Constitution of the Republic of Guinea 2010
Citizenship and Nationality
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - … nationality, … (Art. 72)
  • French

    La loi fixe les règles concernant:

    - … la nationalité, … (Art. 72)
Jurisdiction and Access
  • English
    Within the eight clear [francs] days that follow the adoption of a law, the President of the Republic, at least one-tenth of the Deputies or the Independent National Institution for Human Rights, may refer the Constitutional Court to [the matter] of a recourse looking to [visant] have it control the conformity of the law with the Constitution.
    … (Art. 80)
  • French
    Dans les huit jours francs qui suivent l'adoption d'une loi, le président de la République, un dixième au moins des députés ou l'Institution Nationale Indépendante des Droits Humains, peuvent saisir la Cour constitutionnelle d'un recours visant à faire contrôler la conformité de la loi à la Constitution.
    … (Art. 80)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Court is the competent jurisdiction in constitutional, [and] electoral matters and in [matters] of the fundamental rights and freedoms. It judges the constitutionality of the laws, [and] of the ordinances as well as the conformity of the international treaties and agreements to the Constitution.
    It guarantees the exercise of the fundamental rights of the human person and of the public freedoms.
    It sees to the regularity of the national elections and of the referendums of which [dont] it proclaims the definitive results.
    It is the regulatory organ of the functioning and of the activities of the legislative and executive Powers and of the other organs of the State. (Art. 93)
  • French
    La Cour constitutionnelle est la juridiction compétente en matière constitutionnelle, électorale et des droits et libertés fondamentaux. Elle juge de la constitutionnalité des lois, des ordonnances ainsi que de la conformité des traités et accords internationaux à la Constitution.
    Elle garantit l'exercice des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques.
    Elle veille à la régularité des élections nationales et des référendums dont elle proclame les résultats définitifs.
    Elle est l'organe régulateur du fonctionnement et des activités des pouvoirs législatif et exécutif et des autres organes de l'État. (Art. 93)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Constitutional Court decides on:
    - the constitutionality of the laws before their promulgation;
    - the electoral disputes [contentieux] of the national elections;
    - the Internal Regulations of the National Assembly, of the Economic and Social Council, of the High Authority of Communication, of the Independent National Electoral Commission, of the National Institution of Human Rights, of the Mediator of the Republic, [and] of the High Council of the Local Collectivities regarding their conformity to the Constitution;
    - the conflicts of attributions between the constitutional organs;
    - the exception [pleadings] of unconstitutionality raised before the jurisdictions;
    - the recourses formed against the acts of the President of the Republic taken in application of Articles 2, 45, 74 and 90, as well as the recourses formed against the Ordinances taken in application of Article 82, under reserve of their ratification. (Art. 94)
  • French
    La Cour Constitutionnelle statue sur :
    - la constitutionnalité des lois avant leur promulgation ;
    - le contentieux des élections nationales ;
    - le règlement intérieur de l'Assemblée nationale, du Conseil économique et social, de la Haute Autorité de la communication, de la Commission électorale nationale indépendante, de l'Institution nationale des droits humains, du Médiateur de la République, du Haut Conseil des collectivités locales quant à leur conformité à la Constitution.
    - les conflits d'attributions entre les organes constitutionnels ;
    - l'exception d'inconstitutionnalité soulevée devant les juridictions ;
    - les recours formés contre les actes du président de la République pris en application des articles 2, 45, 74 et 90, ainsi que les recours formés contre les ordonnances prises en application de l'article 82, sous réserve de leur ratification. (Art. 94)
Jurisdiction and Access
  • English
    The organic laws are obligatorily submitted by the President of the Republic to the Constitutional Court before their promulgation.
    The ordinary laws, before their promulgation, may be referred to the Constitutional Court either by the President of the Republic or by the President of the National Assembly or by one-tenth of the Deputies. (Art. 95)
  • French
    Les lois organiques sont obligatoirement soumises par le président de la République à la Cour constitutionnelle avant leur promulgation.
    Les lois ordinaires, avant leur promulgation, peuvent être déférées à la Cour constitutionnelle soit par le président de la République, soit par le président de l'Assemblée nationale ou par un dixième des députés. (Art. 95)
Jurisdiction and Access
  • English

    Any pleader [plaideur] may raise the exception of unconstitutionality of a law before any jurisdiction.
    The jurisdiction referred to [the matter] postpones deciding and remits the exception before the Constitutional Court. In this case, the Constitutional Court decides in the fifteen days of its referral.
    The Constitutional Court is the judge of the violations of the fundamental rights and public freedoms committed by the public powers, the agents of the State and the citizens. It can be referred to [the matter] by the National Institution of Human Rights.
    … (Art. 96)
  • French

