Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 195 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 29 results

Head of State

Monaco, English

The executive power is exercised by the highest authority of the Prince. … (Art. 3)

Monaco, French

Le pouvoir exécutif relève de la haute autorité du Prince. … (Art. 3)

Legislature

Monaco, English

The National Council comprises twenty-four members, elected for five years by direct universal suffrage and by list vote under the conditions prescribed by law. … (Art. 53)

Monaco, French

Le Conseil National comprend vingt-quatre membres élus pour cinq ans au suffrage universel direct et au scrutin de liste dans les conditions prévues par la loi. … (Art. 53)

Government

Monaco, English

Government is exercised, under the gracious authority of the Prince, by a Minister of State, assisted by a Council of Government. (Art. 43)

Monaco, French

Le gouvernement est exercé, sous la haute autorité du Prince, par un Ministre d'Etat, assisté d'un Conseil de Gouvernement. (Art. 43)

Head of State

Monaco, English

The succession to the Throne, opened by death or abdication, takes place by the direct and legitimate issue of the reigning prince, by order of primogeniture with priority given to males within the same degree of kinship.
In the absence of direct legitimate issue, the succession passes to the brothers and sisters of the reigning prince and their direct legitimate descendants, by order of primogeniture with priority given to males within the same degree of kinship.
If the heir, who would have acceded by virtue of the preceding paragraphs, is deceased or renounced the Throne before the succession became open, the succession passes to His own direct legitimate descendants, by order of primogeniture with priority given to males within the same degree of kinship.
If the application of the preceding paragraphs does not fill the vacancy of the Throne, the succession passes to a collateral heir appointed by the Crown Council upon same advice of the Regency Council. The powers of the prince are temporarily held by the Regency Council. The Throne can only pass to a person holding Monegasque citizenship on the day the succession opens.
The procedures of application of this article are set, as needed, by the House Laws of the Sovereign Family, promulgated by Sovereign ordinance. (Art. 10)

Monaco, French

La succession au Trône, ouverte par suite de décès ou d'abdication, s'opère dans la descendance directe et légitime du Prince régnant, par ordre de primogéniture avec priorité masculine au même degré de parenté. A défaut de descendance directe et légitime, la succession s'opère au profit des frères et soeurs du Prince régnant et de leurs descendants directs et légitimes, par ordre de primogéniture avec priorité masculine au même degré de parenté. Si l'héritier qui aurait été appelé à monter sur le Trône en vertu des alinéas précédents est décédé ou a renoncé avant l'ouverture de la succession, la dévolution s'opère au profit de ses propres descendants directs et légitimes, selon l'ordre de primogéniture avec priorité masculine au même degré de parenté. Si l'application des paragraphes ci-dessus ne permet pas de pourvoir à la vacance du Trône, la succession s'opère au profit d'un collatéral désigné par le Conseil de la Couronne sur avis conforme du Conseil de régence. Les pouvoirs princiers sont provisoirement exercés par le Conseil de régence.
La succession au Trône ne peut s'opérer qu'au profit d'une personne ayant la nationalité monégasque au jour de l'ouverture de la succession.
Les modalités d'application du présent article sont fixées, en tant que de besoin, par les statuts de la Famille Souveraine, pris par Ordonnance Souveraine. (Art. 10)

Government

Monaco, English

Sovereign Ordinances, which are excluded from debate in the Government Council and presentation to the Minister of State, pertain to the:

- appointment of members of the Sovereign Household, the diplomatic and consular corps, the Minister of State, … (Art. 46)

Monaco, French

Sont dispensées de la délibération en Conseil de Gouvernement et de la présentation par le Ministre d'Etat, les ordonnances souveraines :
...
- portant nomination des membres de la Maison Souveraine, de ceux des corps diplomatique et consulaire, du Ministre d'Etat, ... (Art. 46)

Political Rights and Association

Monaco, English

Freedom of association is guaranteed, subject to regulation of law. (Art. 30)

Monaco, French

La liberté d'association est garantie dans le cadre des lois qui la réglementent. (Art. 30)

Legislature

Monaco, English

The legislative power is jointly exercised by the Prince and the National Council. (Art. 4)

Monaco, French

Le pouvoir législatif est exercé par le Prince et le Conseil National. (Art. 4)

Legislature

Monaco, English

All Monegasque electors of either gender, aged at least twenty-five, who have held the Monegasque nationality for at least five years, and who are not deprived of the right to stand for election for any of the causes set forth by law, are eligible. … (Art. 54)

Monaco, French

Sont éligibles les électeurs de nationalité monégasque de l'un ou de l'autre sexe, âgés de vingt-cinq ans révolus, possédant la nationalité monégasque depuis cinq ans au moins et qui ne sont pas privés de l'éligibilité pour une des causes prévues par la loi. … (Art. 54)

Political Rights and Association

Monaco, English

… In accordance with the conditions determined by law, electors are Monegasque citizens of either gender, at least eighteen years old, with the exception of those deprived of the right to vote for any of the causes set forth by law. (Art. 53)

Monaco, French

… Sont électeurs, dans les conditions fixées par la loi, les citoyens de nationalité monégasque de l'un ou de l'autre sexe âgés de dix-huit ans au moins, à l'exception de ceux qui sont privés du droit de vote pour l'une des causes prévues par la loi. (Art. 53)

Marriage and Family Life

Monaco, English

Every individual has the right for respect of private and family life and confidentiality of correspondence. (Art. 22)

Monaco, French

Toute personne a droit au respect de sa vie privée et familiale et au secret de sa correspondance. (Art. 22)