Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 195 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 129 results

Political Rights and Association

Nicaragua, English

Citizens have the right to vote and be elected at periodic elections and to run for public office, except for the limitations provided in this Political Constitution. ... (Art. 51)

Nicaragua, Spanish

Los ciudadanos tienen derecho a elegir y ser elegidos en elecciones periódicas y optar a cargos públicos, salvo las limitaciones contempladas en esta Constitución Política. … (Art. 51)

Head of State

Nicaragua, English

The Executive Power is exercised by the President of the Republic, who is Head of State, Head of Government, and Supreme Head of the Army of Nicaragua. (Art. 144)

Nicaragua, Spanish

El Poder Ejecutivo lo ejerce el Presidente de la República, quien es Jefe de Estado, Jefe de Gobierno y Jefe Supremo del Ejército de Nicaragua. (Art. 144)

Electoral Bodies

Nicaragua, English

The Supreme Electoral Council has the following functions:
1. To organize and direct the elections, plebiscites, or referenda that are held in accordance with the provisions established in the Constitution and the laws.
2. To appoint the members of the other electoral bodies in accordance with the Electoral Law.
3. To prepare the election calendar.
4. To apply the constitutional and legal provisions relating to the electoral process.
… (Art. 173)

Nicaragua, Spanish

El Consejo Supremo Electoral tiene las siguientes atribuciones:
1) Organizar y dirigir las elecciones, plebiscitos o referendos que se convoquen de acuerdo con lo establecido en la Constitución y en la ley.
2) Nombrar a los miembros de los demás organismos electorales de acuerdo con la Ley Electoral.
3) Elaborar el calendario electoral.
4) Aplicar las disposiciones constitucionales y legales referentes al proceso electoral.
… (Art. 173)

Political Parties

Nicaragua, English

The Mayor, the Vice Mayor, and the Councilors shall be elected by the people by means of a universal, equal, direct, free, and secret vote in accordance with the law. Those candidates who have obtained the relative majority of the votes shall be elected Mayor and Vice Mayor. The Councilors shall be elected on the basis of proportional representation, in accordance with the electoral quotient. The term of the municipal authorities shall be five years, starting with their inauguration before the Supreme Electoral Council.
The nomination for the posts of Mayor and Vice Mayor must be based on the principle of the equal and fair treatment of the sexes in the exercise of local power, as one of them must be a woman and the other a man, respecting the proportionality between the two sexes. The political parties and electoral alliances must present in their list of candidates for Mayor, Vice Mayor and Councilors fifty percent of men and fifty percent of women. ... (Art. 178)

Nicaragua, Spanish

El Alcalde, el Vicealcalde y los Concejales serán elegidos por el pueblo mediante el sufragio universal, igual, directo, libre y secreto, de conformidad con la ley. Serán electos Alcalde y Vicealcalde los candidatos que tengan la mayoría relative de los votos, los Concejales serán electos por representación proporcional, de acuerdo con el cociente electoral. El período de las autoridades municipales será de cinco años, contados a partir de la toma de posesión del cargo ante el Consejo Supremo Electoral.
El binomio de Alcalde y Vicealcalde debe formularse bajo el principio de igualdad y equidad de género en el ejercicio del Poder Local, siendo que uno de ellos debe ser mujer y el otro, hombre, guardando la proporcionalidad entre ambos géneros. Los partidos políticos y alianzas electorales deberán presentar en su lista de candidatos a Alcalde, Vicealcalde y Concejales, un cincuenta por ciento de hombres y un cincuenta por ciento de mujeres. … (Art. 178)

Head of State

Nicaragua, English

The election of the President and Vice President of the Republic takes place by universal, equal, direct, free and secret vote. Those who receive a relative majority of the votes cast shall be elected. … (Art. 146)

Nicaragua, Spanish

La elección del Presidente y Vicepresidente de la República se realiza mediante el sufragio universal, igual, directo, libre y secreto. Serán elegidos quienes obtengan la mayoría relativa de votos. ... (Art. 146)

Government

Nicaragua, English

To be eligible for appointment as minister, vice minister, president or director of autonomous and governmental entities, ambassadors and superior chiefs of the army and police, candidates must meet the following requirements:
1. Be a national of Nicaragua. Those who adopted another nationality must have renounced it at least four years before the appointment date.
2. Be in full possession of their political and civil rights.
3. Be at least twenty-five years old.
4. Reside continuously in the country for four years prior to the appointment date. This shall not be applicable to those who during the aforementioned period were engaged in Diplomatic Missions, were working in International Organizations or pursuing studies overseas.
… (Art. 152)