    Tout plaideur peut soulever l'exception d'inconstitutionnalité d'une loi devant toute juridiction.
    La juridiction saisie sursoie à statuer et renvoie l'exception devant la Cour constitutionnelle. Dans ce cas, la Cour Constitutionnelle statue dans les quinze jours de sa saisine.
    La Cour constitutionnelle est juge des violations des droits fondamentaux et des libertés publiques commises par les pouvoirs publics, les agents de l'État et les citoyens. Elle peut être saisie par l'Institution nationale des droits humains.
    … (Art. 96)
Jurisdiction and Access
  • English
    The international engagements specified in Article 150 are deferred before ratification to the Constitutional Court, either by the President of the Republic, or by the President of the National Assembly or by one Deputy.
    … (Art. 97)
  • French
    Les engagements internationaux prévus à l'article 150 sont déférés avant ratification à la Cour constitutionnelle, soit par le président de la République, soit par le président de l'Assemblée nationale ou par un député.
    … (Art. 97)
Education
  • English
    … Parents have the right and duty to assure the education and the physique and moral health of their children. … (Art. 18)
  • French
    … Les parents ont le droit et le devoir d'assurer l'éducation et la santé physique et morale de leurs enfants. … (Art. 18)
Education
  • English
    The State must promote the well-being of the citizens, to protect and to defend the rights of the human person and the defenders of human rights.

    It assures the teaching [enseignement] of youth which is obligatory.
    … (Art. 23)
  • French
    L'État doit promouvoir le bien- être des citoyens, protéger et défendre les droits de la personne humaine et les défenseurs des droits humains.

    Il assure l'enseignement de la jeunesse, qui est obligatoire.
    … (Art. 23)
Education
  • English

    The law determines the fundamental principles:

    - of teaching [enseignement] and of the scientific research;
    … (Art. 72)
  • French

    La loi détermine les principes fondamentaux :

    - de l'enseignement et de la recherche scientifique ;
    … (Art. 72)
Employment Rights and Protection
  • English
    The right to work is recognized to all. The State creates the conditions necessary for the exercise of this right.
    No one may be prejudiced [lésé] in their work by virtue of their gender, of their race, of their ethnicity, of their opinions or of any other cause of discrimination.

    The law establishes the conditions for the assistance and the protection to which the workers have right. (Art. 20)
  • French
    Le droit au travail est reconnu à tous. L’Etat crée les conditions nécessaires à l’exercice de ce droit.
    Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de son sexe, de sa race, de son ethnie, de ses opinions ou de toute autre cause de discrimination.

    La loi fixe les conditions d'assistance et de protection auxquelles ont droit les travailleurs. (Art. 20)
Employment Rights and Protection
  • English
    The State must promote the well-being of the citizens, to protect and to defend the rights of the human person and the defenders of human rights.

    It guarantees the equal access to public employment.
    … (Art. 23)
  • French
    L'État doit promouvoir le bien- être des citoyens, protéger et défendre les droits de la personne humaine et les défenseurs des droits humains.

    Il garantit l'égal accès aux emplois publics.
    … (Art. 23)
Employment Rights and Protection
  • English

    The law determines the fundamental principles:

    - of the right to work [droit du travail], of the syndical right and of the social protection;
    … (Art. 72)
  • French

    La loi détermine les principes fondamentaux :

    - du droit du travail, du droit syndical et de la protection sociale ;
    … (Art. 72)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    Guinea is a unitary republic, indivisible, secular, democratic and social.
    It assures the equality before the law of all the citizens without distinction of origin, of race, of ethnicity, of gender [sexe], of religion and of opinion.
    … (Art. 1)
  • French
    La Guinée est une République unitaire, indivisible, laïque, démocratique et sociale.
    Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race, d'ethnie, de sexe, de religion et d'opinion.
    … (Art. 1)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    All human beings are equal before the law. Men and women have the same rights.
    No one may be privileged or disadvantaged by virtue of [en raison de] their sex, of their birth, of their race, of their ethnicity, of their language, of their beliefs and of their political, philosophical or religious opinions. (Art. 8)
  • French
    Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. Les hommes et les femmes ont les mêmes droits.
    Nul ne doit être privilégie ou désavantagé en raison de son sexe, de sa naissance, de sa race, de son ethnie, de sa langue, de ses croyances et de ses opinions politiques, philosophiques ou religieuses. (Art. 8)
Obligations of the State
  • English

