Constitution of the Republic of San Marino 1974, as amended to 2019
Jurisdiction and Access
  • English
    Everyone shall be entitled to jurisdictional protection of subjective rights and legitimate interests before the competent ordinary and administrative courts and before the Panel responsible for guaranteeing the constitutionality of any rule.
    … (Art. 15)
  • Italian
    E' garantita la tutela giurisdizionale dei diritti soggettivi e degli interessi legittimi davanti agli organi della giurisdizione ordinaria, amministrativa e d'innanzi al Collegio Garante della costituzionalità delle norme. … (Art. 15)
Jurisdiction and Access
  • English
    A Guarantors’ Panel responsible for ensuring the constitutionality of rules is hereby established…
    The Guarantors’ Panel shall:
    a) verify the conformity of laws, of regulations having force of law, as well as of customary rules having force of law, with the fundamental principles of the constitutional order set forth or mentioned in this Law, upon direct request of at least twenty members of the Great and General Council, of the Congress of State, of five Township Councils, of a number of citizens making up at least 1.5% of the electorate resulting from the latest and definitive annual revision of the electoral lists, and with reference to proceedings pending before the Republic’s courts, upon request of judges or the parties involved;
    b) in the cases envisaged by law, decide on the acceptability of referenda proposals;
    c) decide in case of conflicts between constitutional bodies;
    d) act as “Regency Syndicate”.
    Additional functions may be established by a constitutional law. The constitutional law shall determine the responsibilities of the Guarantors’ Panel and of its single members.
    … (Art. 16)
  • Italian
    E' istituito il Collegio Garante della costituzionalita delle norme. …
    Il Collegio Garante:
    a) verifica, su richiesta diretta di almeno venti Consiglieri, del Congresso di Stato, di cinque Giunte di Castello, della Commissione per le Pari Opportunità, di un numero di cittadini elettori rappresentanti almeno l'1,5% del corpo elettorale quale risultante dall'ultima e definitiva revisione annuale delle liste elettorali, nonché nell'ambito di giudizi pendenti presso i Tribunali della Repubblica, su richiesta dei giudici o delle parti in causa, la rispondenza delle leggi, degli atti aventi forza di legge a contenuto normativo, nonché delle norme anche consuetudinarie aventi forza di legge, ai principi fondamentali dell'ordinamento di cui alla presente legge o da questa richiamati;
    b) decide nei casi previsti dalla legge, sull'ammissibilità dei referendum;
    c) decide sui conflitti fra organi costituzionali;
    d) esercita il Sindacato sui Capitani Reggenti.
    Con legge costituzionale potranno essere disposte ulteriori attribuzioni. La legge costituzionale determina il regime delle responsabilità del Collegio Garante e dei singoli membri.
    … (Art. 16)
Education
  • English
    … Arts, science and education shall be free. The law shall secure education to all citizens, free and at no cost. (Declaration 1974, Art. 6)
  • Italian
    … L'arte, la scienza e linsegnamento sono liberi. La legge assicura ai cittadini il diritto allo studio libero e gratuito. (Dichiarazione 1974, Art. 6)
Employment Rights and Protection
  • English
    Each citizen shall have both the right and duty to work. Fair remuneration, annual holidays, weekly rest and the right to strike shall be secured by law.
    All citizens shall be entitled to social security. (Art. 9)
  • Italian
    Il lavoro è diritto e dovere di ogni cittadino. La legge assicura al lavoratore l'equa retribuzione, le ferie, il riposo settimanale ed il diritto di sciopero.
    Tutti i cittadini hanno diritto alla sicurezza sociale. (Art. 9)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    All shall be equal before the law, without any distinction based on sex, sexual orientation,3 personal, economic, social, political and religious status.
    All citizens shall have access to public services and elective posts, in accordance with the procedure laid down by law.
    The Republic shall guarantee equal social dignity and equal protection of rights and freedoms. It shall promote the conditions for the effective participation of citizens in the economic and social life of the Country. (Art. 4)
  • Italian
    Tutti sono uguali davanti alla legge, senza distinzioni di sesso, orientamento sessuale, condizioni personali, economiche, sociali, politiche e religiose.
    Tutti i cittadini hanno diritto di accesso ai pubblici uffici ed alle cariche elettive, secondo le modalità stabilite dalla legge.
