Constitution of the Republic of Lithuania 1992, as amended to 2022
Citizenship and Nationality
  • English
    Citizenship of the Republic of Lithuania shall be acquired by birth or on other grounds established by law.
    With the exception of individual cases provided for by law, no one may be a citizen of both the Republic of Lithuania and another state at the same time.
    The procedure for the acquisition and loss of citizenship shall be established by law. (Art. 12)
  • Lithuanian
    Lietuvos Respublikos pilietybė įgyjama gimstant ir kitais įstatymo nustatytais pagrindais.
    Išskyrus įstatymo numatytus atskirus atvejus, niekas negali būti kartu Lietuvos Respublikos ir kitos valstybės pilietis.
    Pilietybės įgijimo ir netekimo tvarką nustato įstatymas. (12 straipsnis)
Citizenship and Nationality
  • English
    The President of the Republic:

    21) shall grant citizenship of the Republic of Lithuania according to the procedure established by law;
    … (Art. 84)
  • Lithuanian
    Respublikos Prezidentas:

    21) įstatymo nustatyta tvarka teikia Lietuvos Respublikos pilietybę;
    … (84 straipsnis)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Court shall decide whether the laws and other acts of the Seimas are in conflict with the Constitution, and whether the acts of the President of the Republic and the Government are in conflict with the Constitution or laws.
    ... (Art. 102)
  • Lithuanian
    Konstitucinis Teismas sprendžia, ar įstatymai ir kiti Seimo aktai neprieštarauja Konstitucijai, o Respublikos Prezidento ir Vyriausybės aktai - neprieštarauja Konstitucijai arba įstatymams.
    … (102 straipsnis)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Court shall consider and adopt decisions on whether the laws of the Republic of Lithuania or other acts adopted by the Seimas are in conflict with the Constitution of the Republic of Lithuania.
    The Constitutional Court shall also consider whether the following are in conflict with the Constitution and laws:
    1) the acts of the President of the Republic;
    2) the acts of the Government of the Republic.
    The Constitutional Court shall present conclusions on:
    1) whether there were the violations of election laws during the elections of the President of the Republic or the elections of the Members of the Seimas;
    2) whether the state of health of the President of the Republic allows him to continue to hold office;
    3) whether the international treaties of the Republic of Lithuania are in conflict with the Constitution;
    4) whether the concrete actions of the Members of the Seimas and state officials against whom an impeachment case has been instituted are in conflict with the Constitution (Art. 105)
  • Lithuanian
    Konstitucinis Teismas nagrinėja ir priima sprendimą, ar neprieštarauja Lietuvos Respublikos Konstitucijai Lietuvos Respublikos įstatymai ir kiti Seimo priimti aktai.
    Konstitucinis Teismas taip pat nagrinėja, ar neprieštarauja Konstitucijai ir įstatymams:
    1) Respublikos Prezidento aktai;
    2) Respublikos Vyriausybės aktai.
    Konstitucinis Teismas teikia išvadas:
    1) ar nebuvo pažeisti rinkimų įstatymai per Respublikos Prezidento ar Seimo narių rinkimus;
    2) ar Respublikos Prezidento sveikatos būklė leidžia jam ir toliau eiti pareigas;
    3) ar Lietuvos Respublikos tarptautinės sutartys neprieštarauja Konstitucijai;
    4) ar Seimo narių ir valstybės pareigūnų, kuriems pradėta apkaltos byla, konkretūs veiksmai prieštarauja Konstitucijai. (105 straipsnis)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Government, not less than 1/5 of all the Members of the Seimas, and courts shall have the right to apply to the Constitutional Court concerning the acts specified in the first paragraph of Article 105.
    Not less than 1/5 of all the Members of the Seimas and courts shall have the right to apply to the Constitutional Court concerning the conformity of the acts of the President of the Republic with the Constitution and laws.
    Not less than 1/5 of all the Members of the Seimas, courts, as well as the President of the Republic, shall have the right to apply to the Constitutional Court concerning the conformity of the acts of the Government with the Constitution and laws.
    Every person shall have the right to apply to the Constitutional Court concerning the acts specified in the first and second paragraphs of Article 105 if a decision adopted on the basis of these acts has violated the constitutional rights or freedoms of the person and the person has exhausted all legal remedies. The procedure for implementing this right shall be established by the Law on the Constitutional Court.
    An application by the President of the Republic to the Constitutional Court, or a resolution of the Seimas, asking for an investigation into the conformity of an act with the Constitution shall suspend the validity of the act.
    ... (Art. 106)
  • Lithuanian
    Teisę kreiptis į Konstitucinį Teismą dėl 105 straipsnio pirmojoje dalyje nurodytų aktų turi Vyriausybė, ne mažiau kaip 1/5 visų Seimo narių, taip pat teismai.
    Dėl Respublikos Prezidento aktų sutikimo su Konstitucija ir įstatymais į Konstitucinį Teismą turi teisę kreiptis ne mažiau kaip 1/5 visų Seimo narių ir teismai.
    Dėl Vyriausybės aktų sutikimo su Konstitucija ir įstatymais į Konstitucinį Teismą gali kreiptis ne mažiau kaip 1/5 visų Seimo narių, teismai, taip pat Respublikos Prezidentas.
    Kiekvienas asmuo turi teisę kreiptis į Konstitucinį Teismą dėl Konstitucijos 105 straipsnio pirmojoje ir antrojoje dalyse nurodytų aktų, jeigu jų pagrindu priimtas sprendimas pažeidė šio asmens konstitucines teises ar laisves ir šis asmuo išnaudojo visas teisinės gynybos priemones. Šios teisės įgyvendinimo tvarką nustato Konstitucinio Teismo įstatymas.
    Respublikos Prezidento teikimas Konstituciniam Teismui ar Seimo nutarimas ištirti, ar aktas sutinka su Konstitucija, sustabdo šio akto galiojimą.
    ... (106 straipsnis)
Jurisdiction and Access
  • English
    Judges may not apply any laws that are in conflict with the Constitution.
    In cases when there are grounds to believe that a law or another legal act that should be applied in a concrete case is in conflict with the Constitution, the judge shall suspend the consideration of the case and shall apply to the Constitutional Court, requesting that it decide whether the law or another legal act in question is in compliance with the Constitution. (Art. 110)
  • Lithuanian
    Teisėjas negali taikyti įstatymo, kuris prieštarauja Konstitucijai.
    Tais atvejais, kai yra pagrindo manyti, kad įstatymas ar kitas teisinis aktas, kuris turėtų būti taikomas konkrečioje byloje, prieštarauja Konstitucijai, teisėjas sustabdo šios bylos nagrinėjimą ir kreipiasi į Konstitucinį Teismą prašydamas spręsti, ar šis įstatymas ar kitas teisinis aktas atitinka Konstituciją. (110 straipsnis)
Education
  • English

