Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 26 results

Women’s Rights

Nepal, English

(1) Every woman shall have equal right to lineage without any gender discriminations.
(2) Every woman shall have the right relating to safe motherhood and reproductive health.
(3) There shall not be any physical, mental, sexual or psychological or any other kind of violence against women, or any kind of oppression based on religious, social and cultural tradition, and other practices. Such an act shall be punishable by law and the victim shall have the right to be compensation as provided for in law.
(4) Women shall have the right to access participate in all state structures and bodies on the basis of the principle of proportional inclusion.
(5) Women shall have the right to special opportunity in the spheres of education, health, employment and social security on the basis of positive discrimination.
(6) Both the spouses shall have equal rights in property and family affairs. (Art. 38)

Nepal, Nepali

-!_ k|To]s dlxnfnfO{ n}+lus e]befj ljgf ;dfg j+zLo xs x'g]5 .
-@_ k|To]s dlxnfnfO{ ;'/lIft dft[Tj / k|hgg :jf:Yo ;DaGwL xs x'g]5 .
-#_ dlxnf lj?å wfld{s, ;fdflhs, ;f+:s[lts k/Dk/f, k|rng jf cGo s'g} cfwf/df zf/Ll/s, dfgl;s, of}ghGo, dgf]j}1flgs jf cGos'g} lsl;dsf] lx+;fhGo sfo{ jf zf]if0f ul/g] 5}g . To:tf] sfo{ sfg"gadf]lhd b08gLo x'g]5 / kLl8tnfO{ sfg"g adf]lhd Ifltk"lt{ kfpg] xsx'g]5 .
-$_ /fHosf ;a} lgsfodf dlxnfnfO{ ;dfg'kflts ;dfj]zL l;4fGtsf] cfwf/df ;xefuL x'g] xs x'g]5 .
-%_ dlxnfnfO{ lzIff, :jf:Yo, /f]huf/L / ;fdflhs ;'/Iffdf ;sf/fTds lje]bsf cfwf/df ljz]if cj;/ k|fKt ug]{ xs x'g]5 .
-^_ ;DklQ tyf kfl/jfl/s dfldnfdf bDktLsf] ;dfg xs x'g]5 . -wf/f #*_

Women’s Rights

Nepal, English

The Government of Nepal shall review and revise, along with census of every ten years, the provisions regarding special rights of the women and Dalit community and its implementation and effectiveness based on human development index. (Art. 281)

Nepal, Nepali

g]kfn ;/sf/n] k|To]s bz jif{df x'g] /fli6«o hgu0fgf;Fu} dlxnf tyf blnt ;d'bfosf] ljz]if clwsf/sf] Joj:yfsf] sfo{fGjog / To;sf] k|efj ;DaGwdf dfgj ljsf; ;"rsf+ssf] cfwf/df ;dLIff tyf k'g/fjnf]sg ug]{5 . -wf/f @*!_

Women’s Rights

Viet Nam, English

1. Male and female citizens have equal rights in all fields. The State shall adopt policies to guarantee the right to and opportunities for gender equality.
2. The State, society and family shall create the conditions for women to develop comprehensively and to advance their role in society.
3. Gender discrimination is prohibited. (Art. 26)

Viet Nam, Vietnamese

1. Công dân nam, nữ bình đẳng về mọi mặt. Nhà nước có chính sách bảo đảm quyền và cơ hội bình đẳng giới.
2. Nhà nước, xã hội và gia đình tạo điều kiện để phụ nữ phát triển toàn diện, phát huy vai trò của mình trong xã hội.
3. Nghiêm cấm phân biệt đối xử về giới. (Điều 26)

Women’s Rights

Korea, Democratic People’s Republic of, English

Women are accorded equal social status and rights with men.
The State shall afford special protection to mothers and children by providing maternity leave, reduced working hours for mothers with several children, a wide network of maternity hospitals, crèches and kindergartens, and other measures.
The State shall provide all conditions for women to play their full roles in society. (Art. 77)

Korea, Democratic People’s Republic of, Korean

녀자는 남자와 똑같은 사회적지위와 권리를 가진다.
국가는 산전산후휴가의 보장, 여러 어린이를 가진 어머니를 위한 로동시간의 단축, 산원, 탁아소와 유치원망의 확장, 그밖의 시책을 통하여 어머니와 어린이를 특별히 보호한다.
국가는 녀성들이 사회에 진출할 온갖 조건을 지어준다. (제 77 조)

