Constitution of Turkmenistan 1992, as amended to 2016
Citizenship and Nationality
  • English
    Turkmenistan has its own citizenship. The citizenship shall be acquired, retained and lost in accordance with law.
    Citizenship of another state shall not be recognized for the citizens of Turkmenistan.
    No one shall be deprived of citizenship or the right to change citizenship. … (Art. 10)
  • Russian
    Туркменистан имеет своё гражданство. Гражданство приобретается, сохраняется и прекращается в соответствии с законом.
    За гражданином Туркменистана не признаётся гражданство другого государства.
    Никто не может быть лишён гражданства или права изменить гражданство. … (Статья 10)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň öz raýatlygy bar. Raýatlyk kanuna laýyklykda edinilýär, saklanylýar we bes edilýär.
    Türkmenistanyň raýatyna başga döwletiň raýatlygy ykrar edilmeýär.
    Hiç kim raýatlygyndan ýa-da raýatlygyny üýtgetmek hukugyndan mahrum edilip bilinmez. … (10-nji madda)
Citizenship and Nationality
  • English
    The President of Turkmenistan shall:

    14. address issues related to grant of citizenship of Turkmenistan, reinstatement of citizenship and renunciation from citizenship,as well as grant of asylum;
    … (Art. 71)
  • Russian
    Президент Туркменистана:

    14) решает вопросы о приёме в гражданство, восстановлении в гражданстве Туркменистана, выходе из гражданства и утрате гражданства, а также предоставления убежища;
    … (Статья 71)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň Prezidenti:

    14) Türkmenistanyň raýatlygyna kabul etmek, oňa dikeltmek, raýatlykdan çykarmak we raýatlygy ýitirmek, şeýle hem gaçybatalga bermek hakynda meseleleri çözýär;
    … (71-nji madda)
Jurisdiction and Access
  • English
    The Mejlis shall:
    1. Adopt the Constitution, enact laws, make amendments and changes to the Constitution and laws, monitor their performance and their interpretation;

    9. Determine conformity to or divergence from the Constitution and the normative legal acts by the state authorities and administration;
    ... (Art. 81)
  • Russian
    Меджлис:
    1) принимает Конституцию и законы, вносит в них изменения и дополнения, осуществляет контроль над их исполнением и их толкование;

    9) учреждает государственные награды, награждает Президента Туркменистана государственными наградами, присваивает ему воинские звания и иные государственные звания;
    ... (Статья 81)
  • Turkmen
    Mejlis:
    1) Konstitusiýany we kanunlary kabul edýär, olara üýtgetmeler we goşmaçalar girizýär, olaryň ýerine ýetirilişine gözegçiligi we olara resmi düşündiriş bermegi amala aşyrýar;

    9) döwlet sylaglaryny döredýär, Türkmenistanyň Prezidentini döwlet sylaglary bilen sylaglaýar, oňa harby atlary we gaýry döwlet atlaryny dakýar;
    ... (81-nji madda)
Education
  • English
    ... Parents and substitute parents shall have the right and obligation to raise the children, care for their health, development, education, prepare them for work, and impart to them the culture of respect for the law, historical and national traditions. ... (Art. 40)
  • Russian
    … Родители или заменяющие их лица имеют право и обязаны воспитывать детей, заботиться об их здоровье, развитии, обучении, готовить их к труду, прививать им культуру уважения к законам, историческим и национальным традициям. … (Статья 40)
  • Turkmen
    ... Ata-eneler ýa-da olaryň ornuny tutýan adamlar çagalaryny terbiýelemäge, olaryň saglygy, ösüşi, okuwy barada alada etmäge, olary zähmete taýýarlamaga, kanunlara, taryhy we milli däp-dessurlara hormat goýmak medeniýetini olaryň aňyna ornaşdyrmaga hukuklydyrlar we borçludyrlar. … (40-nji madda.)
Education
  • English
    Every citizen shall have the right to education.
    General secondary education shall be compulsory; everyone shall be entitled to receive it in public educational institutions free of charge.
    The state shall ensure availability of vocational education for each person according to their abilities. ...
    Mandatory state educational standards are set for all educational institutions. (Art. 55)
  • Russian
    Каждый человек имеет право на образование.
    Общее среднее образование обязательно, каждый человек вправе получить его в государственных образовательных учреждениях бесплатно.
    Государство обеспечивает доступность профессионального образования для каждого человека в соответствии с его способностями. …
    Для всех образовательных учреждений устанавливаются обязательные государственные образовательные стандарты. (Статья 55)
  • Turkmen
    Her bir adamyň bilim almaga hukugy bardyr.
    Umumy orta bilim hökmanydyr, her bir adam ony döwlet bilim edaralarynda tölegsiz almaga haklydyr.