    THE PEOPLE OF GUINEA,
    Proclaim:
    Their adhesion to the ideals and principles, rights and duties established in the Charter of the Organization of the United Nations, the Universal Declaration of the Rights of Man, the International Conventions and Pacts relative to the Rights of Man, the constitutive Act of the African Union, the African Charter of the Rights of Man and of Peoples and its additional protocols relative to the rights of women, as well as the revised Treaty of the Economic Community of West African States (ECOWAS) [Communauté Économique des États d’Afrique de l’Ouest (CEDEAO)] and its protocols on democracy and good governance.
    … (Preamble)
  • French

    le peuple de Guinée,
    Proclame :
    - son adhésion aux idéaux et principes, droits et devoirs établis dans la Charte de l'Organisation des Nations unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Conventions et Pactes internationaux relatifs aux droits de l'Homme, l'Acte constitutif de l'Union Africaine, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et ses protocoles additionnels relatifs aux droits de la femme, ainsi que le traité révisé de la CEDEAO et ses protocoles sur la démocratie et la bonne gouvernance.
    … (Préambule)
Obligations of the State
  • English
    The human person and their dignity are sacred. The State has the duty to respect them and to protect them. The rights and freedoms enumerated hereafter are inviolable, inalienable and imprescriptible.
    … (Art. 5)
  • French
    La personne humaine et sa dignité sont sacrées. L’Etat a le devoir de les respecter et de les protéger. Les droits et les libertés énumérés ci-après sont inviolables, inaliénables et imprescriptibles.
    … (Art. 5)
Obligations of the State
  • English
    The State must promote the well-being of the citizens, to protect and to defend the rights of the human person and the defenders of human rights.
    … (Art. 23)
  • French
    L’Etat doit promouvoir le bien-être des citoyens, protéger et défendre les droits de la personne humaine et les défenseurs des droits humains.
    … (Art. 23)
Obligations of the State
  • English
    The law guarantees to all the exercise of the fundamental freedoms and rights. It determines the conditions in which they are exercised.
    … (Art. 24)
  • French
    La loi garantit à tous l'exercice des libertés et des droits fondamentaux. Elle détermine les conditions dans lesquelles ils s'exercent.
    … (Art. 24)
Obligations of the State
  • English
    The State has the duty to assure the diffusion and the teaching of the Constitution, of the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948, of the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981 as well as of all international instruments duly ratified relative to Human Rights.
    The State must integrate the rights of the human person in the programs of literacy [alphabétisation] and of teaching in the different schooling and university cycles and in all the programs of training of the armed forces, the forces of public security and similar forces.
    The State must equally assure in the national languages by all means of mass communication, in particular by radio and television, the diffusion and the teaching of these same rights. (Art. 25)
  • French
    L’Etat a le devoir d’assurer la diffusion et l’enseignement de la Constitution, de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme de 1948, de la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples de 1981 ainsi que de tous les instruments internationaux dument ratifiés relatifs aux Droits humains.
    L’Etat doit intégrer les droits de la personne humaine dans les programmes d’alphabétisation et d’enseignement aux différents cycles scolaires et universitaires et dans tous les programmes de formation des forces armées, des forces de sécurité publique et assimilés.
    L’Etat doit également assurer dans les langues nationales par tous les moyens de communication de masse, en particulier par la radiodiffusion et la télévision, la diffusion et l’enseignement de ces mêmes droits. (Art. 25)
Obligations of the State
  • English
    Under reserve of the provisions of Article 51, the National Assembly alone votes the law and controls the governmental action.
    The law establishes the rules concerning:
    - the guarantees of the freedoms, [and] of the fundamental rights, the conditions within which they are exercised and the limitations that may be brought [portées] to them;
    … (Art. 72)
  • French
    Sous réserve des dispositions de l'article 51, l'Assemblée nationale vote seule la loi et contrôle l'action gouvernementale.
    La loi fixe les règles concernant :
    - les garanties des libertés, des droits fondamentaux, les conditions dans lesquelles ils s'exercent et les limitations qui peuvent y être portées ;
    … (Art. 72)
Judicial Protection
  • English
    The Constitutional Court is the competent jurisdiction in constitutional, [and] electoral matters and in [matters] of the fundamental rights and freedoms. It judges the constitutionality of the laws, [and] of the ordinances as well as the conformity of the international treaties and agreements to the Constitution.
    It guarantees the exercise of the fundamental rights of the human person and of the public freedoms.
    … (Art. 93)
  • French
    La Cour constitutionnelle est la juridiction compétente en matière constitutionnelle, électorale et des droits et libertés fondamentaux. Elle juge de la constitutionnalité des lois, des ordonnances ainsi que de la conformité des traités et accords internationaux à la Constitution.
    Elle garantit l'exercice des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques.
    … (Art. 93)
Judicial Protection
  • English