Women’s Rights

Iran, Islamic Republic of, English

The government must ensure the rights of women in all respects, in conformity with Islamic criteria, and accomplish the following goals:
1. create a favorable environment for the growth of woman’s personality and the restoration of her rights, both the material and intellectual;
2. the protection of mothers, particularly during pregnancy and childbearing, and the protection of children without guardians;
3. establishing competent courts to protect and preserve the family;
4. the provision of special insurance for widows, and aged women and women without support;
5. the awarding of guardianship of children to worthy mothers, in order to protect the interests of the children, in the absence of a legal guardian. (Art. 21)

Iran, Islamic Republic of, Persian

دولت‏ موظف‏ است‏ حقوق‏ زن‏ را در تمام‏ جهات‏ با رعايت‏ موازين‏ اسلامي‏ تضمين‏ نمايد و امور زير را انجام‏ دهد:
1- ايجاد زمينه‏هاي‏ مساعد براي‏ رشد شخصيت‏ زن‏ و احيا حقوق‏ مادي‏ و معنوي‏ او.
2- حمايت‏ مادران‏، بالخصوص‏ در دوران‏ بارداري‏ و حضانت‏ فرزند، و حمايت‏ از كودكان‏ بي‏سرپرست‏.
3- ايجاد دادگاه‏ صالح‏ براي‏ حفظ كيان‏ و بقاي‏ خانواده‏.
4- ايجاد بيمه‏ خاص‏ بيوگان‏ و زنان‏ سالخورده‏ و بي‏سرپرست‏.
5- اعطاي‏ قيمومت‏ فرزندان‏ به‏ مادران‏ شايسته‏ در جهت‏ غبطه‏ آنها در صورت‏ نبودن‏ ولي‏ شرعي‏. (اصل 21)

Women’s Rights

Iran, Islamic Republic of, English

Through the creation of Islamic social infrastructures, all the elements of humanity that hitherto served the multifaceted foreign exploitation shall regain their true identity and human rights. As a part of this process, it is only natural that women should benefit from a particularly large augmentation of their rights, because of the greater oppression that they suffered under the taghuti regime. The family is the fundamental unit of society and the main centre for the growth and edification of human being. Compatibility with respect to belief and ideal, which provides the primary basis for man's development and growth, is the main consideration in the establishment of a family. It is the duty of the Islamic government to provide the necessary facilities for the attainment of this goal. This view of the family unit delivers woman from being regarded as an object or as an instrument in the service of promoting consumerism and exploitation. Not only does woman recover thereby her momentous and precious function of motherhood, rearing of ideologically committed human beings, she also assumes a pioneering social role and becomes the fellow struggler of man in all vital areas of life. Given the weighty responsibilities that woman thus assumes, she is accorded in Islam great value and nobility. (Woman in the Constitution, Preamble)

Iran, Islamic Republic of, Persian

در ایجاد بنیادهای اجتماعی اسلامی‌، نیروهای انسانی که تاکنون درخدمت استثمار همه‌جانبه خارجی بودند هویت اصلی و حقوق انسانی خود را باز می‌یابند و در این بازیابی طبیعی است که زنان به‌دلیل ستم بیشتری که تاکنون از نظام طاغوتی متحمل شده‌انداستیفای حقوق آنان بیشتر خواهد بود.خانواده واحد بنیادین جامعه و کانون اصلی رشد و تعالی انسان‌است و توافق عقیدتی و آرمانی در تشکیل خانواده که زمینه‌سازاصلی حرکت تکاملی و رشد یابنده انسان است اصل اساسی بوده وفراهم‌کردن امکانات جهت نیل به این مقصود از وظایف حکومت‌اسلامی است‌. زن در چنین برداشتی از واحد خانواده‌، از حالت‌(شی‌ء بودن‌) و یا (ابزار کاربودن‌) در خدمت اشاعه مصرف‌زدگی واستثمار، خارج شده و ضمن بازیافتن وظیفه خطیر و پرارج مادری‌در پرورش انسانهای مکتبی پیشاهنگ و خود همرزم مردان درمیدانهای فعال حیات می‌باشد و در نتیجه پذیرای مسوولیتی‌خطیرتر و در دیدگاه اسلامی برخوردار از ارزش و کرامتی والاترخواهد بود. (زن در قانون اساسی، مقدمه)