    La Repubblica assicura pari dignità sociale e uguale tutela dei diritti e delle libertà. Promuove le condizioni per l’effettiva partecipazione dei cittadini alla vita economica e sociale del Paese. (Art. 4)
Obligations of the State
  • English
    The Great and General Council, … has adopted this declaration on the citizens’ rights and principles, upon which the organisation and exercise of the constitutional powers shall be based. (Preamble)
  • Italian
    Il Consiglio Grande e Generale, … adotta la presente dichiarazione dei diritti dei cittadini e dei principi ai quali s'informa l'organizzazione e l'azione dei poteri costituzionali. (Preambolo)
Obligations of the State
  • English
    The Republic of San Marino receives generally recognised rules of international law as integral part of its constitutional order, to which it shall conform its acts and conduct. It recognises the provisions set forth in the international declarations on human rights and fundamental freedoms. …
    It rejects war as a means to settle disputes between States and, in its international policy, adheres to the principles enshrined in the Charter of the United Nations.
    San Marino constitutional order recognises, guarantees and enforces the rights and fundamental freedoms set forth by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
    Regularly signed and implemented international agreements on the protection of human rights and freedoms shall prevail over domestic legislation in case of conflict. (Art. 1)
  • Italian
    La Repubblica di San Marino riconosce, come parte integrante del proprio ordinamento, le norme di diritto internazionale generalmente riconosciute e conforma ad esse i suoi atti e la condotta. Si uniforma alle norme contenute nelle dichiarazioni internazionali in tema di diritti dell’uomo e delle libertà fondamentali. …
    Rifiuta la guerra come strumento di risoluzione delle controversie fra Stati e si conforma, nell’azione internazionale, ai principi sanciti dallo Statuto delle Nazioni Unite. L'ordinamento sammarinese riconosce, garantisce ed attua i diritti e le libertà fondamentali enunciate nella Convenzione Europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali. (Art. 1)
Obligations of the State
  • English
    Human rights shall be inviolable. (Art. 5)
  • Italian
    I diritti della persona umana sono inviolabili. (Art. 5)
Obligations of the State
  • English
    … No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are prescribed by law and are necessary for the protection of public order and general welfare.
    … (Art. 6)
  • Italian
    … La legge potrà limitare l'esercizio di tali diritti solo in casi eccezionali per gravi motivi di ordine e di interesse pubblico.
    … (Art. 6)
Judicial Protection
  • English
    Everyone shall be entitled to jurisdictional protection of subjective rights and legitimate interests before the competent ordinary and administrative courts and before the Panel responsible for guaranteeing the constitutionality of any rule. … (Art. 15)
  • Italian
    E' garantita la tutela giurisdizionale dei diritti soggettivi e degli interessi legittimi davanti agli organi della giurisdizione ordinaria, amministrativa e d'innanzi al Collegio Garante della costituzionalità delle norme. … (Art. 15)
Limitations and/or Derogations
  • English
    … No restrictions shall be placed on the exercise of these rights other than such as are prescribed by law and are necessary for the protection of public order and general welfare.
    … (Art. 6)
  • Italian
    … La legge potrà limitare l'esercizio di tali diritti solo in casi eccezionali per gravi motivi di ordine e di interesse pubblico.
    … (Art. 6)
Marriage and Family Life
  • English
    The Republic shall protect the institution of the family, based on moral and legal equality of spouses. Mothers shall be entitled to assistance and protection by the community.
    Children born outside wedlock shall enjoy spiritual, legal and social protection and be treated on an equal footing as legitimate children. (Art. 12)
  • Italian
    La Repubblica tutela l'istituto familiare, fondato sulla uguaglianza morale e giuridica dei coniugi. Ogni madre ha diritto all'assistenza ed alla protezione della comunità.
    La legge garantirà ai figli nati fuori dal matrimonio ogni tutela spirituale, giuridica e sociale assicurando lo stesso trattamento dei figli legittimi. (Art. 12)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    ... All citizens shall have access to public services and elective posts, in accordance with the procedure laid down by law.