Nicaragua, Spanish

Para ser Ministro, Vieeministro, Presidente o Director de Entes Autónomos y Gubernamentales, Embajadores y Jefes Superiores del Ejército y la Policía, se requiere de las siguientes calidades:
1) Ser nacional de Nicaragua. Los que hubiesen adquirido otra nacional ¡dad deberán haber renunciado a el la al menos cuatro años antes de la fecha de su nombramiento.
2) Estar en pleno goce de sus derechos políticos y civiles.
3) Haber cumplido veinticinco años de edad.
4) Haber residido en forma continua en el país los cuatro años anteriores a la fecha de su nombramiento, salvo que durante dicho período cumpliere misión diplomática, trabajare en organismos internacionales o rcali/care estudios en el extranjero.
… (Art. 152)

Subnational levels

Nicaragua, English

The Mayor, the Vice Mayor, and the Councilors shall be elected by the people by means of a universal, equal, direct, free, and secret vote in accordance with the law. Those candidates who have obtained the relative majority of the votes shall be elected Mayor and Vice Mayor. The Councilors shall be elected on the basis of proportional representation, in accordance with the electoral quotient. The term of the municipal authorities shall be five years, starting with their inauguration before the Supreme Electoral Council.
The nomination for the posts of Mayor and Vice Mayor must be based on the principle of the equal and fair treatment of the sexes in the exercise of local power, as one of them must be a woman and the other a man, respecting the proportionality between the two sexes. The political parties and electoral alliances must present in their list of candidates for Mayor, Vice Mayor and Councilors fifty percent of men and fifty percent of women. ... (Art. 178)

Nicaragua, Spanish

El Alcalde, el Vicealcalde y los Concejales serán elegidos por el pueblo mediante el sufragio universal, igual, directo, libre y secreto, de conformidad con la ley. Serán electos Alcalde y Vicealcalde los candidatos que tengan la mayoría relative de los votos, los Concejales serán electos por representación proporcional, de acuerdo con el cociente electoral. El período de las autoridades municipales será de cinco años, contados a partir de la toma de posesión del cargo ante el Consejo Supremo Electoral.
El binomio de Alcalde y Vicealcalde debe formularse bajo el principio de igualdad y equidad de género en el ejercicio del Poder Local, siendo que uno de ellos debe ser mujer y el otro, hombre, guardando la proporcionalidad entre ambos géneros. Los partidos políticos y alianzas electorales deberán presentar en su lista de candidatos a Alcalde, Vicealcalde y Concejales, un cincuenta por ciento de hombres y un cincuenta por ciento de mujeres. … (Art. 178)

Government

Nicaragua, English

The President of the Republic has the following functions:

6. To appoint and remove from office Ministers and Vice Ministers of State, Attorney General and Deputy Attorney General, directors of autonomous and governmental entities, heads of diplomatic missions and heads of special missions. The appointments must be presented within three days to the National Assembly for their ratification and shall not be considered valid until the National Assembly approves them. The officials are removed from office in those cases in which the National Assembly has so decided in the exercise of its powers.
… (Art. 150)

Nicaragua, Spanish

Son atribuciones del Presidente de la República, las siguientes:

6) Nombrar y removerá los Ministros y Viccministros de Estado, Procurador y Subprocurador General de la República, Directores de entes autónomos y gubernamentales. Jefes de Misiones Diplomáticas, y Jefes de Misiones Especiales, debiendo poner en conocimiento de la Asamblea Nacional, dentro del término de tres días, el nombramiento para su ratificación, el cual se considerará firme hasta que la Asamblea Nacional lo ratifique, así como destituir de sus cargos a los funcionarios en los casos que la Asamblea Nacional lo haya decidido en uso de sus atribuciones.
… (Art. 150)

Political Parties

Nicaragua, English

... In the case of officials elected by popular vote on the basis of closed lists proposed by political parties in accordance with the principle of proportional representation, deputies in the National Assembly, deputies in the Central-American Parliament, Municipal Councilors, and Regional Councilors, the list of candidates must contain fifty percent of male and fifty percent of female candidates, presented in a fair and alternating order; the same relation between the sexes must be maintained between the mandate holders and their alternates, where applicable. ... (Art. 131)

Nicaragua, Spanish

... Para el caso de los funcionarios electos mediante el voto popular por listas cerradas propuestas por los partidos políticos bajo el principio de la proporcionalidad, Diputados ante la Asamblea Nacional, Diputados al Parlamento Centroamericano, Concejales Municipales, Conséjales Regionales, las listas de candidatos deberán estar integrados por un cincuenta por ciento de hombres y un cincuenta por ciento de mujeres, ordenados de forma equitativa y presentados de forma alterna; igual relación de género deberán mantener entre propietarios y suplentes donde los hubiere. … (Art. 131)

Political Parties

Nicaragua, English

… Political pluralism ensures the free organization and participation of all political parties in the electoral processes established in the Constitution and the laws; and their participation in the political, economic and social affairs of the country. … (Art. 155)

Nicaragua, Spanish

… El pluralismo político asegura la libre organización y participación de todos los partidos políticos en los procesos electorales establecidos en la Constitución y las leyes; y su participación en los asuntos económicos, políticos y sociales del país. … (Art. 155)