    Döwlet her bir adam üçin öz ukyplaryna laýyklykda hünär biliminiň elýeterliligini üpjün edýär. …
    Ähli bilim edaralary üçin hökmany bolan döwlet bilim standartlary bellenýär. (55-nji madda)
Employment Rights and Protection
  • English
    Everyone shall have the right to freely use his/her abilities and property for entrepreneurial and other economic activity that is not prohibited by law. (Art. 47)
  • Russian
    Каждый человек имеет право на свободное использование своих способностей и имущества для предпринимательской и иной экономической деятельности, не запрещённой законом. (Статья 47)
  • Turkmen
    Her bir adamyň telekeçilik we kanunda gadagan edilmedik gaýry ykdysady işi üçin öz ukyplaryny we emlägini erkin peýdalanmaga hukugy bardyr. (47-nji madda)
Employment Rights and Protection
  • English
    Citizens shall have the right to work, choice of profession, sort of employment and place of work at their own discretion, to safe and healthy working conditions.
    ...
    Wage earners shall be entitled to compensation, appropriate to amount and quality of work. The size of this compensation shall not be less than the minimum wage established by the state. (Art. 49)
  • Russian
    Каждый человек имеет право на труд, выбор профессии, рода занятий и места работы по своему усмотрению, здоровые и безопасные условия труда....
    Лица, работающие по найму, имеют право на вознаграждение, соответствующее количеству и качеству труда. Размер этого вознаграждения не может быть менее размера минимальной заработной платы, установленного государством. (Статья 49)
  • Turkmen
    Her bir adamyň zähmete, öz islegine görä hünär, kär we iş ýerini saýlap almaga, zähmetiň sagdyn we howpsuz şertlerine hukugy bardyr.
    ...
    Hakyna durup işleýän adamlaryň öz çeken zähmetiniň möçberine we hiline laýyk gelýän hak almaga hukugy bardyr. Bu hakyň möçberi döwlet tarapyndan bellenilen iň pes zähmet hakynyň möçberinden az bolup bilmez. (49-nji madda)
Employment Rights and Protection
  • English
    Citizens shall have the right to rest, as expressed in establishment of limits of work week, grant of annual paid holidays, and days of weekly rest.
    The state shall create enabling environment for recreation and use of leisure time. (Art. 50)
  • Russian
    Каждый человек имеет право на отдых, которое выражается в установлении рабочей недели ограниченной продолжительности, предоставлении ежегодных оплачиваемых отпусков, дней еженедельного отдыха.
    Государство создаёт для человека благоприятные условия отдыха и использования свободного времени. (Статья 50)
  • Turkmen
    Her bir adamyň dynç almaga hukugy bardyr we ol iş hepdesiniň çäklendirilen dowamlylygynyň bellenmeginden, her ýylky tölegli zähmet rugsatlarynyň, her hepdede dynç günleriniň berilmeginden ybaratdyr.
    Döwlet adam üçin dynç almaga we boş wagtyny peýdalanmaga amatly şertleri döredýär. (50-nji madda)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    Turkmenistan shall guarantee the equality of rights and freedoms of a person and a citizen, and also the equality of a person and a citizen before the law regardless of their nationality, skin colour, gender, origin, property and official status, place of residence, language, religion, political beliefs, and other circumstances. (Art. 28)
  • Russian
    Туркменистан гарантирует равенство прав и свобод человека и гражданина, а также равенство человека и гражданина перед законом и судом независимо от национальности, цвета кожи, пола, происхождения, имущественного и должностного положения, места жительства, языка, отношения к религии, политических убеждений или иных обстоятельств. (Статья 28)
  • Turkmen
    ürkmenistan adamyň we raýatyň hukuklarynyň we azatlyklarynyň deňligini, şeýle hem milletine, teniniň reňkine, jynsyna, gelip çykyşyna, emläk hem wezipe ýagdaýyna, ýaşaýan ýerine, diline, dine garaýşyna, syýasy ynam-ygtykadyna ýa-da gaýry ýagdaýlara garamazdan, adamyň we raýatyň kanunyň we kazyýetiň öňündäki deňligini kepillendirýär. (28-njy madda)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    Men and women in Turkmenistan shall have equal rights and freedoms, and equal opportunities for their realization.
    Violation of equality on the basis of gender shall be punishable according to the law. (Art. 29)
  • Russian
    Мужчина и женщина в Туркменистане имеют равные права и свободы, а также равные возможности для их реализации.
    Нарушение равноправия по признаку пола влечёт ответственность, установленную законом. (Статья 29)
  • Turkmen
    Türkmenistanda erkekleriň we aýallaryň deň hukuklary we azatlyklary, şeýle hem olary durmuşа geçirmek üçin deň mümkinçilikleri bardyr.
