenamente a la jurisdicción del Estado. Para garantizar ese derecho, en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de esta Constitución.
    … (Art. 2)
Status of the Constitution
  • English
    The Tribunals of the Federation will resolve any dispute that arises[:]
    I. From general norms, acts or omissions of the authority that violates the human rights and the guarantees granted for their protection by this Constitution, as well as from the international treaties to which the Mexican State is party;
    … (Art. 103)
  • Spanish
    Los Tribunales de la Federación resolverán toda controversia que se suscite
    I. Por normas generales, actos u omisiones de la autoridad que violen los derechos humanos reconocidos y las garantías otorgadas para su protección por esta Constitución, así como por los tratados internacionales de los que el Estado Mexicano sea parte;
    … (Art. 103)
Status of the Constitution
  • English
    The Supreme Court of Justice of the Nation will take cognizance of, in the terms that the regulatory law specifies, the following matters:

    II. Of the actions of unconstitutionality that have for their object to establish [plantear] the possible contradiction between a norm of general character and this Constitution.
    The actions of unconstitutionality can be exercised, during the thirty natural days following the date of publication of the norm, by:

    g) The National Commission of Human Rights, against laws of federal character or of the federative entities, as well as international treaties celebrated by the Federal Executive and approved by the Senate of the Republic, that make vulnerable the human rights consecrated in this Constitution and in the international treaties to which Mexico is party. Also the equivalent organs [organismos] of protection of human rights in the federative entities, against laws enacted by the Legislatures.
    h) The guarantor organ [organismo] that Article 6 of this Constitution establishes against laws of federal and local character, as well as [against] international treaties celebrated by the Federal Executive and approved by the Senate of the Republic, which infringe [vulneren] the right of the access to public information and the protection of personal data. In the same way, the equivalent guarantor organs [organismos] in the federative entities, against laws enacted [expedidas] by the local Legislatures; and
    … (Art. 105)
  • Spanish
    La Suprema Corte de Justicia de la Nación conocerá, en los términos que señale la ley reglamentaria, de los asuntos siguientes:

    II. De las acciones de inconstitucionalidad que tengan por objeto plantear la posible contradicción entre una norma de carácter general y esta Constitución.
    Las acciones de inconstitucionalidad podrán ejercitarse, dentro de los treinta días naturales siguientes a la fecha de publicación de la norma, por:

    g) La Comisión Nacional de los Derechos Humanos, en contra de leyes de carácter federal o de las entidades federativas, así como de tratados internacionales celebrados por el Ejecutivo Federal y aprobados por el Senado de la República, que vulneren los derechos humanos consagrados en esta Constitución y en los tratados internacionales de los que México sea parte. Asimismo, los organismos de protección de los derechos humanos equivalentes en las entidades federativas, en contra de leyes expedidas por las Legislaturas;
    h) El organismo garante que establece el artículo 6° de esta Constitución en contra de leyes de carácter federal y local, así como de tratados internacionales celebrados por el Ejecutivo Federal y aprobados por el Senado de la República, que vulneren el derecho al acceso a la información pública y la protección de datos personales. Asimismo, los organismos garantes equivalentes en las entidades federativas, en contra de leyes expedidas por las Legislaturas locales; e
    … (Art. 105)
Status of the Constitution
  • English
    This Constitution, the laws of the Congress of the Union that emanate from it, and all the Treaties that are in accord with them, celebrated and that are celebrated by the President of the Republic, with the approval of the Senate, will be the Supreme Law of all of the Union. The judges of each federative entity will be bound to the said Constitution, laws, and treaties, regardless of provisions to the contrary that may be [haber] in the Constitutions or laws of the federative entities. (Art. 133)
  • Spanish
    Esta Constitución, las leyes del Congreso de la Unión que emanen de ella y todos los tratados que estén de acuerdo con la misma, celebrados y que se celebren por el Presidente de la República, con aprobación del Senado, serán la Ley Suprema de toda la Unión. Los jueces de cada entidad federativa se arreglarán a dicha Constitución, leyes y tratados, a pesar de las disposiciones en contrario que pueda haber en las Constituciones o leyes de las entidades federativas. (Art. 133)
Status of the Constitution
  • English
    The Constitution will not lose its force and effect, even when its observance is interrupted by any rebellion. In case that by any public disorder [tastorno], a government contrary to the principles that it sanctions is established, as soon as the people recover their liberty, its observance will be reestablished, and in accordance with it and the laws that have been adopted [expedido] by virtue of it, those who have figured in the government emanating from the rebellion, as well as those who have cooperated with it, will be tried [juzgados]. (Art. 136)
  • Spanish
    Esta Constitución no perderá su fuerza y vigor, aun cuando por alguna rebelión se interrumpa su observancia. En caso de que por cualquier trastorno público, se establezca un gobierno contrario a los principios que ella sanciona, tan luego como el pueblo recobre su libertad, se restablecerá su observancia, y con arreglo a ella y a las leyes que en su virtud se hubieren expedido, serán juzgados, así los que hubieren figurado en el gobierno emanado de la rebelión, como los que hubieren cooperado a ésta. (Art. 136)
Status of International Law
  • English
    In the United Mexican States all persons will enjoy the human rights recognized in this Constitution and in the treaties to which the Mexican State is a party, as well as the guarantees for their protection, of which [the] exercise may not be restricted or suspended, except in the cases and under the conditions that this Constitution establishes.
    The norms concerning human rights will be interpreted in accordance with this Constitution and with the international treaties of the matter[,] favoring at all times to persons the greatest possible [más amplia] protection.
    … (Art. 1)
  • Spanish
    En los Estados Unidos Mexicanos todas las personas gozarán de los derechos humanos reconocidos en esta Constitución y en los tratados internacionales de los que el Estado Mexicano sea parte, así como de las garantías para su protección, cuyo ejercicio no podrá restringirse ni suspenderse, salvo en los casos y bajo las condiciones que esta Constitución establece.
    Las normas relativas a los derechos humanos se interpretarán de conformidad con esta Constitución y con los tratados internacionales de la materia favoreciendo en todo tiempo a las personas la protección más amplia.
    … (Art. 1)
Status of International Law
  • English
    The Tribunals of the Federation will resolve any dispute that arises[:]
    I. From general norms, acts or omissions of the authority that violates the human rights and the guarantees granted for their protection by this Constitution, as well as from the international treaties to which the Mexican State is party;
    … (Art. 103)
  • Spanish
    Los Tribunales de la Federación resolverán toda controversia que se suscite
    I. Por normas generales, actos u omisiones de la autoridad que violen los derechos humanos reconocidos y las garantías otorgadas para su protección por esta Constitución, así como por los tratados internacionales de los que el Estado Mexicano sea parte;
    … (Art. 103)
Status of International Law
  • English
    The Supreme Court of Justice of the Nation will take cognizance of, in the terms that the regulatory law specifies, the following matters:

    II. Of the actions of unconstitutionality that have for their object to establish [plantear] the possible contradiction between a norm of general character and this Constitution.
    The actions of unconstitutionality can be exercised, during the thirty natural days following the date of publication of the norm, by:

    g) The National Commission of Human Rights, against laws of federal character or of the federative entities, as well as international treaties celebrated by the Federal Executive and approved by the Senate of the Republic, that make vulnerable the human rights consecrated in this Constitution and in the international treaties to which Mexico is party. Also the equivalent organs [organismos] of protection of human rights in the federative entities, against laws enacted by the Legislatures.
    h) The guarantor organ [organismo] that Article 6 of this Constitution establishes against laws of federal and local character, as well as [against] international treaties celebrated by the Federal Executive and approved by the Senate of the Republic, which infringe [vulneren] the right of the access to public information and the protection of personal data. In the same way, the equivalent guarantor organs [organismos] in the federative entities, against laws enacted [expedidas] by the local Legislatures; and
    … (Art. 105)
  • Spanish
    La Suprema Corte de Justicia de la Nación conocerá, en los términos que señale la ley reglamentaria, de los asuntos siguientes:

    II. De las acciones de inconstitucionalidad que tengan por objeto plantear la posible contradicción entre una norma de carácter general y esta Constitución.
    Las acciones de inconstitucionalidad podrán ejercitarse, dentro de los treinta días naturales siguientes a la fecha de publicación de la norma, por:

    g) La Comisión Nacional de los Derechos Humanos, en contra de leyes de carácter federal o de las entidades federativas, así como de tratados internacionales celebrados por el Ejecutivo Federal y aprobados por el Senado de la República, que vulneren los derechos humanos consagrados en esta Constitución y en los tratados internacionales de los que México sea parte. Asimismo, los organismos de protección de los derechos humanos equivalentes en las entidades federativas, en contra de leyes expedidas por las Legislaturas;
    h) El organismo garante que establece el artículo 6° de esta Constitución en contra de leyes de carácter federal y local, así como de tratados internacionales celebrados por el Ejecutivo Federal y aprobados por el Senado de la República, que vulneren el derecho al acceso a la información pública y la protección de datos personales. Asimismo, los organismos garantes equivalentes en las entidades federativas, en contra de leyes expedidas por las Legislaturas locales; e
    … (Art. 105)
Status of International Law
  • English
    This Constitution, the laws of the Congress of the Union that emanate from it, and all the Treaties that are in accord with them, celebrated and that are celebrated by the President of the Republic, with the approval of the Senate, will be the Supreme Law of all of the Union. The judges of each federative entity will be bound to the said Constitution, laws, and treaties, regardless of provisions to the contrary that may be [haber] in the Constitutions or laws of the federative entities. (Art. 133)
  • Spanish
    Esta Constitución, las leyes del Congreso de la Unión que emanen de ella y todos los tratados que estén de acuerdo con la misma, celebrados y que se celebren por el Presidente de la República, con aprobación del Senado, serán la Ley Suprema de toda la Unión. Los jueces de cada entidad federativa se arreglarán a dicha Constitución, leyes y tratados, a pesar de las disposiciones en contrario que pueda haber en las Constituciones o leyes de las entidades federativas. (Art. 133)
Religious Law
  • English