    The Republic shall guarantee equal social dignity and equal protection of rights and freedoms. It shall promote the conditions for the effective participation of citizens in the economic and social life of the Country. (Art. 4)
  • Italian
    … Tutti i cittadini hanno diritto di accesso ai pubblici uffici ed alle cariche elettive, secondo le modalità stabilite dalla legge.
    La Repubblica assicura pari dignità sociale e uguale tutela dei diritti e delle libertà. Promuove le condizioni per l'effettiva partecipazione dei cittadini alla vita economica e sociale del Paese. (Art. 4)
Political Rights and Association
  • English
    ... All citizens shall have access to public services and elective posts, in accordance with the procedure laid down by law.
    … (Art. 4)
  • Italian
    … Tutti i cittadini hanno diritto di accesso ai pubblici uffici ed alle cariche elettive, secondo le modalità stabilite dalla legge.
    ... (Art. 4)
Political Rights and Association
  • English
    Suffrage shall be universal, secret and direct.
    Each citizen, at the age and under the requirements laid down by the law, shall have the right to vote and be voted. (Art. 7)
  • Italian
    Il suffragio è universale, segreto e diretto.
    Ogni cittadino, all'età e alle condizioni stabilite dalla legge, ha diritto di elettorato attivo e passivo. (Art. 7)
Political Rights and Association
  • English
    All citizens shall have the right to form, in a democratic way, political parties and trade unions. (Art. 8)
  • Italian
    Tutti i cittadini hanno diritto di associarsi con metodo democratico in partiti politici ed in sindacati. (Art. 8)
Head of State
  • English
    The Office of Head of State shall be held jointly by two Captains Regent.
    The Captains Regent, appointed by the Great and General Council, shall represent the State as a national unity. They shall be the supreme guarantors of the constitutional order. ...
    The constitutional law shall establish the guarantees and responsibilities of the Captains Regent, on whom it may confer additional powers. Appointment, organisation, operation and incompatibilities shall be disciplined by a law passed by a qualified majority of the Council’s members.
    … (Art. 3)
  • Italian
    L'Ufficio di Capo dello Stato è esercitato da due Capitani Reggenti in base al principio di collegialità.
    I Capitani Reggenti, nominati dal Consiglio Grande e Generale, rappresentano lo Stato nella sua unità. Sono i supremi garanti dell'ordinamento costituzionale. ...
    La legge costituzionale determina le guarentigie e le responsabilità della Reggenza, cui può conferire anche ulteriori poteri. Una legge qualificata ne disciplina la nomina, l'organizzazione, il funzionamento e le incompatibilità.
    … (Art. 3)
Government
  • English
    … The Congress of State shall be vested with the executive power, according to the principles of collegiality and responsibility. It shall be politically answerable, both collegially and individually, before the Great and General Council on the basis of the constitutional law.
    The members of the Congress of State shall be appointed by the Great and General Council. The constitutional law shall establish and govern their powers. A law passed by a qualified majority shall discipline the organisation and operation of the Congress, specify eligibility requirements, appointment procedures, incompatibilities, disqualification of single members and of the Congress of State and regulate ordinary administration.
    … (Art. 3)
  • Italian
    … Al Congresso di Stato spetta il potere di governo secondo i principi di collegialità e di responsabilità. E' politicamente responsabile davanti al Consiglio al quale rende conto, sia collegialmente che individualmente, in base a legge costituzionale.
    I membri del Congresso di Stato sono nominati dal Consiglio Grande e Generale. La legge costituzionale ne indica e ne disciplina i poteri. La legge costituzionale ne indica e ne disciplina i poteri. Una legge qualificata ne disciplina l'organizzazione ed il funzionamento; individua i requisiti di eleggibilità, le procedure di nomina, le incompatibilità, i casi di decadenza dei singoli membri e del Congresso di Stato; disciplina il regime dell'ordinaria amministrazione.
    … (Art. 3)
Legislature
  • English
    … The Great and General Council, made up of 60 members, shall exercise the legislative power, direct and control the Government policy.
    The electoral law, passed by an absolute majority, shall govern the election, the causes of ineligibility and disqualification, as well as the incompatibilities of the Council’s members. A law passed by a qualified majority shall discipline the guarantees and responsibilities of such members.
    The Council’s members shall be elected by universal and direct suffrage for the duration of the legislature. Their mandate shall end with the dissolution of the Council or for the reasons indicated in the preceding paragraph.