    Deňhukuklylygyň jyns alamaty boýunça bozulmagy kanunda bellenilen jogapkärçilige eltýär. (29-nji madda)
Obligations of the State
  • English
    We, the people of Turkmenistan, …
    Guaranteeing the rights and freedoms of each person and citizen, and seeking to ensure civil tranquility and unity in the society, to substantiate the basis of democracy and democratic, legal, secular state,
    we adopt the present Constitution – the Basic Law of Turkmenistan. (Preamble)
  • Russian
    Мы, народ Туркменистана, …
    гарантируя права и свободы человека и гражданина,
    стремясь обеспечить спокойствие и единство в обществе, утвердить основы народовластия и демократического, правового, светского государства,
    принимаем настоящую Конституцию – Основной Закон Туркменистана. (Преамбула)
  • Turkmen
    Biz, Türkmenistanyň halky, …
    adamyň we raýatyň hukuklaryny we azatlyklaryny kepillendirip,
    jemgyýetde asudalygy we agzybirligi üpjün etmäge, halk häkimiýetiniň hem-de demokratik, hukuk, dünýewi döwletiň esaslaryny berkarar etmäge çalşyp,
    Türkmenistanyň Esasy Kanunyny – şu Konstitusiýany kabul edýäris. (Preamble)
Obligations of the State
  • English
    In Turkmenistan, the people shall be the highest value of the society and the state.
    Protection, support and service to people shall be the main goals of state authorities. The state shall be responsible for every citizen and shall create conditions for free development of an individual, protect the life, honour, dignity and freedom, personal inviolability, natural and inalienable rights of a citizen. … (Art. 4)
  • Russian
    В Туркменистане наивысшей ценностью общества и государства является человек. Защита, поддержка человека и служение ему являются главными задачами органов государственной власти.
    Государство ответственно перед каждым гражданином и обеспечивает создание условий для свободного развития личности, защищает жизнь, честь, достоинство, свободу, личную неприкосновенность, естественные и неотчуждаемые права гражданина. … (Статья 4)
  • Turkmen
    Türkmenistanda jemgyýetiň we döwletiň iň ýokary gymmatlygy adamdyr. Adamy goramak, goldamak we oňa hyzmat etmek döwlet häkimiýet edaralarynyň baş wezipeleridir.
    Döwlet her bir raýatynyň öňünde jogapkärdir we şahsyýetiň erkin ösmegi üçin şertleriň döredilmegini üpjün edýär, raýatyň janyny, at-abraýyny, mertebesini, azatlygyny, şahsy eldegrilmesizligini, tebigy we aýrybaşgalanmaz hukuklaryny goraýar. … (4-nji madda)
Obligations of the State
  • English
    Rights and freedoms of a person and a citizen in Turkmenistan shall be recognized in accordance with the universally recognized norms of international law and shall be guaranteed by this Constitution and laws. (Art. 25)
  • Russian
    В Туркменистане права и свободы человека и гражданина признаются в соответствии с общепризнанными нормами международного права и гарантируются настоящей Конституцией и законами. (Статья 25)
  • Turkmen
    Türkmenistanda adamyň we raýatyň hukuklary we azatlyklary halkara hukugynyň umumy ykrar edilen kadalaryna laýyklykda ykrar edilýär hem-de şu Konstitusiýa we kanunlar bilen kepillendirilýär. (25-nji madda)
Obligations of the State
  • English
    The rights and freedoms of an individual shall be inviolable and inalienable.
    No one has the right to restrict the rights and freedoms of individuals, except in accordance with the Constitution and laws.
    The enumeration in the Constitution and laws of certain rights and freedoms of people and citizens shall not be used to deny or diminish their other rights and freedoms. (Art. 26)
  • Russian
    Права и свободы человека неприкосновенны и неотчуждаемы.
    Никто не вправе ограничить права и свободы человека иначе как в соответствии с Конституцией и законами.
    Перечисление в Конституции и законах определённых прав и свобод человека и гражданина не может быть использовано для отрицания или умаления других их прав и свобод. (Статья 26)
  • Turkmen
    Adamyň hukuklary we azatlyklary eldegrilmesizdir hem-de aýrybaşgalanmasyzdyr.
    Konstitusiýa we kanunlara laýyk gelmeýän bolsa, adamyň hukuklaryny we azatlyklaryny çäklendirmäge hiç kimiň haky ýokdur.
    Adamyň we raýatyň belli bir hukuklarynyň we azatlyklarynyň Konstitusiýada we kanunlarda sanalyp geçilmegi olaryň beýleki hukuklaryny we azatlyklaryny inkär etmek ýa-da kemeltmek üçin peýdalanylyp bilinmez. (26-nji madda)
Obligations of Private Parties
  • English
    The exercise of rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of others, as well as the requirements of morality, law, public order, [or] cause damage to national security. (Art. 30)
  • Russian
    Осуществление прав и свобод не должно нарушать права и свободы других лиц, а также нормы морали, требования закона, общественного порядка, причинять ущерб национальной безопасности. (Статья 30)
  • Turkmen
    Hukuklaryň we azatlyklaryň amala aşyrylmagy beýleki adamlaryň hukuklaryny we azatlyklaryny, şeýle hem ahlak kadalaryny, kanunyň talaplaryny, jemgyýetçilik tertibini bozmaly däldir, milli howpsuzlyga zyýan ýetirmeli däldir. (30-nji madda)
Judicial Protection
  • English
    Everyone shall be guaranteed judicial protection of honour and dignity, rights and freedoms as stipulated by the Constitution and laws.
    Everyone shall have the right to appeal in the court against the decisions and actions of the state bodies, public associations, local self-governments and officials. (Art. 60)
  • Russian
    Каждому гарантируются судебная защита чести и достоинства, а также права и свободы, предусмотренные Конституцией и законами.