    The Congress may not decree laws that establish or prohibit any religion.
    … (Art. 24)
  • Spanish

    El Congreso no puede dictar leyes que establezcan o prohiban religión alguna.
    … (Art. 24)
Religious Law
  • English
    It is the will of the Mexican people to be constituted in a representative, democratic, secular, [and] federal Republic, … (Art. 40)
  • Spanish
    Es voluntad del pueblo mexicano constituirse en una República representativa, democrática, laica y federal, ... (Art. 40)
Religious Law
  • English
    The historical principle of the separation of the State and the churches orients the norms contained in this Article. The churches and other religious groups will be subject to the law.
    … (Art. 130)
  • Spanish
    El principio histórico de la separación del Estado y las iglesias orienta las normas contenidas en el presente artículo. Las iglesias y demás agrupaciones religiosas se sujetarán a la ley.
    … (Art. 130)
Customary Law
  • English

    Communities composed of an indigenous people, [are] those that form a social, economic and cultural unity, living in a territory and that recognized their own authorities in accordance with their habits [usos] and customs.

    A. This Constitution recognizes and guarantees the right of indigenous peoples and communities to self-determination and, consequently, to the autonomy to:

    II. Apply their own normative systems in the regulation and solution of their internal conflicts, subject to the general principles of this Constitution, respecting individual guarantees, human rights and, in relevant manner, the dignity and integrity of women. The law will establish the cases and procedures of validation by the corresponding judges or courts.
    III. Elect according to their traditional norms, procedures and practices, the authorities or representatives for the exercise of their own forms of internal government, guaranteeing that indigenous women and men will enjoy and will exercise their right to vote and to be voted for in conditions of equality; as well as to accede to and to hold the public offices [cargos] and [offices] of public election for those that have been elected or designated, in a framework [that] respects the federal pact, the sovereignty of the States and the autonomy of the City of Mexico. In no case may communitarian practices limit the political electoral rights of [masculine and feminine] citizens in the election of their municipal authorities.

    VIII. Accede fully to jurisdictions of the State. To guarantee this right, in all the trials and proceedings in which they are parties, individually or collectively, their cultural customs and specifications must be taken into account respecting the precepts of this Constitution. The indigenous peoples have at all times the right to be assisted by interpreters and defenders who have knowledge of their language and culture.
    … (Art. 2)
  • Spanish

    Son comunidades integrantes de un pueblo indígena, aquellas que formen una unidad social, económica y cultural, asentadas en un territorio y que reconocen autoridades propias de acuerdo con sus usos y costumbres.

    A. Esta Constitución reconoce y garantiza el derecho de los pueblos y las comunidades indígenas a la libre determinación y, en consecuencia, a la autonomía para:

    II. Aplicar sus propios sistemas normativos en la regulación y solución de sus conflictos internos, sujetándose a los principios generales de esta Constitución, respetando las garantías individuales, los derechos humanos y, de manera relevante, la dignidad e integridad de las mujeres. La ley establecerá los casos y procedimientos de validación por los jueces o tribunales correspondientes.
    III. Elegir de acuerdo con sus normas, procedimientos y practices tradicionales, a las autoridades o representantes para el ejercicio de sus formas propias de gobierno interno, garantizando que las mujeres y los hombres indígenas disfrutarán y ejercerán su derecho de votar y ser votados en condiciones de igualdad; así como a acceder y desempeñar los cargos públicos y de elección popular para los que hayan sido electos o designados, en un marco que respite el pacto federal, la soberanía de los Estados y la autonomía de la Ciudad de México. En ningún caso las prácticas comunitarias podrán limitar los derechos político-electorales de los y las ciudadanas en la elección de sus autoridades municipales.

    VIII. Acceder plenamente a la jurisdicción del Estado. Para garantizar ese derecho, en todos los juicios y procedimientos en que sean parte, individual o colectivamente, se deberán tomar en cuenta sus costumbres y especificidades culturales respetando los preceptos de esta Constitución. Los indígenas tienen en todo tiempo el derecho a ser asistidos por intérpretes y defensores que tengan conocimiento de su lengua y cultura.
    … (Art. 2)
1

Political Constitution of the United Mexican States 1917, as amended to 2023 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024).

Links to all sites last visited 16 January 2024
3
Refer to the full provision of Art. 37 for other rules on the grounds of deprivation of nationality.
4
Refer to the full provision of Art. 123 for all measures regarding employment protection.
5

Refer to Sections A and B of Article 2 on rights of indigenous peoples.