    Parents and guardians shall, without restrictions, take care of the religious and moral education of their children and wards according to their own convictions. (Art. 26)
  • Lithuanian

    Tėvai ir globėjai nevaržomi rūpinasi vaikų ir globotinių religiniu ir doroviniu auklėjimu pagal savo įsitikinimus. (26 straipsnis)
Education
  • English

    The State shall supervise the activities of establishments of teaching and education. (Art. 40)
  • Lithuanian
    ...
    Valstybė prižiūri mokymo ir auklėjimo įstaigų veiklą. (40 straipsnis)
Education
  • English
    Education shall be compulsory for persons under the age of 16.
    Education at state and municipal schools of general education, vocational schools, and schools of further education shall be free of charge.
    Higher education shall be accessible to everyone according to individual abilities. Citizens who are good at their studies shall be guaranteed education at state schools of higher education free of charge. (Art. 41)
  • Lithuanian
    Asmenims iki 16 metų mokslas privalomas.
    Mokymas valstybinėse ir savivaldybių bendrojo lavinimo, profesinėse bei aukštesniosiose mokyklose yra nemokamas.
    Aukštasis mokslas prieinamas visiems pagal kiekvieno žmogaus sugebėjimus. Gerai besimokantiems piliečiams valstybinėse aukštosiose mokyklose laiduojamas nemokamas mokslas. (41 straipsnis)
Employment Rights and Protection
  • English
    ...
    The law shall make a provision for working mothers to be granted paid leave before and after childbirth, as well as favourable working conditions and other concessions.
    ... (Art. 39)
  • Lithuanian
    ...
    Dirbančioms motinoms įstatymas numato mokamas atostogas iki gimdymo ir po jo, palankias darbo sąlygas ir kitas lengvatas.
    ... (39 straipsnis)
Employment Rights and Protection
  • English
    Everyone may freely choose a job or business, and shall have the right to have proper, safe, and healthy conditions at work, as well as to receive fair pay for work and social security in the event of unemployment.
    The work of foreigners in the Republic of Lithuania shall be regulated by law.
    Forced labour shall be prohibited.
    Military service or alternative service performed instead of military service, as well as work performed by citizens in time of war, natural disaster, epidemics, or other extreme cases, shall not be considered forced labour.
    In cases where persons convicted by a court perform work regulated by law, such work shall not be considered forced labour, either. (Art. 48)
  • Lithuanian
    Kiekvienas žmogus gali laisvai pasirinkti darbą bei verslą ir turi teisę turėti tinkamas, saugias ir sveikas darbo sąlygas, gauti teisingą apmokėjimą už darbą ir socialinę apsaugą nedarbo atveju.
    Užsieniečių darbą Lietuvos Respublikoje reguliuoja įstatymas.
    Priverčiamasis darbas draudžiamas.
    Priverčiamuoju darbu nelaikoma tarnyba kariuomenėje ar ją pakeičianti alternatyvioji tarnyba, taip pat piliečių darbas karo, stichinės nelaimės, epidemijos ar kitais ypatingais atvejais.
    Priverčiamuoju darbu nelaikomas ir įstatymo reguliuojamas teismo nuteistųjų darbas. (48 straipsnis)
Employment Rights and Protection
  • English
    Every working person shall have the right to rest and leisure, as well as to an annual paid leave.
    The length of working time shall be established by law. (Art. 49)
  • Lithuanian
    Kiekvienas dirbantis žmogus turi teisę turėti poilsį ir laisvalaikį, taip pat kasmetines mokamas atostogas.
    Darbo laiko trukmę apibrėžia įstatymas. (49 straipsnis)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    All persons shall be equal before the law, courts, and other state institutions and officials.
    Human rights may not be restricted; no one may be granted any privileges on the grounds of gender, race, nationality, language, origin, social status, belief, convictions, or views. (Art. 29)
  • Lithuanian
    Įstatymui, teismui ir kitoms valstybės institucijoms ar pareigūnams visi asmenys lygūs.
