Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 26 results

Sexual Orientation and Gender Identity

Nepal, English

(1) Socially backward women, Dalits, Adibasi, Janajati, Adibasi Janajati, Madhesi, Tharu, minority groups, persons with disability, marginalized groups, Muslim, backward classes, gender and sexually minority groups, youths, peasants, laborers, the oppressed and the citizens of backward regions, and economically poor Khas Arya shall have the right to employment in state structures on the basis of the principle of inclusion.
… (Art. 42)

Nepal, Nepali

-!_ ;fdflhs ¿kn] k5fl8 k/]sf dlxnf, blnt, cflbjf;L, cflbjf;L hghflt, dw]zL, yf¿, cNk;+Vos, ckf+utf ePsf JolQm, ;LdfGtLs[t, d'l:nd, lk58f ju{, n}+lus tyf of}lgs cNk;+Vos, o'jf, ls;fg, >lds, pTkLl8t jf lk5l8Psf] If]qsf gful/s tyf cfly{s¿kn] ljkGg v; cfo{nfO{ ;dfj]zL l;4fGtsf cfwf/df /fHosf] lgsfodf ;xeflutfsf] xs x'g]5 .
=== -wf/f $@_

Sexual Orientation and Gender Identity

Nepal, English

(3) The state shall not discriminate among citizens on grounds of origin, religion, race, caste, tribe, sex, economic condition, language or geographical region, ideology and such other matters.
Provided that nothing shall be deemed to bar the making of special provisions by law for the protection, empowerment or advancement of the women lagging behind socially and culturally, Dalits, Adibasi, Madhesi, Tharus, Muslims, oppressed class, backward communities, minorities, marginalized groups, peasants, laborers, youths, children, senior citizens, sexual minorities, persons with disability, pregnant, incapacitated and the helpless persons, and of the citizens who belong to backward regions and financially deprived citizens including the Khas Arya.
… (Art. 18)

Nepal, Nepali

-#_ /fHon] gful/sx¿sf aLr pTklQ, wd{, j0f{, hft, hflt, ln+u, cfly{s cj:yf, efiff, If]q, j}rfl/s cf:yf jf o:t} cGo s'g} cfwf/df e]befj ug]{ 5}g .
t/ ;fdflhs jf ;f+:s[lts b[li6n] lk5l8Psf dlxnf, blnt, cflbjf;L, cflbjf;L hghflt, dw]zL, yf¿, d'l:nd, pTkLl8t ju{, lk58f ju{, cNk;+Vos, ;LdfGtLs[t, ls;fg, >lds, o'jf, afnaflnsf, Ho]i7 gful/s, n}+lus tyf of}lgs cNk;+Vos, ckf+utf ePsf JolQm, uef{j:yfsf JolQm, czQm jf c;xfo, lk5l8Psf] If]q / cfly{s ¿kn] ljkGg v; cfo{ nufot gful/ssf] ;+/If0f, ;zQmLs/0f jf ljsf;sfnflu sfg"g adf]lhd ljz]if Joj:yf ug{ /f]s nufPsf] dflgg] 5}g .
=== -wf/f !*_

Sexual Orientation and Gender Identity

United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, English

(1) A public authority shall in carrying out its functions relating to Northern Ireland have due regard to the need to promote equality of opportunity—
(a) between persons of different religious belief, political opinion, racial group, age, marital status or sexual orientation;
… (Northern Ireland Act 1998, Sec. 75)

Sexual Orientation and Gender Identity

Jamaica, English

(1) Nothing contained in or done under any law in so far as it restricts­
(a) marriage; or
(b) any other relationship in respect of which any rights and obligations similar to those pertaining to marriage are conferred upon persons as if they were husband and wife, to one man and one woman shall be regarded as being inconsistent with or in contravention of the provisions of this Chapter.
(2) No form of marriage or other relationship referred to in subsection (1), other than the voluntary union of one man and one woman may be contracted or legally recognized in Jamaica. (Sec. 18)15

Sexual Orientation and Gender Identity

Uganda, English

(2a) Marriage between persons of the same sex is prohibited.
… (Art. 31)

Sexual Orientation and Gender Identity

Fiji, English

(3) A person must not be unfairly discriminated against, directly or indirectly on the grounds of his or her—
(a) actual or supposed personal characteristics or circumstances, including race, culture, ethnic or social origin, colour, place of origin, sex, gender, sexual orientation, gender identity and expression, birth, primary language, economic or social or health status, disability, age, religion, conscience, marital status or pregnancy;
… (Sec. 26)

Fiji, iTaukei

(3) Na veivakaduiduitaki e vakatabui vakalawa kevaka e yaco vua e dua na tamata ena vuku ni—
(a) nona ivakarau se kena ituvaki, oka kina na veimatatamata e lewena, nona itovo vakavanua, kawatamata, kuliniyago, na nona yavutu, kevaka e yalewa se tagane, kevaka e tagane, na nona digitaka me vinakata na tagane, kevaka e yalewa, na nona digitaka me vinakata na yalewa, se nona digitaka me vinakata ruarua na yalewa kei na tagane, nomu digitaka se vakaraitaka mo bulataka na bula vakatagane se bula vakayalewa, kevaka e gone susu se sucu ena daku ni vakamau, vosanisucu, ituvaki ni bula se bula vakailavo, vakaleqai vakayago, yabaki ni bula, nomu vakabauta, lewa e loma, vakawati se sega, se kevaka e bukete;
… (Sec. 26)

Sexual Orientation and Gender Identity

Seychelles, English

(1) The State recognises that the family is the natural and fundamental element of society and the right of everyone to form a family and undertakes to promote the legal, economic and social protection of the family.
(2) The right contained in clause (1) may be subject to such restrictions as may be prescribed by law and necessary in a democratic society including the prevention of marriage between persons of the same sex or persons within certain family degrees. (Art. 32)

Sexual Orientation and Gender Identity

Malta, English

(1) Subject to the provisions of sub-articles (4), (5) and (7) of this article, no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.