    The internal organisation and the functions of the Great and General Council shall be disciplined by the Council’s Rules of Procedure, adopted by an absolute majority of its members.
    … (Art. 3)
  • Italian
    … Al Consiglio Grande e Generale composto di sessanta membri, spetta il potere legislativo, la determinazione dell'indirizzo politico e l'esercizio delle funzioni di controllo.
    La legge elettorale, adottata a maggioranza assoluta, disciplina l'elezione, le cause di ineleggibilità, di decadenza, il regime delle incompatibilità dei Consiglieri. Una legge qualificata disciplina il regime delle responsabilità e delle guarentigie dei Consiglieri.
    I Consiglieri sono eletti a suffragio universale e diretto per la durata della legislatura. Il loro mandato ha termine con lo scioglimento del Consiglio o per le cause di cui al comma precedente.
    L'organizzazione interna e le attribuzioni del Consiglio Grande e Generale sono disciplinate dal Regolamento Consiliare, adottato con la maggioranza assoluta dei suoi componenti.
    ... (Art. 3)
Legislature
  • English
    1. To elect the Great and General Council the electorate constitutes a single constituency.
    2. The elections are held in poll list with proportional representation. (Electoral Law 1996, Art. 10)4
  • Italian
    1. Per l'elezione del Consiglio Grande e Generale il corpo elettorale costituisce un collegio unico.
    2. L'elezione si svolge a scrutinio di lista con rappresentanza proporzionale. (Legge Elettorale 1996, Art. 10)
Legislature
  • English
    1. In addition to the conditions of voting by Articles 1 and 2 of this Act, the prerequisites to be eligible are:
    - Be 21 years of age by election day;
    - Be domiciled in the Republic; …
    (Electoral Law 1996, Art. 18)5
  • Italian
    1. Oltre alle condizioni per essere elettori, contemplate dagli articoli 1 e 2 della presente legge, sono requisiti indispensabili per essere eleggibili:
    - aver compiuto 21 anni di età entro il giorno delle elezioni;
    - avere domicilio sul territorio della Repubblica;
    … (Legge Elettorale 1996, Art. 18)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    Private property and entrepreneurship shall be secured. Limitations shall be determined by law for the purpose of protecting general interest.
    … (Declaration 1974, Art. 10)
  • Italian
    La proprietà e l'iniziativa economica privata sono garantite. La legge ne prescrive i limiti a tutela dell'interesse pubblico.
    ... (Dichiarazione 1974, Art. 10)
Public Institutions and Services
  • English
    … All citizens shall be entitled to social security. (Art. 9)
  • Italian
    … Tutti i cittadini hanno diritto alla sicurezza sociale. (Art. 9)
Public Institutions and Services
  • English
    The Republic shall protect the institution of the family, based on moral and legal equality of spouses. Mothers shall be entitled to assistance and protection by the community.
    ... (Art. 12)
  • Italian
    La Repubblica tutela l'istituto familiare, fondato sulla uguaglianza morale e giuridica dei coniugi. Ogni madre ha diritto all'assistenza ed alla protezione della comunità.
    ... (Art. 12)
Sexual Orientation and Gender Identity
  • English
    All shall be equal before the law, without any distinction based on sex, sexual orientation,6 personal, economic, social, political and religious status.
    … (Art. 4)
  • Italian
    Tutti sono uguali davanti alla legge, senza distinzioni di sesso, orientamento sessuale, condizioni personali, economiche, sociali, politiche e religiose.
    … (Art. 4)
Status of the Constitution
  • English
    The Republic of San Marino receives generally recognised rules of international law as integral part of its constitutional order, to which it shall conform its acts and conduct. It recognises the provisions set forth in the international declarations on human rights and fundamental freedoms.
    It reasserts the right to political asylum. It rejects war as a means to settle disputes between States and, in its international policy, adheres to the principles enshrined in the Charter of the United Nations.