    Žmogaus teisių negalima varžyti ir teikti jam privilegijų dėl jo lyties, rasės, tautybės, kalbos, kilmės, socialinės padėties, tikėjimo, įsitikinimų ar pažiūrų pagrindu. (29 straipsnis)
Obligations of the State
  • English
    Human rights and freedoms shall be innate. (Art. 18)
  • Lithuanian
    Žmogaus teisės ir laisvės yra prigimtinės. (18 straipsnis)
Obligations of Private Parties
  • English
    While implementing his rights and exercising his freedoms, everyone must observe the Constitution and laws of the Republic of Lithuania and must not restrict the rights and freedoms of other people. (Art. 28)
  • Lithuanian
    Įgyvendindamas savo teises ir naudodamasis savo laisvėmis, žmogus privalo laikytis Lietuvos Respublikos Konstitucijos ir įstatymų, nevaržyti kitų žmonių teisių ir laisvių. (28 straipsnis)
Judicial Protection
  • English
    The Constitution shall be an integral and directly applicable act.
    Everyone may defend his rights by invoking the Constitution. (Art. 6)
  • Lithuanian
    Konstitucija yra vientisas ir tiesiogiai taikomas aktas.
    Kiekvienas savo teises gali ginti remdamasis Konstitucija. (6 straipsnis)
Judicial Protection
  • English
    A person whose constitutional rights or freedoms are violated shall have the right to apply to a court.
    Compensation for material and moral damage inflicted upon a person shall be established by law. (Art. 30)
  • Lithuanian
    Asmuo, kurio konstitucinės teisės ar laisvės pažeidžiamos, turi teisę kreiptis į teismą.
    Asmeniui padarytos materialinės ir moralinės žalos atlyginimą nustato įstatymas. (30 straipsnis)
Judicial Protection
  • English

    ...
    Every person shall have the right to apply to the Constitutional Court concerning the acts specified in the first and second paragraphs of Article 1053 if a decision adopted on the basis of these acts has violated the constitutional rights or freedoms of the person and the person has exhausted all legal remedies. The procedure for implementing this right shall be established by the Law on the Constitutional Court.
    ... (Art. 106)

  • Lithuanian


    Kiekvienas asmuo turi teisę kreiptis į Konstitucinį Teismą dėl Konstitucijos 105 straipsnio pirmojoje ir antrojoje dalyse nurodytų aktų, jeigu jų pagrindu priimtas sprendimas pažeidė šio asmens konstitucines teises ar laisves ir šis asmuo išnaudojo visas teisinės gynybos priemones. Šios teisės įgyvendinimo tvarką nustato Konstitucinio Teismo įstatymas.
    ... (106 straipsnis)

Limitations and/or Derogations
  • English
    While implementing his rights and exercising his freedoms, everyone must observe the Constitution and laws of the Republic of Lithuania and must not restrict the rights and freedoms of other people. (Art. 28)
  • Lithuanian
    Įgyvendindamas savo teises ir naudodamasis savo laisvėmis, žmogus privalo laikytis Lietuvos Respublikos Konstitucijos ir įstatymų, nevaržyti kitų žmonių teisių ir laisvių. (28 straipsnis)
Limitations and/or Derogations
  • English
    All persons shall be equal before the law, courts, and other state institutions and officials.
     Human rights may not be restricted; no one may be granted any privileges on the grounds of gender, race, nationality, language, origin, social status, belief, convictions, or views. (Art. 29)
  • Lithuanian
    Įstatymui, teismui ir kitoms valstybės institucijoms ar pareigūnams visi asmenys lygūs.
    Žmogaus teisių negalima varžyti ir teikti jam privilegijų dėl jo lyties, rasės, tautybės, kalbos, kilmės, socialinės padėties, tikėjimo, įsitikinimų ar pažiūrų pagrindu. (29 straipsnis)
Limitations and/or Derogations
  • English
    Upon the imposition of martial law or the declaration of a state of emergency, the rights and freedoms specified in Articles 22, 24, 25, 32, 35, and 36 of the Constitution may temporarily be limited. (Art. 145)
  • Lithuanian
    Įvedus karo ar nepaprastąją padėtį, laikinai gali būti apribojamos teisės ir laisvės, nurodytos Konstitucijos 22, 24, 25, 32, 35 ir 36 straipsniuose. (145 straipsnis)
Limitations and/or Derogations
  • English