(3) In this article, the expression "discriminatory" means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions, colour, creed, sex, sexual orientation or gender identity whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages which are not accorded to persons of another such description.

(5) Nothing contained in any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of sub-article (1) of this article to the extent that it makes provision:
(a) with respect to qualifications for service or conditions of service in any disciplined force; or
(b) with respect to qualifications (not being qualifications specifically relating to sex, sexual orientation or gender identity) for service as a public officer or for service of a local government authority or a body corporate established for public purposes by any law.
... (Art. 45)

Malta, Maltese

(1) Bla ħsara għad-disposizzjonijiet tas-subartikoli (4), (5) u (7) ta’ dan l-artikolu, ebda liġi ma għandha tagħmel xi disposizzjoni li tkun diskriminatorja sew fiha nnifisha jew fl-effett tagħha.
...
(3) F’dan l-artikolu, il-kelma "diskriminatorju" tfisser għoti ta’ trattament differenti lil persuni differenti attribwibbli għal kollox jew prinċipalment għad-deskrizzjoni tagħhom rispettiva skont irrazza, post ta’ oriġini, opinjonijiet politiċi, kulur, fidi, sess, orjentazzjoni sesswali jew identità tal-ġeneru li minħabba fihom persuni ta’ deskrizzjoni waħda bħal dawn ikunu suġġetti għal inkapaċitajiet jew restrizzjonijiet li persuni ta’ deskrizzjoni oħra bħal dawn ma jkunux suġġetti għalihom jew ikunu mogħtija privileġġi jew vantaġġi li ma jkunux mogħtija lil persuni ta’ deskrizzjoni oħra bħal dawn.

(5) Ebda ħaġa li jkun hemm f’xi liġi ma għandha titqies li tkun inkonsistenti ma’ jew bi ksur tas-subartikolu (1) ta’ dan l-artikolu sa fejn tipprovdi:
(a) dwar kwalifiki għal servizz u kundizzjonijiet ta’ servizz f’xi korp dixxiplinat; jew
(b) dwar kwalifiki (li ma jkunux kwalifiki li jirrigwardaw is-sess, 1-orjentazzjoni sesswali jew 1-identità tal- ġeneru speċifikament) għal servizz bħala uffiċjal pubbliku jew għas-servizz ta’ awtorità ta’ gvern lokali jew għaqda korporata mwaqqfa għal skopijiet pubbliċi b’xi liġi.
... (Art. 45)

Sexual Orientation and Gender Identity

Malta, English

Whereas every person in Malta is entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, the right, whatever his race, place of origin, political opinions, colour, creed, sex, sexual orientation or gender identity, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the public interest, to each and all of the following, namely –
(a) life, liberty, security of the person, the enjoyment of property and the protection of the law;
(b) freedom of conscience, of expression and of peaceful assembly and association; and
(c) respect for his private and family life, the subsequent provisions of this Chapter shall have effect for the purpose of affording protection to the aforesaid rights and freedoms, subject to such limitations of that protection as are contained in those provisions being limitations designed to ensure that the enjoyment of the said rights and freedoms by any individual does not prejudice the rights and freedoms of others or the public interest. (Art. 32)

Malta, Maltese

Billi kull persuna f’Malta hija intitolata għad-drittijiet u libertajiet fundamentali tal-individwu, jiġifieri, id-dritt, tkun xi tkun ir-razza, post ta’ oriġini, fehmiet politiċi, kulur, twemmin, sess, orjentazzjoni sesswali jew identità tal-ġeneru tagħha, iżda suġġett għar-rispett tad-drittijiet u l-libertajiet ta’ oħrajn u talinteress pubbliku, għal kull waħda u kollha kemm huma dawn li ġejjin, jiġifieri-
(a) il-ħajja, libertà, sigurtà tal-persuna, it-tgawdija ta’ proprjetà u l-protezzjoni tal-liġi;
(b) il-libertà ta’ kuxjenza, ta’ espressjoni u ta’ għaqda u assoċjazzjoni paċifika; u
(ċĊ) ir-rispett għall-ħajja privata u familjari tiegħu, id-disposizzjonijiet li ġejjin ta’ dan il-Kapitolu jkollhom effett sabiex jagħtu protezzjoni għad-drittijiet u libertajiet imsemmija qabel, salvi dawk il-limitazzjonijiet ta’ dik il-protezzjoni kif jinsabu f’dawk id-disposizzjonijiet li huma limitazzjonijiet maħsuba biex jiżguraw illi t-tgawdija tal-imsemmija drittijiet u libertajiet minn xi individwu ma tippreġudikax id-drittijiet u libertajiet ta’ oħrajn jew l-interess pubbliku. (Art. 32)

Sexual Orientation and Gender Identity

Portugal, English

1. Every citizen shall possess the same social dignity and shall be equal before the law.
2. No one shall be privileged, favoured, prejudiced, deprived of any right or exempted from any duty on the basis of ancestry, sex, race, language, place of origin, religion, political or ideological beliefs, education, economic situation, social circumstances or sexual orientation. (Art. 13)

Portugal, Portuguese

1. Todos os cidadãos têm a mesma dignidade social e são iguais perante a lei.
2. Ninguém pode ser privilegiado, beneficiado, prejudicado, privado de qualquer direito ou isento de qualquer dever em razão de ascendência, sexo, raça, língua, território de origem, religião, convicções políticas ou ideológicas, instrução, situação económica, condição social ou orientação sexual. (Art. 13)