Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 195 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

About 53 results

Participation in Public Life and Institutions

China, Chinese

中华人民共和国妇女在政治的、经济的、文化的、社会的和家庭的生活等各方面享有同男子平等的权利。
国家保护妇女的权利和利益,实行男女同工同酬,培养和选拔妇女干部。(第四十八条)

China, English

Women in the People’s Republic of China enjoy equal rights with men in all spheres of life, in political, economic, cultural, social and family life.
The State protects the rights and interests of women, applies the principle of equal pay for equal work to men and women alike and trains and selects cadres from among women. (Art. 48)

Jurisdiction and Access

China, Chinese

全国人民代表大会常务委员会行使下列职权:
(一)解释宪法,监督宪法的实施;

(七)撤销国务院制定的同宪法、法律相抵触的行政法规、决定和命令;
(八)撤销省、自治区、直辖市国家权力机关制定的同宪法、法律和行政法规相抵触的地方性法规和决议;
… (第六十七条)

China, English

The Standing Committee of the National People’s Congress exercises the following functions and powers:
(1) to interpret the Constitution and supervise its enforcement;
...
(7) to annul those administrative regulations, decisions or orders of the State Council that contravene the Constitution or other laws;
(8) to annul those local regulations or decisions of the organs of state power of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government that contravene the Constitution, other laws or administrative regulations;
… (Art. 67)

Jurisdiction and Access

China, Chinese

全国人民代表大会行使下列职权:

(二)监督宪法的实施;
… (第六十二条)

China, English

The National People’s Congress exercises the following functions and powers:

(2) to supervise the enforcement of the Constitution;
... (Art. 62)

Equality and Non-Discrimination

China, Chinese

…中华人民共和国公民在法律面前一律平等。… (第三十三条 )

China, English

… All citizens of the People’s Republic of China are equal before the law. … (Art. 33)

Property, Inheritance and Land Tenure

China, Chinese

农村集体经济组织实行家庭承包经营为基础、统分结合的双层经营体制。农村中的生产、供销、信用、消费等各种形式的合作经济,是社会主义劳动群众集体所有制经济。参加农村集体经济组织的劳动者,有权在法律规定的范围内经营自留地、自留山、家庭副业和饲养自留畜。 ... (第八条)

China, English

The rural collective economic organizations apply the dual operation system characterized by the combination of centralized operation with decentralized operation on the basis of operation by households under a contract. In rural areas, all forms of cooperative economy, such as producers’, supply and marketing, credit and consumers’ cooperatives, belong to the sector of socialist economy under collective ownership by the working people.
Working people who are members of rural economic collectives have the right, within the limits prescribed by law, to farm plots of cropland and hilly land allotted for their private use, engage in household sideline production and raise privately owned livestock. … (Art. 8)

Equality and Non-Discrimination

China, Chinese

中华人民共和国妇女在政治的、经济的、文化的、社会的和家庭的生活等各方面享有同男子平等的权利… (第四十八条)

China, English

Women in the People’s Republic of China enjoy equal rights with men in all spheres of life, in political, economic, cultural, social and family life. … (Art. 48)

Property, Inheritance and Land Tenure

China, Chinese

… 农村和城市郊区的土地,除由法律规定属于国家所有的以外,属于集体所有;宅基地和自留地、自留山,也属于集体所有。… (第十条)

China, English

… Land in the rural and suburban areas is owned by collectives except for those portions which belong to the State as prescribed by law; house sites and privately farmed plots of cropland and hilly land are also owned by collectives. … (Art. 10)

Property, Inheritance and Land Tenure

China, Chinese

公民的合法的私有财产不受侵犯。
国家依照法律规定保护公民的私有财产权和继承权。... (第十三条)

China, English

Citizens’ lawful private property is inviolable.
The State, in accordance with law, protects the rights of citizens to private property and to its inheritance. … (Art. 13)

Customary Law

China, Chinese

... 各民族都有使用和发展自己的语言文字的自由,都有保持或者改革自己的风俗习惯的自由(第四条)

China, English

… All nationalities have the freedom to use and develop their own spoken and written languages and to preserve or reform their own folkways and customs. (Art. 4)

Protection from Violence

China, Chinese

… 禁止虐待老人、妇女和儿童。(第四十九条)

China, English

... Maltreatment of old people, women and children is prohibited. (Art. 49)