    During a state of emergency or martial law, the Constitution may not be amended. (Art. 147)
  • Lithuanian
    ...
    Nepaprastosios padėties ar karo padėties metu Konstitucija negali būti taisoma. (147 straipsnis)
Marriage and Family Life
  • English

    The law and court shall protect everyone from arbitrary or unlawful interference with his private and family life, as well as from encroachment upon his honour and dignity. (Art. 22)
  • Lithuanian

    Įstatymas ir teismas saugo, kad niekas nepatirtų savavališko ar neteisėto kišimosi į jo asmeninį ir šeimyninį gyvenimą, kėsinimosi į jo garbę ir orumą. (22 straipsnis)
Marriage and Family Life
  • English
    The family shall be the basis of society and the State.
    Family, motherhood, fatherhood, and childhood shall be under the protection and care of the State.
    Marriage shall be concluded upon the free mutual consent of man and woman.
    The State shall register marriages, births, and deaths. The State shall also recognise church registration of marriages.
    In the family, the rights of spouses shall be equal.
    The right and duty of parents shall be to bring up their children to be honest people and faithful citizens, and to support them until they reach the age of majority.
    The duty of children shall be to respect their parents, to take care of them in their old age, and to preserve their heritage. (Art. 38)
  • Lithuanian
    Šeima yra visuomenės ir valstybės pagrindas.
    Valstybė saugo ir globoja šeimą, motinystę, tėvystę ir vaikystę.
    Santuoka sudaroma laisvu vyro ir moters sutarimu.
    Valstybė registruoja santuoką, gimimą ir mirtį. Valstybė pripažįsta ir bažnytinę santuokos registraciją.
    Sutuoktinių teisės šeimoje lygios.
    Tėvų teisė ir pareiga - auklėti savo vaikus dorais žmonėmis ir ištikimais piliečiais, iki pilnametystės juos išlaikyti.
    Vaikų pareiga - gerbti tėvus, globoti juos senatvėje ir tausoti jų palikimą. (38 straipsnis)
Marriage and Family Life
  • English
    The State shall take care of families raising and bringing up children at home, and shall render them support according to the procedure established by law.
    The law shall make a provision for working mothers to be granted paid leave before and after childbirth, as well as favourable working conditions and other concessions.
    … (Art. 39)
  • Lithuanian
    Valstybė globoja šeimas, auginančias ir auklėjančias vaikus namuose, įstatymo nustatyta tvarka teikia joms paramą.
    Dirbančioms motinoms įstatymas numato mokamas atostogas iki gimdymo ir po jo, palankias darbo sąlygas ir kitas lengvatas.
    ... (39 straipsnis)
Minorities
  • English
    Citizens belonging to ethnic communities shall have the right to foster their language, culture, and customs. (Art. 37)
  • Lithuanian
    Piliečiai, priklausantys tautinėms bendrijoms, turi teisę puoselėti savo kalbą, kultūrą ir papročius. (37 straipsnis)
Minorities
  • English
    Ethnic communities of citizens shall independently manage the affairs of their ethnic culture, education, charity, and mutual assistance.
    Ethnic communities shall be provided support by the State. (Art. 45)
  • Lithuanian
    Piliečių tautinės bendrijos savo tautinės kultūros reikalus, švietimą, labdarą, savitarpio pagalbą tvarko savarankiškai.
    Tautinėms bendrijoms valstybė teikia paramą. (45 straipsnis)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    Citizens shall have the right to participate in the governance of their State both directly and through their democratically elected representatives, as well as the right to enter on equal terms the State Service of the Republic of Lithuania.
    … (Art. 33)
  • Lithuanian
    Piliečiai turi teisę dalyvauti valdant savo šalį tiek tiesiogiai, tiek per demokratiškai išrinktus atstovus, taip pat teisę lygiomis sąlygomis stoti į Lietuvos Respublikos valstybinę tarnybą.
    … (33 straipsnis)
Political Rights and Association
  • English
    Citizens shall have the right to participate in the governance of their State both directly and through their democratically elected representatives, as well as the right to enter on equal terms the State Service of the Republic of Lithuania.
    … (Art. 33)
  • Lithuanian
    Piliečiai turi teisę dalyvauti valdant savo šalį tiek tiesiogiai, tiek per demokratiškai išrinktus atstovus, taip pat teisę lygiomis sąlygomis stoti į Lietuvos Respublikos valstybinę tarnybą.
    … (33 straipsnis)
Political Rights and Association
  • English
    Citizens who, on the day of the election, have reached 18 years of age shall have the electoral right.
    The right to stand for election shall be established by the Constitution of the Republic of Lithuania and by the election laws.
    ... (Art. 34)
  • Lithuanian
    Piliečiai, kuriems rinkimų dieną yra sukakę 18 metų, turi rinkimų teisę.
    Teisę būti išrinktam nustato Lietuvos Respublikos Konstitucija ir rinkimų įstatymai.
    ... (34 straipsnis)
Political Rights and Association