    Каждый человек имеет право обжаловать в суд решения и действия государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления и должностных лиц. (Статья 60)
  • Turkmen
    Her kime at-abraýynyň we mertebesiniň, şeýle hem Konstitusiýada hem-de kanunlarda göz öňünde tutulan hukuklarynyň we azatlyklarynyň kazyýet goragy kepillendirilýär.
    Her bir adamyň döwlet edaralarynyň, jemgyýetçilik birleşikleriniň, ýerli öz-özüňi dolandyryş edaralarynyň we wezipeli adamlaryň çözgütlerine we hereketlerine kazyýete şikaýat etmäge hukugy bardyr. (60-nji madda)
Judicial Protection
  • English
    The judicial power in Turkmenistan shall belong solely to the courts.
    The judicial power shall be aimed to guard the citizens’ rights and freedoms, state and public interests protected under the laws. (Art. 96)
  • Russian
    Судебная власть в Туркменистане принадлежит только судам.
    Судебная власть предназначена для защиты прав и свобод граждан, охраняемых законом государственных и общественных интересов. (Статья 96)
  • Turkmen
    Türkmenistanda kazyýet häkimiýeti diňe kazyýetlere degişlidir.
    Kazyýet häkimiýeti raýatlaryň hukuklaryny we azatlyklaryny, kanun arkaly goralýan döwlet hem jemgyýetçilik bähbitlerini goramaga niýetlenendir. (96-njy madda)
National Human Rights Bodies
  • English
    The President of Turkmenistan shall:
    ...
    16. with the consent of the Mejlis, appoint and dismiss ... the Commissioner for Human Rights [Ombudsman] of Turkmenistan;
    … (Art. 71)
  • Russian
    Президент Туркменистана:

    16) с согласия Меджлиса Туркменистана назначает на должность и освобождает от должности Председателя Верховного суда Туркменистана, Генерального прокурора Туркменистана, Министра внутренних дел Туркменистана, Министра адалат Туркменистана;
    ... (Статья 71)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň Prezidenti:

    16) Türkmenistanyň Mejlisiniň razylygy bilen Türkmenistanyň Ýokary kazyýetiniň başlygyny, Türkmenistanyň Baş prokuroryny, Türkmenistanyň Içeri işler ministrini, Türkmenistanyň Adalat ministrini wezipä belleýär we wezipeden boşadýar;
    ... (71-nji madda)
Limitations and/or Derogations
  • English
    The rights and freedoms of an individual shall be inviolable and inalienable.
    No one has the right to restrict the rights and freedoms of individuals, except in accordance with the Constitution and laws. … (Art. 26)
  • Russian
    Права и свободы человека неприкосновенны и неотчуждаемы.
    Никто не вправе ограничить права и свободы человека иначе как в соответствии с Конституцией и законами. … (Статья 26)
  • Turkmen
    Adamyň hukuklary we azatlyklary eldegrilmesizdir hem-de aýrybaşgalanmasyzdyr.
    Konstitusiýa we kanunlara laýyk gelmeýän bolsa, adamyň hukuklaryny we azatlyklaryny çäklendirmäge hiç kimiň haky ýokdur. … (26-nji madda)
Limitations and/or Derogations
  • English
    The exercise of rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of others, as well as the requirements of morality, law, public order, [or] cause damage to national security. (Art. 30)
  • Russian
    Осуществление прав и свобод не должно нарушать права и свободы других лиц, а также нормы морали, требования закона, общественного порядка, причинять ущерб национальной безопасности. (Статья 30)
  • Turkmen
    Hukuklaryň we azatlyklaryň amala aşyrylmagy beýleki adamlaryň hukuklaryny we azatlyklaryny, şeýle hem ahlak kadalaryny, kanunyň talaplaryny, jemgyýetçilik tertibini bozmaly däldir, milli howpsuzlyga zyýan ýetirmeli däldir. (30-nji madda)
Limitations and/or Derogations
  • English
    The implementation of the rights and freedoms of citizens stipulated by this Constitution may be limited only in a state of emergency or martial law in a manner and within the limits established by the Constitution and laws. (Art. 65)
  • Russian
    Осуществление отдельных прав и свобод граждан, предусмотренных настоящей Конституцией, может быть ограничено только в условиях режима чрезвычайного или военного положения в порядке и пределах, которые установлены Конституцией и законами. (Статья 65)
  • Turkmen
    Raýatlaryň şu Konstitusiýada göz öňünde tutulan aýry-aýry hukuklarynyň we azatlyklarynyň amala aşyrylmagy diňe adatdan daşary ýa-da harby ýagdaýlar düzgüni şertlerinde Konstitusiýada we kanunlarda bellenen tertipde we çäklerde çäklendirilip bilner. (65-nji madda)
Limitations and/or Derogations
  • English
    Everyone shall have the right to private liberty, personal and family secrets and their protection from arbitrary interference in their privacy, … (Art. 37)
  • Russian
    Каждый человек имеет право на неприкосновенность личной жизни, личную и семейную тайну и защиту их от произвольного вмешательства, … (Статья 37)
  • Turkmen
    Her bir adamyň şahsy durmuşynyň eldegrilmesizligine, şahsy we maşgala syrlaryna we olara eden-etdilikli gatyşylmagyndan, … (37-nji madda)
Marriage and Family Life
  • English
    Family, motherhood and fatherhood, and childhood shall be under the protection of the state.