    San Marino constitutional order recognises, guarantees and enforces the rights and fundamental freedoms set forth by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
    Regularly signed and implemented international agreements on the protection of human rights and freedoms shall prevail over domestic legislation in case of conflict. (Art. 1)
  • Italian
    La Repubblica di San Marino riconosce, come parte integrante del proprio ordinamento, le norme di diritto internazionale generalmente riconosciute e conforma ad esse i suoi atti e la condotta. Si uniforma alle norme contenute nelle dichiarazioni internazionali in tema di diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
    Riconferma il diritto di asilo politico. Rifiuta la guerra come strumento di risoluzione delle controversie fra Stati e si conforma, nell'azione internazionale, ai principi sanciti dallo Statuto delle Nazioni Unite.
    L'ordinamento sammarinese riconosce, garantisce ed attua i diritti e le libertà fondamentali enunciate nella Convenzione Europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
    Gli accordi internazionali in tema di protezione delle libertà e dei diritti dell'uomo, regolarmente stipulati e resi esecutivi, prevalgono in caso di contrasto sulle norme interne. (Art. 1)
Status of the Constitution
  • English
    The fundamental principles set forth in this Declaration shall be implemented trough constitutional laws.
    … (Art. 3bis)
  • Italian
    Le leggi costituzionali attuano i principi fondamentali sanciti nella presente dichiarazione.
    … (Art. 3bis)
Status of International Law
  • English
    The Republic of San Marino receives generally recognised rules of international law as integral part of its constitutional order, to which it shall conform its acts and conduct. It recognises the provisions set forth in the international declarations on human rights and fundamental freedoms.
    It reasserts the right to political asylum. It rejects war as a means to settle disputes between States and, in its international policy, adheres to the principles enshrined in the Charter of the United Nations.
    San Marino constitutional order recognises, guarantees and enforces the rights and fundamental freedoms set forth by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms.
    Regularly signed and implemented international agreements on the protection of human rights and freedoms shall prevail over domestic legislation in case of conflict. (Art. 1)
  • Italian
    La Repubblica di San Marino riconosce, come parte integrante del proprio ordinamento, le norme di diritto internazionale generalmente riconosciute e conforma ad esse i suoi atti e la condotta. Si uniforma alle norme contenute nelle dichiarazioni internazionali in tema di diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
    Riconferma il diritto di asilo politico. Rifiuta la guerra come strumento di risoluzione delle controversie fra Stati e si conforma, nell'azione internazionale, ai principi sanciti dallo Statuto delle Nazioni Unite.
    L'ordinamento sammarinese riconosce, garantisce ed attua i diritti e le libertà fondamentali enunciate nella Convenzione Europea per la salvaguardia dei diritti dell'uomo e delle libertà fondamentali.
    Gli accordi internazionali in tema di protezione delle libertà e dei diritti dell'uomo, regolarmente stipulati e resi esecutivi, prevalgono in caso di contrasto sulle norme interne. (Art. 1)
Customary Law
  • English
    … Customary law and ius commune shall constitute a further source of law in the absence of statutory provisions.
    … (Art. 3bis)
  • Italian
    ... La consuetudine e il diritto comune costituiscono fonte integrativa in assenza di disposizioni legislative.
    ... (Art. 3bis)
Customary Law
  • English
    … The Guarantors’ Panel shall:
    a) verify the conformity of laws, of regulations having force of law, as well as of customary rules having force of law, with the fundamental principles of the constitutional order
    … (Art. 16)
  • Italian
    … Il Collegio Garante:
    a) verifica, … la rispondenza delle leggi, degli atti aventi forza di legge a contenuto normativo, nonché delle norme anche consuetudinarie aventi forza di legge, ai principi fondamentali dell'ordinamento di cui alla presente legge o da questa richiamati;
    … (Art. 16)
1
Declaration on The Citizens’ Rights and Fundamental Principles of San Marino Constitutional Order 1974, as amended in 2002. UN Women undertook translations of relevant provisions of the amendments for the database. There might be discrepancies between the English and Italian texts. As the Declaration regulates the rights and duties of the citizens and the public administration in connection with electoral matters, it is considered to serve some of the functions of a Constitution.
Links to all sites last visited 31 March 2021
3
Art. 4 as amended in 2019 by Constitutional Law 28 March 2019; In-house translation by UN Women, 2019
4
Electoral Law 1996; In-house translation by UN Women, 2019
5
Electoral Law 1996; In-house translation by UN Women, 2019
6
Art. 4 as amended in 2019 by Constitutional Law 28 March 2019; In-house translation by UN Women, 2019