  • English
    Citizens shall be guaranteed the right to freely form societies, political parties, and associations provided that the aims and activities thereof are not contrary to the Constitution and laws.
    ... (Art. 35)
  • Lithuanian
    Piliečiams laiduojama teisė laisvai vienytis į bendrijas, politines partijas ar asociacijas, jei šių tikslai ir veikla nėra priešingi Konstitucijai ir įstatymams.
    … (35 straipsnis)
Political Parties
  • English
    Citizens shall be guaranteed the right to freely form societies, political parties, and associations provided that the aims and activities thereof are not contrary to the Constitution and laws.
    No one may be compelled to belong to any society, political party, or association.
    The founding and activities of political parties and other political and public organisations shall be regulated by law. (Art. 35)
  • Lithuanian
    Piliečiams laiduojama teisė laisvai vienytis į bendrijas, politines partijas ar asociacijas, jei šių tikslai ir veikla nėra priešingi Konstitucijai ir įstatymams.
    Niekas negali būti verčiamas priklausyti kokiai nors bendrijai, politinei partijai ar asociacijai.
    Politinių partijų, kitų politinių ir visuomeninių organizacijų steigimą ir veiklą reglamentuoja įstatymas. (35 straipsnis)
Head of State
  • English
    The President of the Republic shall be the Head of State.
    The President of the Republic shall represent the State of Lithuania and shall perform everything with which he is charged by the Constitution and laws. (Art. 77)
  • Lithuanian
    Respublikos Prezidentas yra valstybės vadovas.
    Jis atstovauja Lietuvos valstybei ir daro visa, kas jam pavesta Konstitucijos ir įstatymų. (77 straipsnis)
Head of State
  • English
    A Lithuanian citizen by descent who has lived in Lithuania for not less than the last three years, provided that he has reached the age of not less than 40 prior to the election day and may stand for election as a Member of the Seimas, may stand for election as the President of the Republic.
    The President of the Republic shall be elected by the citizens of the Republic of Lithuania for a five-year term by universal, equal, and direct suffrage by secret ballot.
    … (Art. 78)
  • Lithuanian
    Respublikos Prezidentu gali būti renkamas Lietuvos pilietis pagal kilmę, ne mažiau kaip trejus pastaruosius metus gyvenęs Lietuvoje, jeigu jam iki rinkimų dienos yra suėję ne mažiau kaip keturiasdešimt metų ir jeigu jis gali būti renkamas Seimo nariu.
    Respublikos Prezidentą renka Lietuvos Respublikos piliečiai penkeriems metams, remdamiesi visuotine, lygia ir tiesiogine rinkimų teise, slaptu balsavimu.
    ... (78 straipsnis)
Head of State
  • English
    Any citizen of the Republic of Lithuania who meets the conditions set forth in the first paragraph of Article 78 and collects the signatures of not less than 20,000 voters shall be registered as a presidential candidate.
    … (Art. 79)
  • Lithuanian
    Kandidatu į Respublikos Prezidentus įregistruojamas Lietuvos Respublikos pilietis, atitinkantis 78 straipsnio pirmosios dalies sąlygas ir surinkęs ne mažiau kaip 20 tūkstančių rinkėjų parašų.
    … (79 straipsnis)
Government
  • English
    The Government of the Republic of Lithuania shall consist of the Prime Minister and Ministers. (Art. 91)
  • Lithuanian
    Lietuvos Respublikos Vyriausybę sudaro Ministras Pirmininkas ir ministrai. (91 straipsnis)
Government
  • English
    The Prime Minister shall, upon the assent of the Seimas, be appointed and released by the President of the Republic.
    Ministers shall, upon submission by the Prime Minister, be appointed and released by the President of the Republic.
    … (Art. 92)
  • Lithuanian
    Ministrą Pirmininką Seimo pritarimu skiria ir atleidžia Respublikos Prezidentas.
    Ministrus skiria ir atleidžia Ministro Pirmininko teikimu Respublikos Prezidentas.
    … (92 straipsnis)
Government
  • English
    The Prime Minister shall represent the Government of the Republic of Lithuania and shall head its activities.
    … (Art. 97)
  • Lithuanian
    Ministras Pirmininkas atstovauja Lietuvos Respublikos Vyriausybei ir vadovauja jos veiklai.
    … (97 straipsnis)
Legislature
  • English
    The Seimas shall consist of representatives of the Nation—141 Members of the Seimas, who shall be elected for a four-year term on the basis of universal, equal, and direct suffrage by secret ballot.
    The Seimas shall be deemed elected when not less than 3/5 of the Members of the Seimas are elected.
    The procedure for the election of the Members of the Seimas shall be established by law. (Art. 55)
  • Lithuanian
    Seimą sudaro Tautos atstovai - 141 Seimo narys, kurie renkami ketveriems metams remiantis visuotine, lygia, tiesiogine rinkimų teise ir slaptu balsavimu.
    Seimas laikomas išrinktu, kai yra išrinkta ne mažiau kaip 3/5 Seimo narių.
    Seimo narių rinkimų tvarką nustato įstatymas. (55 straipsnis)
Legislature
  • English