    Men and women having attained the marriageable age, shall have the right, by mutual consent, to marry and start families. Spouses shall have equal rights in family relations.
    Parents and substitute parents shall have the right and obligation to raise the children, care for their health, development, education, prepare them for work, and impart to them the culture of respect for the law, historical and national traditions.
    Adult children shall be obliged to take care of their parents and to extend help (support) to them.
    The state creates the conditions for the exercise of the rights and freedoms of the youth and for promoting its comprehensive development. (Art. 40)
  • Russian
    Семья, материнство, отцовство и детство находятся под защитой государства.
    Мужчина и женщина по достижении брачного возраста имеют право по взаимному согласию вступить в брак и создать семью. Супруги в семейных отношениях равноправны.
    Родители или заменяющие их лица имеют право и обязаны воспитывать детей, заботиться об их здоровье, развитии, обучении, готовить их к труду, прививать им культуру уважения к законам, историческим и национальным традициям.
    Совершеннолетние дети обязаны заботиться о родителях, оказывать им помощь.
    Государство создаёт условия для осуществления прав и свобод молодёжи и содействует её всестороннему развитию. (Статья 40)
  • Turkmen
    Maşgala, enelik, atalyk we çagalyk döwletiň goragynda durýarlar.
    Nika ýaşyna ýeten erkek bilen aýalyň özara razylygy boýunça nikalaşmaga we maşgala gurmaga hukugy bardyr. Maşgala gatnaşyklarynda är-aýal deňhukuklydyrlar.
    Ata-eneler ýa-da olaryň ornuny tutýan adamlar çagalaryny terbiýelemäge, olaryň saglygy, ösüşi, okuwy barada alada etmäge, olary zähmete taýýarlamaga, kanunlara, taryhy we milli däp-dessurlara hormat goýmak medeniýetini olaryň aňyna ornaşdyrmaga hukuklydyrlar we borçludyrlar.
    Kämillik ýaşyna ýeten çagalar ata-eneleri barada alada etmäge, olara kömek bermäge borçludyrlar.
    Döwlet ýaşlaryň hukuklarynyň we azatlyklarynyň amala aşyrylmagy üçin şertleri döredýär we olaryň hemmetaraplaýyn ösüşine ýardam edýär. (40-nji madda.)
Marriage and Family Life
  • English
    … Young families, families with large number of children, orphans, veterans, people who lost their health while protecting the state or public interests, shall be provided additional support and benefits from state and public funds. (Art. 54)
  • Russian
    ... Молодым семьям, многодетным семьям, детям, лишившимся родителей, ветеранам и лицам, утратившим здоровье при защите государственных или общественных интересов, предоставляются дополнительные поддержка и льготы из государственных и общественных средств. (Статья 54)
  • Turkmen
    ... Ýaş maşgalalara, köp çagaly maşgalalara, ata-enesinden mahrum bolan çagalara, weteranlara we döwletiň ýa-da jemgyýetiň bähbitlerini goramakda saglygyny ýitiren adamlara döwlet we jemgyýetçilik serişdelerinden goşmaça goldaw we ýeňillikler berilýär. (54-nji madda)
Minorities
  • English
    The state shall be responsible for safeguarding the national historical, cultural and natural heritage, natural environment, ensuring equality between social and ethnic communities. … (Art. 15)
  • Russian
    Государство ответственно за сохранность национального исторического, культурного и природного наследия, окружающей среды, обеспечение равенства между социальными и национальными общностями. … (Статья 15)
  • Turkmen
    Döwlet milli taryhy, medeni we tebigy mirasyň, daşky gurşawyň abat saklanmagy, sosial we milli umumylyklaryň arasyndaky deňligiň üpjün edilmegi üçin jogapkärdir. … (15-nji madda)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    Citizens of Turkmenistan shall have the right to participate in managing the affairs of the society and state, either directly or through their freely elected representatives. (Art. 45)
  • Russian
    Граждане Туркменистана имеют право участвовать в управлении делами общества и государства как непосредственно, так и через своих свободно избранных представителей. (Статья 45)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň raýatlarynyň jemgyýetiň we döwletiň işlerini dolandyrmaga gös-göni, şeýle-de erkin saýlanan wekilleriniň üsti bilen gatnaşmaga hukugy bardyr. (45-nji madda)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    … Citizens of Turkmenistan, in accordance with their abilities and professional training, shall have equal right to access to public service. ... (Art. 46)
  • Russian
    … Граждане Туркменистана в соответствии со своими способностями и профессиональной подготовкой имеют равное право на доступ к государственной службе. ... (Статья 46)
  • Turkmen
    … Türkmenistanyň raýatlarynyň öz ukyplaryna we hünär taýýarlygyna laýyklykda döwlet gullugynyň elýeterliligine deň hukugy bardyr. ... (46-nji madda)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    Protection of Turkmenistan is the sacred duty of every citizen. General conscription shall be compulsory for the male citizens of Turkmenistan. (Art. 58)
  • Russian
