Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 195 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 44 results

Judicial Protection

Mali, English

The judicial power is independent of the executive and legislative powers. It is exercised by the Supreme Court and the other Courts and Tribunals.
The judicial power is the guardian of the freedoms defined by this Constitution.
It sees to respect for the rights and freedoms defined by this Constitution.
It is charged to apply[,] in the domain which is proper to it[,] the laws of the Republic. (Art. 81)

Mali, French

Le pouvoir judiciaire est indépendant des pouvoirs exécutif et législatif. Il s'exerce par la Cour Suprême et les autres Cours et Tribunaux. Le pouvoir judiciaire est gardien des libertés définies par la présente Constitution. Il veille au respect des droits et libertés définis par la présente constitution. Il est chargé d'appliquer dans le domaine qui lui est propre les lois de la République. (Art. 81)

Obligations of the State

Mali, English

… The law establishes the rules concerning:
– the civic rights and the fundamental guarantees accorded to the citizens for the exercise of the public freedoms, [and] the obligations imposed by the National Defense on the citizens on their persons and on their assets;
… (Art. 70)

Mali, French

... La Loi fixe les règles concernant :
- Les droits civiques et les garanties fondamentales accordés aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques, les sujétions imposées par la Défense Nationale aux citoyens en leur personne et en leurs biens;
... (Art. 70)

Judicial Protection

Mali, English

The Constitutional Court is [the] judge of the constitutionality of the laws and it guarantees the fundamental rights of the human person and the public freedoms. … (Art. 85)

Mali, French

La Cour Constitutionnelle est juge de la constitutionnalité des lois et elle garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. … (Art. 85)

Protection from Violence

Mali, English

… Work is a duty for every citizen[,] but no one can be constrained to [do] a specific task [travail déterminé] except in the case of the accomplishment of an exceptional service of general interest, [which is] equal for all within the conditions determined by the law. (Art. 19)

Mali, French

... Le travail est un devoir pour tout citoyen mais nul ne peut être contraint à un travail déterminé que dans le cas d'accomplissement d'un service exceptionnel d'intérêt général, égal pour tous dans les conditions déterminées par la loi. (Art. 19)

Obligations of the State

Mali, English


– subscribe to the Universal Declaration of the Rights of Man of 10 December 1948 and to the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of June 27, 1981,
… (Preamble)

Mali, French


- souscrit à la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme du 10 Décembre 1948 et à la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples du 27 Juin 1981,
… (Préambule)

Protection from Violence

Mali, English

No one shall be submitted to torture, nor to inhuman, cruel, degrading or humiliating acts [sevices] or treatment.
Every individual, every agent of the State who is found culpable of such acts, either on his own initiative, or on instruction, shall be punished in accordance with the law. (Art. 3)

Mali, French

Nul ne sera soumis à la torture, ni à des sévices ou traitements inhumains, cruels, dégradants ou humiliants. Tout individu, tout agent de l'Etat qui se rendrait coupable de tels actes, soit de sa propre initiative, soit sur instruction, sera puni conformément à la loi. (Art. 3)

Protection from Violence

Mali, English

The human person is sacred and inviolable.
Every individual has the right to the life, to the liberty, to the security and to the integrity of his person. (Art. 1)

Mali, French

La personne humaine est sacrée et inviolable. Tout individu a droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l'intégrité de sa personne. (Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

Mali, English

All Malians are born and remain free and equal in rights and in duties. Any discrimination founded on social origin, color, language, race, sex, religion and political opinion is prohibited. (Art. 2)

Mali, French

Tous les Maliens naissent et demeurent libres et égaux en droits et en devoirs. Toute discrimination fondée sur l’origine sociale, la couleur, la langue, la race, le sexe, la religion et l’opinion politique est prohibée. (Art. 2)

Marriage and Family Life

Mali, English

The law establishes the rules concerning:

– … the estate and the capacity of persons, the matrimonial regimes, … (Art. 70)

Mali, French

La Loi fixe les règles concernant :
...
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, ... (Art. 70)

Employment Rights and Protection

Mali, English

The right to work and to rest is recognized and is equal for all. … (Art. 19)

Mali, French

Le droit au travail et au repos est reconnu et est égal pour tous. … (Art. 19)