    The Constitutional Court is the judge of the violations of the fundamental rights and public freedoms committed by the public powers, the agents of the State and the citizens. It can be referred to [the matter] by the National Institution of Human Rights.
    … (Art. 96)
  • French

    La Cour constitutionnelle est juge des violations des droits fondamentaux et des libertés publiques commises par les pouvoirs publics, les agents de l'État et les citoyens. Elle peut être saisie par l'Institution nationale des droits humains.
    … (Art. 96)
National Human Rights Bodies
  • English

    The Constitutional Court is the judge of the violations of the fundamental rights and public freedoms committed by the public powers, the agents of the State and the citizens. It can be referred to [the matter] by the National Institution of Human Rights.
    … (Art. 96)
  • French

    La Cour constitutionnelle est juge des violations des droits fondamentaux et des libertés publiques commises par les pouvoirs publics, les agents de l'État et les citoyens. Elle peut être saisie par l'Institution nationale des droits humains.
    … (Art. 96)
National Human Rights Bodies
  • English
    The Independent National Institution of Human Rights is given the charge of promoting and protecting the human rights. (Art. 146)
  • French
    L'Institution nationale indépendante des droits humains est chargée de la promotion et de la protection des droits humains. (Art. 146)
Limitations and/or Derogations
  • English
    The human being has [the] right to the free development of his personality. He has [the] right to life and to physical and moral integrity; no one may be subjected to torture, to pain [peines] or to cruel, inhuman or degrading treatments.
    No one is required to execute a manifestly illegal order.
    The law determines the order manifestly illegal.
    No one may take advantage [se prévaloir] of a received order or of an instruction to justify acts of torture, abuse [sévices] or cruel, inhuman or degrading treatments committed in the exercise or on the occasion of the exercise of their functions.
    No situation of exception or of emergency should [ne doit] justify the violations of human rights. (Art. 6)
  • French
    L'être humain a droit au libre développement de sa personnalité. Il a droit la vie et à l'intégrité physique et morale. Nul ne peut être l'objet de tortures, de peines ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants.
    Nul n'est tenu d'exécuter un ordre manifestement illégal.
    La loi détermine l'ordre manifestement illégal.
    Nul ne peut se prévaloir d'un ordre reçu ou d'une instruction pour justifier des actes de tortures, de sévices ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions.
    Aucune situation d'exception ou d'urgence ne doit justifier les violations des droits humains. (Art. 6)
Limitations and/or Derogations
  • English
    The law guarantees to all the exercise of the fundamental freedoms and rights. It determines the conditions in which they are exercised.
    It may only establish[,] concerning these freedoms and these rights, those limits that are indispensable to maintain the public order and democracy.
    … (Art. 24)
  • French
    La loi garantit à tous l'exercice des libertés et des droits fondamentaux. Elle détermine les conditions dans lesquelles ils s'exercent.
    Elle ne peut fixer de limites à ces libertés et à ces droits que celles qui sont indispensables au maintien de l'ordre public et de la démocratie.
    … (Art. 24)
Limitations and/or Derogations
  • English
    Under reserve of the provisions of Article 51, the National Assembly alone votes the law and controls the governmental action.
    The law establishes the rules concerning:
    - the guarantees of the freedoms, [and] of the fundamental rights, the conditions within which they are exercised and the limitations that may be brought [portées] to them;
    … (Art. 72)
  • French
    Sous réserve des dispositions de l'article 51, l'Assemblée nationale vote seule la loi et contrôle l'action gouvernementale.
    La loi fixe les règles concernant :
    - les garanties des libertés, des droits fondamentaux, les conditions dans lesquelles ils s'exercent et les limitations qui peuvent y être portées ;
    … (Art. 72)
Marriage and Family Life
  • English
    Marriage and family, which constitute the natural foundation of life in society, are protected and promoted by the State.
    Parents have the right and duty to assure the education and the physique and moral health of their children. Children owe care [soin] and assistance to their parents. (Art. 18)
  • French
    Le mariage et la famille, qui constituent le fondement naturel de la vie en société, sont protégés et promus par l'État.
    Les parents ont le droit et le devoir d'assurer l'éducation et la santé physique et morale de leurs enfants. Les enfants doivent soin et assistance à leurs parents. (Art. 18)
Marriage and Family Life
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - … the status [état] and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
    … (Art. 72)
  • French

    La loi fixe les règles concernant :

    - … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
    … (Art. 72)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    The State must promote the well-being of the citizens, to protect and to defend the rights of the human person and the defenders of human rights.