    Защита Туркменистана – священный долг каждого гражданина. Для граждан Туркменистана - мужчин установлена всеобщая воинская обязанность. (Статья 58)
  • Turkmen
    Türkmenistany goramak her bir raýatyň mukaddes borjudyr. Türkmenistanyň raýaty bolan her bir erkek adam üçin ählumumy harby borçlulyk bellenendir. (58-nji madda)
Political Rights and Association
  • English
    Citizens shall have the right to form political parties and other public associations operating within the framework of the Constitution and laws. … (Art. 44)
  • Russian
    Граждане вправе создавать политические партии и иные общественные объединения, действующие в пределах Конституции и законов. … (Статья 44)
  • Turkmen
    Raýatlar Konstitusiýanyň we kanunlaryň çäklerinde hereket edýän syýasy partiýalary we gaýry jemgyýetçilik birleşiklerini döretmäge haklydyrlar. … (44-njy madda)
Political Rights and Association
  • English
    Every citizen shall have the right to participate in managing the affairs of the society and state, either directly or through freely elected representatives. (Art. 45)
  • Russian
    Граждане Туркменистана имеют право участвовать в управлении делами общества и государства как непосредственно, так и через своих свободно избранных представителей. (Статья 45)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň raýatlarynyň jemgyýetiň we döwletiň işlerini dolandyrmaga gös-göni, şeýle-de erkin saýlanan wekilleriniň üsti bilen gatnaşmaga hukugy bardyr. (45-nji madda)
Political Rights and Association
  • English
    Citizens of Turkmenistan shall have the right to elect and be elected to the bodies of state authority and local self-governments. … (Art. 46)
  • Russian
    Граждане Туркменистана имеют право избирать и быть избранными в органы государственной власти и органы местного самоуправления. … (Статья 46)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň raýatlarynyň döwlet häkimiýet edaralaryna we ýerli öz-özüňi dolandyryş edaralaryna saýlamaga we saýlanmaga hukugy bardyr. … (46-nji madda)
Political Rights and Association
  • English
    ... The citizens of Turkmenistan, who attained the age of 18, shall have the right to vote; each voter shall have one vote.
    Citizens recognized by the court as legally incapable, as well as serving sentence in prisons, shall not participate in elections. Limiting the electoral rights of citizens in other cases shall not be acceptable, and shall be punishable by law. (Art. 119)
  • Russian
    ... Право избирать имеют граждане Туркменистана, достигшие восемнадцатилетнего возраста, каждый избиратель имеет один голос.
    В выборах не участвуют граждане, признанные судом недееспособными, а также отбывающие наказание в местах лишения свободы. Ограничение избирательных прав граждан в других случаях является недопустимым и влечёт ответственность, установленную законом. (Статья 119)
  • Turkmen
    ... Türkmenistanyň on sekiz ýaşy dolan raýatlarynyň saýlamaga hukugy bardyr, her bir saýlawçynyň bir sesi bardyr.
    Saýlawlara kazyýet tarapyndan kämillik ukyby ýok diýlip ykrar edilen, şeýle hem azatlykdan mahrum ediliş ýerlerinde jeza çekýän raýatlar gatnaşmaýarlar. Beýleki halatlarda raýatlaryň saýlaw hukuklarynyň çäklendirilmegi ýol berilmesizdir we ol kanunda bellenilen jogapkärçilige eltýär.(119-njy madda)
Political Rights and Association
  • English
    The right to nominate candidates shall be exercised in accordance with the legislation of Turkmenistan. (Art. 123)
  • Russian
    Право выдвижения кандидатов осуществляется в соответствии с законодательством Туркменистана. (Статья 123)
  • Turkmen
    Dalaşgärleri hödürlemek hukugy Türkmenistanyň kanunçylygyna laýyklykda amala aşyrylýar. (123-nji madda)
Political Rights and Association
  • English
    Referenda shall be held through universal, equal, direct and secret vote.Citizens of Turkmenistan with electoral rights shall participate in referenda. (Art. 127)
  • Russian
    Референдумы проводятся путём всеобщего, равного, прямого и тайного голосования.В референдумах участвуют граждане Туркменистана, обладающие избирательным правом. (Статья 127)
  • Turkmen
    Sala salşyklar ählumumy, deň, göni we gizlin ses bermek arkaly geçirilýär.Sala salşyklara Türkmenistanyň saýlaw hukugyna eýe bolan raýatlary gatnaşýarlar. (127-nji madda)
Political Parties
  • English
    Citizens shall have the right to form political parties and other public associations operating within the framework of the Constitution and laws.
    The establishment and activity of political parties, and other public associations, aimed at bringing violent change to the constitutional order, introducing violence in their activity, opposing the constitutional rights and freedoms of citizens, advocating war, hatred on the basis of colour, national or religious hatred, encroaching on the health and morality of the people, as well as the political parties with ethnic or religious attributes shall be prohibited. (Art. 44)
  • Russian
    Граждане вправе создавать политические партии и иные общественные объединения, действующие в пределах Конституции и законов.