    Any citizen of the Republic of Lithuania who is not bound by an oath or a pledge to a foreign state, and who, on the election day, is not younger than 21 years of age and permanently resides in Lithuania, may stand for election as a Member of the Seimas.
    ... (Art. 56)

  • Lithuanian

    Seimo nariu gali būti renkamas Lietuvos Respublikos pilietis, kuris nesusijęs priesaika ar pasižadėjimu užsienio valstybei ir rinkimų dieną yra ne jaunesnis kaip 21 metų bei nuolat gyvena Lietuvoje.
    ... (56 straipsnis)

Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    Property shall be inviolable.
    The rights of ownership shall be protected by law.
    ... (Art. 23)
  • Lithuanian
    Nuosavybė neliečiama.
    Nuosavybės teises saugo įstatymai.
    ... (23 straipsnis)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The economy of Lithuania shall be based on the right of private ownership, freedom of individual economic activity, and economic initiative.
    ... (Art. 46)
  • Lithuanian
    Lietuvos ūkis grindžiamas privačios nuosavybės teise, asmens ūkinės veiklos laisve ir iniciatyva.
    ... (46 straipsnis)
Protection from Violence
  • English
    The human person shall be inviolable.
    Human dignity shall be protected by law.
    It shall be prohibited to torture or injure a human being, degrade his dignity, subject him to cruel treatment, or to establish such punishments.
    No one may be subjected to scientific or medical experimentation without his knowledge and free consent. (Art. 21)
  • Lithuanian
    Žmogaus asmuo neliečiamas.
    Žmogaus orumą gina įstatymas.
    Draudžiama žmogų kankinti, žaloti, žeminti jo orumą, žiauriai su juo elgtis, taip pat nustatyti tokias bausmes.
    Su žmogumi, be jo žinios ir laisvo sutikimo, negali būti atliekami moksliniai ar medicinos bandymai. (21 straipsnis)
Protection from Violence
  • English

    The freedom to express convictions and to impart information shall be incompatible with criminal actions—incitement to national, racial, religious, or social hatred, incitement to violence or to discrimination, as well as defamation and disinformation.
    ... (Art. 25)
  • Lithuanian

    Laisvė reikšti įsitikinimus ir skleisti informaciją nesuderinama su nusikalstamais veiksmais - tautinės, rasinės, religinės ar socialinės neapykantos, prievartos bei diskriminacijos kurstymu, šmeižtu ir dezinformacija.
    ... (25 straipsnis)
Protection from Violence
  • English

    Forced labour shall be prohibited.
    … (Art. 48)
  • Lithuanian

    Priverčiamasis darbas draudžiamas.
    … (48 straipsnis)
Protection from Violence
  • English

    In the Republic of Lithuania, war propaganda shall be prohibited. (Art. 135)
  • Lithuanian

    Lietuvos Respublikoje karo propaganda draudžiama. (135 straipsnis)
Public Institutions and Services
  • English

