Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 195 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 85 results

Equality and Non-Discrimination

Peru, English

Every person has the right:

2. To equality before the law. No person shall be discriminated against on the basis of origin, race, sex, language, religion, opinion, economic situation, or any other distinguishing feature.
… (Art. 2)

Peru, Spanish

Toda persona tiene derecho:

2. A la igualdad ante la ley. Nadie debe ser discriminado por motivo de origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, condición económica o de cualquiera otra índole.
… (Art. 2)

Employment Rights and Protection

Peru, English

Work, in its diverse forms, is a matter of priority concern for the State, which provides special protection for working mothers, minors, and persons with disabilities.
The State promotes conditions for social and economic progress, in particular through policies aimed at encouraging productive employment and work education.
No working relation can limit the exercise of constitutional rights, nor disavow or disrespect the dignity of workers.
No one is obliged to work without pay or without his free consent. (Art. 23)

Peru, Spanish

El trabajo, en sus diversas modalidades, es objeto de atención prioritaria del Estado, el cual protege especialmente a la madre, al menor de edad y al impedido que trabajan.
El Estado promueve condiciones para el progreso social y económico, en especial mediante políticas de fomento del empleo productivo y de educación para el trabajo.
Ninguna relación laboral puede limitar el ejercicio de los derechos constitucionales, ni desconocer o rebajar la dignidad del trabajador.
Nadie está obligado a prestar trabajo sin retribución o sin su libre consentimiento. (Art. 23)

Employment Rights and Protection

Peru, English

Work is a right and a duty. It is the foundation for social welfare and a means of self-realization. (Art. 22)

Peru, Spanish

El trabajo es un deber y un derecho. Es base del bienestar social y un medio de realización de la persona. (Art. 22)

Employment Rights and Protection

Peru, English

Every person has the right:

15. To work freely, in accordance with the law.
… (Art. 2)

Peru, Spanish

Toda persona tiene derecho:

15. A trabajar libremente, con sujeción a ley.
… (Art. 2)

Employment Rights and Protection

Peru, English

The worker is entitled to adequate and fair compensation that ensures both himself and his family material and spiritual well-being.
Payment of wages and social benefits for the worker takes priority over any other obligation of the employer. Minimum wages are regulated by the State with participation of representative organizations of workers and employers. (Art. 24)

Peru, Spanish

El trabajador tiene derecho a una remuneración equitativa y suficiente, que procure, para él y su familia, el bienestar material y espiritual.
El pago de la remuneración y de los beneficios sociales del trabajador tiene prioridad sobre cualquiera otra obligación del empleador.
Las remuneraciones mínimas se regulan por el Estado con participación de las organizaciones representativas de los trabajadores y de los empleadores. (Art. 24)

Employment Rights and Protection

Peru, English

The normal workday is eight hours, or the normal workweek is forty-eight hours, at the longest. In the case of cumulative or atypical workdays, the average number of work hours during an equivalent period may not exceed that maximum.
Workers have the right to weekly and annual paid vacations. This benefit and compensation are regulated by law or agreement. (Art. 25)

Peru, Spanish

La jornada ordinaria de trabajo es de ocho horas diarias o cuarenta y ocho horas semanales, como máximo. En caso de jornadas acumulativas o atípicas, el promedio de horas trabajadas en el período correspondiente no puede superar dicho máximo.
Los trabajadores tienen derecho a descanso semanal y anual remunerados. Su disfrute y su compensación se regulan por ley o por convenio. (Art. 25)

Employment Rights and Protection

Peru, English

Following principles must be respected in labor relationships:
1. Equal opportunities without discrimination;
2. Inalienability of the rights recognized by the Constitution and the law.
3. Interpretation in favor of the worker in cases of insurmountable doubt on the meaning of a regulation. (Art. 26)

Peru, Spanish

En la relación laboral se respetan los siguientes principios:
1. Igualdad de oportunidades sin discriminación.
2. Carácter irrenunciable de los derechos reconocidos por la Constitución y la ley.
3. Interpretación favorable al trabajador en caso de duda insalvable sobre el sentido de una norma. (Art. 26)

Employment Rights and Protection

Peru, English

The State promotes the creation of wealth and guarantees the freedom to work, as well as free enterprise, trade, and industry. The exercise of these freedoms must not be harmful to the public morals, health, or safety.
The State provides opportunities to those sectors suffering from unequal opportunity for advancement. In this spirit, it promotes small businesses of all types. (Art. 59)

Peru, Spanish

El Estado estimula la creación de riqueza y garantiza la libertad de trabajo y la libertad de empresa, comercio e industria. El ejercicio de estas libertades no debe ser lesivo a la moral, ni a la salud, ni a la seguridad públicas. El Estado brinda oportunidades de superación a los sectores que sufren cualquier desigualdad; en tal sentido, promueve las pequeñas empresas en todas sus modalidades. (Art. 59)

Employment Rights and Protection

Peru, English

The law grants the worker suitable protection against unfair dismissal. (Art. 27)

Peru, Spanish

La ley otorga al trabajador adecuada protección contra el despido arbitrario. (Art. 27)

Government

Peru, English

To be a minister, one must be Peruvian by birth, exercise his rights to citizenship, and have attained twenty-five years of age. Members of the Armed Forces and the National Police may be ministers. (Art. 124)

Peru, Spanish

Para ser ministro de Estado, se requiere ser peruano por nacimiento, ciudadano en ejercicio y haber cumplido veinticinco años de edad. Los miembros de las Fuerzas Armadas y de la Policía Nacional pueden ser ministros. (Art. 124)