    It guarantees the equal access to public employment.
    … (Art. 23)
  • French
    L'État doit promouvoir le bien- être des citoyens, protéger et défendre les droits de la personne humaine et les défenseurs des droits humains.

    Il garantit l'égal accès aux emplois publics.
    … (Art. 23)
Political Rights and Association
  • English
    The national sovereignty belongs to the People who exercise it by their elected representatives or by way of referendum.

    Suffrage is universal, direct, equal and secret.
    All Guinean citizens of majority, of one or the other gender, enjoying their civil and political rights are electors within the conditions determined by the law.
    … (Art. 2)
  • French
    La souveraineté nationale appartient au peuple qui l'exerce par ses représentants élus et par voie de référendum.

    Le suffrage est universel, direct, égal et secret.
    Dans les conditions déterminées par la loi, sont électeurs tous les citoyens guinéens majeurs, de l’un et de l’autre sexe, jouissant de leurs droits civils et politiques.
    … (Art. 2)
Political Rights and Association
  • English

    All citizens have the right to form associations and societies [sociétés] to exercise collectively their rights and their political, economic, social or cultural activities.
    … (Art. 10)
  • French

    Tous les citoyens ont le droit de former des associations et des sociétés pour exercer collectivement leurs droits et leurs activités politiques, économiques, sociales ou culturelles.
    … (Art. 10)
Political Parties
  • English
    The political parties participate [concourent] in the political education of the citizens, in the animation of the political life and in the expression of the suffrage. Only [seuls] they present the candidates to the national elections.
    They must be implanted on the whole [ensemble] of the national territory. They must not identify themselves to a race, an ethnicity, a religion or a region.
    They must equally respect the principles of the national sovereignty and of democracy, the integrity of the territory and the public order.
    The rights of the political parties of the opposition to oppose themselves by the legal ways [voies] to the action of the Government and to propose alternative solutions are guaranteed.
    An organic law determines the conditions in which the political parties are constituted and exercise their activities. It specifies the conditions in which a party that ignores [méconnaît] the provisions of the preceding paragraphs is no longer considered as legally constituted. (Art. 3)
  • French
    Les partis politiques concourent à l'éducation politique des citoyens, à l'animation de la vie politique et à l'expression du suffrage. Ils présentent seuls les candidats aux élections nationales.
    Ils doivent être implantés sur l'ensemble du territoire national. Ils ne doivent pas s'identifier à une race, une ethnie, une religion ou une région.
    Ils doivent également respecter les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie, l'intégrité du territoire et l'ordre public.
    Les droits des partis politiques de l'opposition de s'opposer par les voies légales à l'action du Gouvernement et de proposer des solutions alternatives sont garantis.
    Une loi organique détermine les conditions dans lesquelles les partis politiques se constituent et exercent leurs activités. Elle précise les conditions dans lesquelles un parti qui méconnaît les dispositions des alinéas précédents n'est plus considéré comme légalement constitué. (Art. 3)
Electoral Bodies
  • English

    The elections are organized and supervised by an Independent National Electoral Commission.
    … (Art. 2)
  • French