    Family, motherhood, fatherhood, and childhood shall be under the protection and care of the State.
    … (Art. 38)
  • Lithuanian
    ...
    Valstybė saugo ir globoja šeimą, motinystę, tėvystę ir vaikystę.
    ... (38 straipsnis)
Public Institutions and Services
  • English
    The State shall take care of families raising and bringing up children at home, and shall render them support according to the procedure established by law.
    … (Art. 39)
  • Lithuanian
    Valstybė globoja šeimas, auginančias ir auklėjančias vaikus namuose, įstatymo nustatyta tvarka teikia joms paramą.
    ... (39 straipsnis)
Public Institutions and Services
  • English
    The State shall guarantee its citizens the right to receive old-age and disability pensions, as well as social assistance in the event of unemployment, sickness, widowhood, the loss of the breadwinner, and in other cases provided for by law. (Art. 52)
  • Lithuanian
    Valstybė laiduoja piliečių teisę gauti senatvės ir invalidumo pensijas, socialinę paramą nedarbo, ligos, našlystės, maitintojo netekimo ir kitais įstatymų numatytais atvejais. (52 straipsnis)
Status of the Constitution
  • English
    In Lithuania, state power shall be executed by the Seimas, the President of the Republic and the Government, and the Judiciary.
    The scope of power shall be limited by the Constitution.
    … (Art. 5)
  • Lithuanian
    Valstybės valdžią Lietuvoje vykdo Seimas, Respublikos Prezidentas ir Vyriausybė, Teismas.
    Valdžios galias riboja Konstitucija.
    ... (5 straipsnis)
Status of the Constitution
  • English
    The Constitution shall be an integral and directly applicable act.
    Everyone may defend his rights by invoking the Constitution. (Art. 6)
  • Lithuanian
    Konstitucija yra vientisas ir tiesiogiai taikomas aktas.
    Kiekvienas savo teises gali ginti remdamasis Konstitucija. (6 straipsnis)
Status of the Constitution
  • English
    Any law or other act that contradicts the Constitution shall be invalid.
    ... (Art. 7)
  • Lithuanian
    Negalioja joks įstatymas ar kitas aktas priešingas Konstitucijai.
    ... (7 straipsnis)
Status of the Constitution
  • English
    While implementing his rights and exercising his freedoms, everyone must observe the Constitution and the laws of the Republic of Lithuania and must not restrict the rights and freedoms of other people. (Art. 28)
  • Lithuanian
    Įgyvendindamas savo teises ir naudodamasis savo laisvėmis, žmogus privalo laikytis Lietuvos Respublikos Konstitucijos ir įstatymų, nevaržyti kitų žmonių teisių ir laisvių. (28 straipsnis)
Status of the Constitution
  • English

    Churches and religious organisations shall conduct their affairs freely according to their canons and statutes.
    The status of churches and other religious organisations in the State shall be established by agreement or by law.
    The teaching proclaimed by churches and religious organisations, other religious activities, and houses of prayer may not be used for purposes that are in conflict with the Constitution and laws.
    There shall be no state religion in Lithuania. (Art. 43)
  • Lithuanian

    Bažnyčios bei religinės organizacijos laisvai tvarkosi pagal savus kanonus ir statutus.
    Bažnyčių bei kitų religinių organizacijų būklė valstybėje nustatoma susitarimu arba įstatymu.
    Bažnyčių bei religinių organizacijų mokslo skelbimas, kita tikybinė veikla, taip pat maldos namai negali būti naudojami tam, kas prieštarauja Konstitucijai ir įstatymams.
    Lietuvoje nėra valstybinės religijos. (43 straipsnis)
Status of the Constitution
  • English
    Judges may not apply any laws that are in conflict with the Constitution.
    … (Art. 110)
  • Lithuanian
    Teisėjas negali taikyti įstatymo, kuris prieštarauja Konstitucijai.
    ... (110 straipsnis)
Status of International Law
  • English

    The Constitutional Court shall present conclusions on:

    3) whether the international treaties of the Republic of Lithuania are not in conflict with the Constitution;
    … (Art. 105)
  • Lithuanian

    Konstitucinis Teismas teikia išvadas:

    3) ar Lietuvos Respublikos tarptautinės sutartys neprieštarauja Konstitucijai;
    … (105 straipsnis)
Status of International Law
  • English

    International treaties ratified by the Seimas of the Republic of Lithuania shall be a constituent part of the legal system of the Republic of Lithuania. (Art. 138)
  • Lithuanian

    Tarptautinės sutartys, kurias ratifikavo Lietuvos Respublikos Seimas, yra sudedamoji Lietuvos Respublikos teisinės sistemos dalis. (138 straipsnis)
Status of International Law
  • English

    The Seimas of the Republic of Lithuania,

    expressing its conviction that the European Union respects human rights and fundamental freedoms and that Lithuanian membership in the European Union will contribute to the more efficient securing of human rights and freedoms,

    adopts and proclaims this Constitutional Act:
    1. The Republic of Lithuania as a Member State of the European Union shall share with or confer on the European Union the competences of its state institutions in the areas provided for in the founding Treaties of the European Union and to the extent it would, together with the other Member States of the European Union, jointly meet its membership commitments in those areas, as well as enjoy membership rights.
    2. The norms of European Union law shall be a constituent part of the legal system of the Republic of Lithuania. Where it concerns the founding Treaties of the European Union, the norms of the European Union law shall be applied directly, while in the event of the collision of legal norms, they shall have supremacy over the laws and other legal acts of the Republic of Lithuania.
    … (The Constitutional Act of the Republic of Lithuania on Membership of the Republic of Lithuania in the European Union 2004)4