    Запрещаются создание и деятельность политических партий и иных общественных объединений, имеющих целью насильственное изменение конституционного строя, допускающих насилие в своей деятельности, выступающих против конституционных прав и свобод граждан, пропагандирующих войну, вражду по признаку цвета кожи, национальную, религиозную вражду, посягающих на здоровье и нравственность народа, а также политических партий по национальному или религиозному признакам. (Статья 44)
  • Turkmen
    Raýatlar Konstitusiýanyň we kanunlaryň çäklerinde hereket edýän syýasy partiýalary we gaýry jemgyýetçilik birleşiklerini döretmäge haklydyrlar.
    Konstitusion gurluşy zorlukly üýtgetmegi maksat edinýän, öz işinde zorluga ýol berýän, raýatlaryň konstitusion hukuklaryna we azatlyklaryna garşy çykyş edýän, urşy, teniniň reňkiniň alamaty boýunça, milli, dini duşmançylygy wagyz edýän, halkyň saglygyna we ahlaklylygyna kast edýän syýasy partiýalaryň we gaýry jemgyýetçilik birleşikleriniň, şeýle hem milli ýa-da dini alamatlar boýunça syýasy partiýalaryň döredilmegi we işlemegi gadagan edilýär. (44-njy madda)
Electoral Bodies
  • English
    The President of Turkmenistan shall:

    12. form the Central Commission for Elections and Referenda in Turkmenistan, make changes in its composition;
    … (Art. 71)
  • Russian
    Президент Туркменистана:

    12) образует Центральную комиссию по проведению выборов и референдумов в Туркменистане, вносит изменения в её состав;
    ... (Статья 71)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň Prezidenti:

    12) Türkmenistanda Saýlawlary we sala salşyklary geçirmek boýunça merkezi topary döredýär, onuň düzümine üýtgetmeler girizýär;
    … (71-nji madda)
Head of State
  • English
    The President of Turkmenistan shall be the head of the state and executive power, the highest official of Turkmenistan, acting as guarantor of the state independence and the status of permanent neutrality of Turkmenistan, its territorial integrity, compliance with the Constitution, rights and freedoms of people and citizens and fulfillment of international obligations. (Art. 68)
  • Russian
    Президент Туркменистана является главой государства и исполнительной власти, высшим должностным лицом Туркменистана, выступает гарантом государственной независимости и статуса постоянного нейтралитета Туркменистана, его территориальной целостности, соблюдения Конституции, прав и свобод человека и гражданина и выполнения международных обязательств. (Статья 68)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň Prezidenti döwletiň we ýerine ýetiriji häkimiýetiň baştutanydyr, Türkmenistanyň iň ýokary wezipeli adamydyr, Türkmenistanyň döwlet garaşsyzlygynyň we hemişelik bitaraplyk hukuk ýagdaýynyň, çäk bitewüliginiň, Konstitusiýany, adamyň we raýatyň hukuklaryny we azatlyklaryny berjaý etmegiň we halkara borçnamalaryny ýerine ýetirmegiň kepili hökmünde çykyş edýär. (68-nji madda)
Head of State
  • English
    A citizen of Turkmenistan, born in Turkmenistan, not younger than 40 years, who speaks the national language, has been living and working constantly in Turkmenistan for the past 15 years, can be elected as President of Turkmenistan. (Art. 69)
  • Russian
    Президентом Туркменистана может быть избран гражданин Туркменистана, родившийся в Туркменистане, не моложе сорока лет, владеющий государственным языком, в течение предшествующих пятнадцати лет постоянно проживающий и работающий в Туркменистане. (Статья 69)
  • Turkmen
    Türkmenistanda doglan, ýaşy kyrkdan pes bolmadyk, döwlet dilini bilýän, soňky on bäş ýylyň dowamynda Türkmenistanda hemişelik ýaşaýan hem-de işläp gelýän Türkmenistanyň raýaty Türkmenistanyň Prezidentligine saýlanyp bilner. (69-nji madda)
Head of State
  • English
    The President of Turkmenistan shall be elected directly by the people of Turkmenistan for a period of seven years, and shall enter office on taking the oath.The procedure for electing the President of Turkmenistan and his assumption of office shall be determined by law. (Art. 70)
  • Russian
    Президент Туркменистана избирается непосредственно народом Туркменистана сроком на семь лет и вступает в должность с момента принесения им присяги.Порядок избрания Президента Туркменистана и вступления его в должность определяется законом. (Статья 70)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň Prezidenti Türkmenistanyň halky tarapyndan gös-göni ýedi ýyl möhlete saýlanýar we kasam kabul eden pursadyndan öz wezipesine girişýär.Türkmenistanyň Prezidentini saýlamagyň we onuň öz wezipesine girişmeginiň tertibi kanun bilen kesgitlenýär. (70-nji madda)
Head of State
  • English
    The President of Turkmenistan shall:
    1. implement the Constitution and laws;
    … (Art. 71)
  • Russian
    Президент Туркменистана:
    1) проводит в жизнь Конституцию и законы;
    … (Статья 71)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň Prezidenti:
    1) Konstitusiýany we kanunlary durmuşa geçirýär;
    … (71-nji madda)
Government
  • English
    The Cabinet of Ministers (Government) of Turkmenistan shall be the executive and administrative body. The President of Turkmenistan shall be the Chairperson of the Cabinet of Ministers. (Art. 91)
  • Russian
    Кабинет Министров (Правительство) Туркменистана является исполнительным и распорядительным органом. Председателем Кабинета Министров Туркменистана является Президент Туркменистана. (Статья 91)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň Ministrler Kabineti (Hökümeti) ýerine ýetiriji we serenjam beriji edaradyr. Türkmenistanyň Prezidenti Türkmenistanyň Ministrler Kabinetiniň Başlygydyr. (91-nji Madda)
Government
  • English
    The Cabinet of Ministers shall consist of the deputies of the Chairperson of the Cabinet of Ministers and ministers. The President of Turkmenistan may bring in the composition of the Cabinet of Ministers other persons, who shall be heads of central bodies of executive power.