Women’s Rights

Cuba, English

Women and men enjoy equal economic, political, cultural, social, and familial rights.
The State guarantees that women will be offered the same opportunities and possibilities as men to achieve their full participation in the development of the country.
The State organizes institutions such as child centers, semi-boarding and boarding schools, residences for care of the aged, and services to aid the working family in the performance of its responsibilities.
Providing for their health and for a healthy offspring, the State grants working women paid maternity leave before and after childbirth, and temporary work options compatible with their maternal function.
The State strives to create all the conditions that will lead to the implementation of the principle of equality. (Art. 44)

Cuba, Spanish

La mujer y el hombre gozan de iguales derechos en lo económico, político, cultural, social y familiar.
El Estado garantiza que se ofrezcan a la mujer las mismas oportunidades y posibilidades que al hombre, a fin de lograr su plena participación en el desarrollo del país.
El Estado organiza instituciones tales como círculos infantiles, seminternados e internados escolares, casas de atención a ancianos y servicios que facilitan a la familia trabajadora el desempeño de sus responsabilidades.
Al velar por su salud y por una sana descendencia, el Estado concede a la mujer trabajadora licencia retribuida por maternidad, antes y después del parto, y opciones laborales temporales compatibles con su función materna.
El Estado se esfuerza por crear todas las condiciones que propicien la realización del principio de igualdad. (Art. 44)

Women’s Rights

Egypt, Arabic

تكفل الدّولة تحقيق المساواة بين المرأة والرّجل فى جميع الحقوق المدنيّة والسياسيّة والاقتصاديّة والاجتماعية والثقافيّة وفقا لأحكام الدستور.
يتوجب على الدولة اتّخاذ التّدابير الكفيلة بضمان تمثيل المرأة تمثيلاً مناسبا فى المجالس النيّابية، على النحو الذي يحدّده القانون،
كما تكفل للمرأة حقها فى تولّى الوظائف العامة ووظائف الإدارة العليا فى الدّولة والتّعيين فى الجهات والهيئات القضائيّة، دون تمييز ضدّها.
تلتزم الدّولة بحماية المرأة ضد كل أشكال العنف، وتكفل تمكين المرأة من التوفيق بين واجبات الأسرة ومتطلبات العمل.
تلتزم الدّولة بتوفير الرّعاية والحماية للأمومة والطّفولة والمرأة المعيلة للأسرة و المرأة المسنّة والنّساء الأشدّ احتياجا. (المادّة 11)

Egypt, English

The State shall ensure the achievement of equality between women and men in all civil, political, economic, social, and cultural rights in accordance with the provisions of this Constitution.
The State shall take the necessary measures to ensure the appropriate representation of women in the houses of representatives, as specified by Law. The State shall also guarantee women’s right of holding public and senior management offices in the State and their appointment in judicial bodies and authorities without discrimination.
The State shall protect women against all forms of violence and ensure enabling women to strike a balance between family duties and work requirements.
The State shall provide care to and protection of motherhood and childhood, female heads of families, and elderly and neediest women. (Art. 11)

Women’s Rights

Niger, English

The State sees to the elimination of all forms of discrimination concerning women, young girls and handicapped persons. The public policies in all the domains assure their full development and their participation in the national development.
The State takes, among others, measures to combat the violence done to women and children in public and private life.
It assures to them an equitable representation within the public institutions through the national policy concerning gender and the respect for the quotas. (Art. 22)

Niger, French

L'Etat veille à l'élimination de toute forme de discrimination à l'égard de la femme, de la jeune fille et des personnes handicapées. Les politiques publiques dans tous les domaines assurent leur plein épanouissement et leur participation au développement national.
L'Etat prend, en outre, les mesures de lutte contre les violences faites aux femmes et aux enfants dans la vie publique et privée.
Il leur assure une représentation équitable dans les institutions publiques à travers la politique nationale du genre et le respect des quotas. (Art. 22)

Women’s Rights

Swaziland, English

(1) Women have the right to equal treatment with men and that right shall include equal opportunities in political, economic and social activities.
(2) Subject to the availability of resources, the Government shall provide facilities and opportunities necessary to enhance the welfare of women to enable them to realise their full potential and advancement.
(3) A woman shall not be compelled to undergo or uphold any custom to which she is in conscience opposed. (Sec. 28)