    Les élections sont organisées et supervisées par une Commission électorale nationale indépendante.
    … (Art. 2)
Electoral Bodies
  • English
    The Independent National Electoral Commission [Comission électoral nationale Indépendante (CENI)] is charged with the establishment and the updating [mise à jour] of the electoral list [fichier], the organization, the procedure [déroulement] and the supervision of the voting operations. It proclaims the provisional results. (Art. 132)
  • French
    La Commission électorale nationale indépendante (CENI) est chargée de l'établissement et de la mise à jour du fichier électoral, de l'organisation, du déroulement et de la supervision des opérations de vote. Elle en proclame les résultats provisoires. (Art. 132)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is elected by universal direct suffrage.
    … (Art. 27)
  • French
    Le président de la République est élu au suffrage universel direct.
    … (Art. 27)
Head of State
  • English
    All candidates to the Presidency of the Republic must be of Guinean nationality, enjoying their civil and political rights, in a state of good health certified by a College of sworn Doctors designated by the Constitutional Court and thirty-five years old at least.
    … (Art. 29)
  • French
    Tout candidat à la présidence de la République doit être de nationalité guinéenne, jouir de ses droits civils et politiques, d'un état de bonne santé certifié par un collège de médecins assermentés désignés par la Cour constitutionnelle et être âgé de trente cinq ans au moins.
    … (Art. 29)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is the Head of the State.
    He sees to the respect for the Constitution, for the international engagements, for the laws and the decisions of justice.
    He assures the regular functioning of the public powers and the continuity of the State.
    He determines and controls the conduct of the policy of the Nation.
    … (Art. 45)
  • French
    Le président de la République est le chef de l'État.
    Il veille au respect de la Constitution, des engagements internationaux, des lois et des décisions de justice.
    Il assure le fonctionnement régulier des pouvoirs publics et la continuité de l'État.
    Il détermine et contrôle la conduite de la politique de la Nation.
    … (Art. 45)
Government
  • English
    The Prime Minister, Head of the Government is appointed by the President of the Republic who may dismiss him.
    He is given the charge of directing, controlling, coordinating and stimulating [impulser] the action of the Government. (Art. 52)
  • French
    Le premier ministre, chef du Gouvernement est nommé par le président de la République qui peut le révoquer.
    Il est chargé de diriger, de contrôler, de coordonner et d'impulser l'action du Gouvernement. (Art. 52)
Government
  • English
    The Prime Minister proposes to the President of the Republic the structure and the composition of the Government.
    The President of the Republic appoints the Ministers and terminates their function, after consultation with the Prime Minister.
    … (Art. 53)
  • French
    Le premier ministre propose au président de la République la structure et la composition du Gouvernement.
    Le président de la République nomme les ministres et met fin à leur fonction, après consultation du premier ministre.
    … (Art. 53)
Legislature
  • English
    The representative assembly of the People of Guinea bears the name of National Assembly. Its members bear the title of Deputies. (Art. 59)
  • French
    L'Assemblée représentative du peuple de Guinée porte le nom d'Assemblée nationale. Ses membres portent le titre de députés. (Art. 59)
Legislature
  • English
    The Deputies to the National Assembly are elected by universal direct suffrage.

    The minimum age to be eligible to the National Assembly is to be already [révolu] 25 years old. (Art. 60)
  • French
    Les députés à l'Assemblée nationale sont élus au suffrage universel direct.

    L'âge minimum pour être éligible à l'Assemblée nationale est de 25 ans révolus. (Art. 60)
Legislature
  • English
    No one may be a candidate if he is not presented by a political party legally constituted.
    The conditions of eligibility, the regime of the ineligibilities and of the incompatibilities are established by an organic law. (Art. 61)
  • French
    Nul ne peut être candidat s'il n'est présenté par un parti politique légalement constitué.
    Les conditions d'éligibilité, le régime des inéligibilités et des incompatibilités sont fixés par une loi organique. (Art. 61)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The right to property is guaranteed. … (Art. 13)
  • French
    Le droit de propriété est garanti. … (Art. 13)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English

    The law establishes the rules concerning:

    - … the status [état] and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;

    The law determines the fundamental principles:

    - of the regime of property, of real rights and of civil and commercial obligations;
    … (Art. 72)
  • French

    La loi fixe les règles concernant :

    - … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;

    La loi détermine les principes fondamentaux :

    - du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ;
    … (Art. 72)
Protection from Violence
  • English
    The law punishes whoever [quiconque] by an act of racial, ethnic, [or] religious discrimination, by an act of regionalist propaganda, or by any other act, infringes the national unity, the security of the State, the integrity of the territory of the Republic or the democratic functioning of the institutions. (Art. 4)
  • French
    La loi punit quiconque, par un acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse, par un acte de propagande régionaliste ou par tout autre acte, porte atteinte à l'unité nationale, à la sécurité de l'État, à l'intégrité du territoire de la République ou au fonctionnement démocratique des institutions. (Art. 4)
Protection from Violence
  • English
    The human being has [the] right to the free development of his personality. He has [the] right to life and to physical and moral integrity; no one may be subjected to torture, to pain [peines] or to cruel, inhuman or degrading treatments.

    The law determines the order manifestly illegal.
    No one may take advantage [se prévaloir] of a received order or of an instruction to justify acts of torture, abuse [sévices] or cruel, inhuman or degrading treatments committed in the exercise or on the occasion of the exercise of their functions.
    No situation of exception or of emergency should [ne doit] justify the violations of human rights. (Art. 6)
  • French
    L'être humain a droit au libre développement de sa personnalité. Il a droit la vie et à l'intégrité physique et morale. Nul ne peut être l'objet de tortures, de peines ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants.