  • Lithuanian

    Lietuvos Respublikos Seimas,
    ...
    reikšdamas įsitikinimą, kad Europos Sąjunga gerbia žmogaus teises ir pagrindines laisves, o Lietuvos narystė Europos Sąjungoje prisidės prie žmogaus teisių ir laisvių efektyvesnio užtikrinimo,
    ...
    priima ir skelbia šį Konstitucinį aktą:
    1. Lietuvos Respublika, būdama Europos Sąjungos valstybe nare, dalijasi ar patiki Europos Sąjungai valstybės institucijų kompetenciją sutartyse, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, numatytose srityse ir tiek, kad kartu su kitomis Europos Sąjungos valstybėmis narėmis bendrai vykdytų narystės įsipareigojimus šiose srityse, taip pat naudotųsi narystės teisėmis.
    2. Europos Sąjungos teisės normos yra sudedamoji Lietuvos Respublikos teisinės sistemos dalis. Jeigu tai kyla iš sutarčių, kuriomis grindžiama Europos Sąjunga, Europos Sąjungos teisės normos taikomos tiesiogiai, o teisės normų kolizijos atveju jos turi viršenybę prieš Lietuvos Respublikos įstatymus ir kitus teisės aktus.
    ... (Lietuvos Respublikos Konstitucinis Aktas, Dėl Lietuvos Respublikos narystės Europos Sąjungoje 2004)

Religious Law
  • English

    The State shall register marriages, births, and deaths. The State shall also recognise church registration of marriages.
    … (Art. 38)
  • Lithuanian
    ...
    Valstybė registruoja santuoką, gimimą ir mirtį. Valstybė pripažįsta ir bažnytinę santuokos registraciją.
    ... (38 straipsnis)
Religious Law
  • English
    The State shall recognise the churches and religious organisations that are traditional in Lithuania; other churches and religious organisations shall be recognised provided that they have support in society, and their teaching and practices are not in conflict with the law and public morals.
    Churches and religious organisations recognised by the State shall have the rights of a legal person.
    Churches and religious organisations shall be free to proclaim their teaching, perform their ceremonies, and have houses of prayer, charity establishments, and schools for the training of priests.
    Churches and religious organisations shall conduct their affairs freely according to their canons and statutes.
    The status of churches and other religious organisations in the State shall be established by agreement or by law.
    The teaching proclaimed by churches and religious organisations, other religious activities, and houses of prayer may not be used for purposes that are in conflict with the Constitution and laws.
    There shall be no state religion in Lithuania. (Art. 43)
  • Lithuanian
    Valstybė pripažįsta tradicines Lietuvoje bažnyčias bei religines organizacijas, o kitas bažnyčias ir religines organizacijas - jeigu jos turi atramą visuomenėje ir jų mokymas bei apeigos neprieštarauja įstatymui ir dorai.
    Valstybės pripažintos bažnyčios bei kitos religinės organizacijos turi juridinio asmens teises.
    Bažnyčios bei religinės organizacijos laisvai skelbia savo mokslą, atlieka savo apeigas, turi maldos namus, labdaros įstaigas ir mokyklas dvasininkams rengti.
    Bažnyčios bei religinės organizacijos laisvai tvarkosi pagal savus kanonus ir statutus.
    Bažnyčių bei kitų religinių organizacijų būklė valstybėje nustatoma susitarimu arba įstatymu.
    Bažnyčių bei religinių organizacijų mokslo skelbimas, kita tikybinė veikla, taip pat maldos namai negali būti naudojami tam, kas prieštarauja Konstitucijai ir įstatymams.
    Lietuvoje nėra valstybinės religijos. (43 straipsnis)
Customary Law
  • English
    Citizens belonging to ethnic communities shall have the right to foster their language, culture, and customs. (Art. 37)
  • Lithuanian
    Piliečiai, priklausantys tautinėms bendrijoms, turi teisę puoselėti savo kalbą, kultūrą ir papročius. (37 straipsnis)
Links to all sites last visited 3 November 2023
3

Refer to Art. 105: "The Constitutional Court shall consider and adopt decisions on whether the laws of the Republic of Lithuania or other acts adopted by the Seimas are in conflict with the Constitution of the Republic of Lithuania. The Constitutional Court shall also consider whether the following are in conflict with the Constitution and laws: 1) the acts of the President of the Republic; 2) the acts of the Government of the Republic. ..."

4

According to Art. 150: “The constituent part of the Constitution of the Republic of Lithuania shall be: … The Constitutional Act “On Membership of the Republic of Lithuania in the European Union” of 13 July 2004.”