    La loi détermine l'ordre manifestement illégal.
    Nul ne peut se prévaloir d'un ordre reçu ou d'une instruction pour justifier des actes de tortures, de sévices ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants commis dans l'exercice ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions.
    Aucune situation d'exception ou d'urgence ne doit justifier les violations des droits humains. (Art. 6)
Protection from Violence
  • English
    Youth must be particularly protected by the State and the collectivities against exploitation and moral abandonment, sexual abuse, child trafficking and human commerce [traite].
    … (Art. 19)
  • French
    La jeunesse doit être particulièrement protégée par l'État et les collectivités contre l'exploitation et l'abandon moral, l'abus sexuel, le trafic d'enfant et la traite humaine.
    … (Art. 19)
Public Institutions and Services
  • English
    Marriage and family, which constitute the natural foundation of life in society, are protected and promoted by the State.
    ... (Art. 18)
  • French
    Le mariage et la famille, qui constituent le fondement naturel de la vie en société, sont protégés et promus par l'État.
    … (Art. 18)
Public Institutions and Services
  • English
    The People of Guinea determine freely and sovereignly their Institutions and the economic and social organization of the Nation.
    They have an an inprescriptible right to its wealth. This must profit in an equitable manner all Guineans.
    … (Art. 21)
  • French
    Le Peuple de Guinée détermine librement et souverainement ses Institutions et l’organisation économique et sociale de la Nation.
    Il a un droit imprescriptible sur ses richesses. Celles-ci doivent profiter de manière équitable à tous les Guinéens.
    … (Art. 21)
Status of the Constitution
  • English

    Sovereignty is exercised in accordance with this Constitution which is the supreme Law of the State.
    Any law, any regulatory text and administrative act contrary to its provisions are null and of null effect.
    … (Art. 2)
  • French

    La souveraineté s'exerce conformément à la présente Constitution qui est la Loi suprême de l'État.
    Toute loi, tout texte réglementaire et acte administratif contraires à ses dispositions sont nuls et de nul effet.
    … (Art. 2)
Status of the Constitution
  • English
    Each citizen has the duty to conform himself to the Constitution, to the laws and to the regulations.
    … (Art. 22)
  • French
    Chaque citoyen a le devoir de se conformer à la Constitution, aux lois et aux règlements.
    … (Art. 22)
Status of the Constitution
  • English
    The Constitutional Court decides within the time period of one month according to a procedure whose modalities are established by an organic law.
    The recourse suspends the time period of the promulgation of the law.
    A provision declared unconstitutional becomes null and of no effect and may not be promulgated or applied.
    … (Art. 96)
  • French
    La Cour constitutionnelle statue dans le délai d'un mois selon une procédure dont les modalités sont fixées par une loi organique.
    Le recours suspend le délai de promulgation de la loi.
    Une disposition déclarée inconstitutionnelle devient nulle et de nul effet et ne peut être promulguée ou appliquée.
    … (Art. 96)
Status of the Constitution
  • English
    If the Constitutional Court referred to [the matter] by the President of the Republic or by a Deputy, has declared that an international engagement contains a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it may only intervene after the revision of the Constitution.
    A law authorizing the ratification or the approval of an international engagement may not be promulgated and enter into force when it has been declared nonconforming to the Constitution. (Art. 150)
  • French
    Si la Cour constitutionnelle, saisie par le président de la République ou un député a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la loi fondamentale, l'autorisation de la ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution.
    Une loi autorisant la ratification ou l'approbation d'un engagement international ne peut être promulguée et entrer en vigueur lorsqu'elle a été déclarée non conforme à la Constitution. (Art. 150)
Status of International Law
  • English

    THE PEOPLE OF GUINEA,
    Proclaim:
    Their adhesion to the ideals and principles, rights and duties established in the Charter of the Organization of the United Nations, the Universal Declaration of the Rights of Man, the International Conventions and Pacts relative to the Rights of Man, the constitutive Act of the African Union, the African Charter of the Rights of Man and of Peoples and its additional protocols relative to the rights of women, as well as the revised Treaty of the Economic Community of West African States (ECOWAS) [Communauté Économique des États d’Afrique de l’Ouest (CEDEAO)] and its protocols on democracy and good governance.
    … (Preamble)
  • French

    le peuple de Guinée,
    Proclame :
    - son adhésion aux idéaux et principes, droits et devoirs établis dans la Charte de l'Organisation des Nations unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Conventions et Pactes internationaux relatifs aux droits de l'Homme, l'Acte constitutif de l'Union Africaine, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et ses protocoles additionnels relatifs aux droits de la femme, ainsi que le traité révisé de la CEDEAO et ses protocoles sur la démocratie et la bonne gouvernance.
    … (Préambule)
Status of International Law
  • English
    The State has the duty to assure the diffusion and the teaching of the Constitution, of the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948, of the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981 as well as of all international instruments duly ratified relative to Human Rights.
    The State must integrate the rights of the human person in the programs of literacy [alphabétisation] and of teaching in the different schooling and university cycles and in all the programs of training of the armed forces, the forces of public security and similar forces.
    The State must equally assure in the national languages by all means of mass communication, in particular by radio and television, the diffusion and the teaching of these same rights. (Art. 25)
  • French
    L’Etat a le devoir d’assurer la diffusion et l’enseignement de la Constitution, de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme de 1948, de la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples de 1981 ainsi que de tous les instruments internationaux dument ratifiés relatifs aux Droits humains.
    L’Etat doit intégrer les droits de la personne humaine dans les programmes d’alphabétisation et d’enseignement aux différents cycles scolaires et universitaires et dans tous les programmes de formation des forces armées, des forces de sécurité publique et assimilés.
    L’Etat doit également assurer dans les langues nationales par tous les moyens de communication de masse, en particulier par la radiodiffusion et la télévision, la diffusion et l’enseignement de ces mêmes droits. (Art. 25)
Status of International Law
  • English
    The Constitutional Court is the competent jurisdiction in constitutional, [and] electoral matters and in [matters] of the fundamental rights and freedoms. It judges the constitutionality of the laws, [and] of the ordinances as well as the conformity of the international treaties and agreements to the Constitution.
    … (Art. 93)
  • French
    La Cour constitutionnelle est la juridiction compétente en matière constitutionnelle, électorale et des droits et libertés fondamentaux. Elle juge de la constitutionnalité des lois, des ordonnances ainsi que de la conformité des traités et accords internationaux à la Constitution.
    … (Art. 93)
Status of International Law
  • English
    The international engagements specified in Article 150 are deferred before ratification to the Constitutional Court, either by the President of the Republic, or by the President of the National Assembly or by one Deputy.
    The Court verifies, in a time period of thirty days, if these engagements have [comportent] clauses contrary to the Constitution.
    In the affirmative, the Constitution is modified before the ratification of those [desdits] engagements.
    … (Art. 97)
  • French
    Les engagements internationaux prévus à l'article 150 sont déférés avant ratification à la Cour constitutionnelle, soit par le président de la République, soit par le président de l'Assemblée nationale ou par un député.
    La Cour vérifie, dans un délai de trente jours, si ces engagements comportent des clauses contraires à la Constitution.
    Dans l'affirmative, la Constitution est modifiée avant la ratification des dits engagements.
    … (Art. 97)
Status of International Law
  • English
    If the Constitutional Court referred to [the matter] by the President of the Republic or by a Deputy, has declared that an international engagement contains a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it may only intervene after the revision of the Constitution.
    A law authorizing the ratification or the approval of an international engagement may not be promulgated and enter into force when it has been declared nonconforming to the Constitution. (Art. 150)
  • French
    Si la Cour constitutionnelle, saisie par le président de la République ou un député a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la loi fondamentale, l'autorisation de la ratifier ou de l'approuver ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution.
    Une loi autorisant la ratification ou l'approbation d'un engagement international ne peut être promulguée et entrer en vigueur lorsqu'elle a été déclarée non conforme à la Constitution. (Art. 150)
Status of International Law
  • English
    The treaties or agreements regularly approved or ratified have, from their publication, a authority superior to that of the laws, under reserve of reciprocity. (Art. 151)
  • French
    Les traités ou accords régulièrement approuvés ou ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve de réciprocité. (Art. 151)
Religious Law
  • English
    Guinea is a unitary republic, indivisible, secular, democratic and social.
    … (Art. 1)
  • French
    La Guinée est une République unitaire, indivisible, laïque, démocratique et sociale.
    … (Art. 1)
Religious Law
  • English
    The republican form of the State, the principle of secularity [laïcité], the principle of the uniqueness [unicité] of the State, the principle of the separation and of the equilibrium of the powers, the political and syndical pluralism, [and] the number and the duration of the mandates of the President of the Republic[,] may not be made the object of a revision. (Art. 154)
  • French
    La forme républicaine de l'État, le principe de la laïcité, le principe de l'unicité de l'État, le principe de la séparation et de l'équilibre des pouvoirs, le pluralisme politique et syndical, le nombre et la durée des mandats du président de la République ne peuvent faire l'objet d'une révision. (Art. 154)
1

Constitution of the Republic of Guinea 2010 (English). According to Art. 1: “… The official language is French. …”

Links to all sites last visited 31 March 2021