    The Cabinet of Ministers shall be formed by the President of Turkmenistan within one month of his/her entering office and shall step down before the newly elected President. (Art. 92)
  • Russian
    В состав Кабинета Министров входят заместители Председателя Кабинета Министров, министры. Президентом Туркменистана в состав Кабинета Министров могут вводиться другие лица, являющиеся руководителями центральных органов исполнительной власти.
    Кабинет Министров формируется Президентом Туркменистана в течение месяца со дня вступления его в должность и слагает полномочия перед вновь избранным Президентом. (Статья 92)
  • Turkmen
    Ministrler Kabinetiniň düzümine Ministrler Kabinetiniň Başlygynyň orunbasarlary, ministrler girýärler. Türkmenistanyň Prezidenti tarapyndan Ministrler Kabinetiniň düzümine ýerine ýetiriji häkimiýetiň merkezi edaralarynyň ýolbaşçylary bolan beýleki adamlar girizilip bilner.
    Ministrler Kabineti Türkmenistanyň Prezidenti tarapyndan onuň öz wezipesine girişen gününden başlap, bir aýyň dowamynda düzülýär we täze saýlanan Prezidentiň öňünde öz ygtyýarlyklaryny tabşyrýar. (92-nji madda)
Government
  • English
    The powers of the Cabinet of Ministers, the procedure of its activity, and its relations with other state bodies shall be specified by law. (Art. 95)
  • Russian
    Полномочия Кабинета Министров, порядок его деятельности, отношения с другими государственными органами определяются законом. (Статья 95)
  • Turkmen
    Ministrler Kabinetiniň ygtyýarlyklary, onuň işiniň tertibi, beýleki döwlet edaralary bilen gatnaşyklary kanun bilen kesgitlenýär. (95-nji madda)
Legislature
  • English
    The Mejlis (Parliament) of Turkmenistan shall be the representative body, exercising the legislative authority. (Art. 77)
  • Russian
    Меджлис (Парламент) Туркменистана является представительным органом, осуществляющим законодательную власть. (Статья 77)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň Mejlisi (Parlamenti) kanun çykaryjy häkimiýeti amala aşyrýan wekilçilikli edaradyr. (77-njy madda)
Legislature
  • English
    The Mejlis shall consist of 125 deputies, elected from constituencies with approximately equal number of voters, for five years. (Art. 78)
  • Russian
    Меджлис состоит из 125 депутатов, которые избираются сроком на пять лет по избирательным округам с примерно равным числом избирателей. (Статья 78)
  • Turkmen
    Mejlis 125 deputatdan ybarat bolup, olar saýlawçylarynyň sany takmynan deň bolan saýlaw okruglary boýunça bäş ýyl möhlete saýlanýarlar. (78-njy madda)
Legislature
  • English
    The Mejlis shall:
    1. Adopt the Constitution, enact laws, make amendments and changes to the Constitution and laws, monitor their performance and their interpretation;
    … (Art. 81)
  • Russian
    Меджлис:
    1) принимает Конституцию и законы, вносит в них изменения и дополнения, осуществляет контроль над их исполнением и их толкование;
    … (Статья 81)
  • Turkmen
    Mejlis:
    1) Konstitusiýany we kanunlary kabul edýär, olara üýtgetmeler we goşmaçalar girizýär, olaryň ýerine ýetirilişine gözegçiligi we olara resmi düşündiriş bermegi amala aşyrýar;
    … (81-nji madda)
Legislature
  • English
    A citizen of Turkmenistan who has attained the age of 25 and has lived [continuously] in Turkmenistan for the past ten years, can be elected as deputy of the Mejlis.
    The requirements for candidates for membership of the Mejlis, Halk maslahaty and Gengeshes shall be defined by laws of Turkmenistan. (Art. 120)
  • Russian
    Депутатом Меджлиса может быть избран гражданин Туркменистана, достигший ко дню выборов двадцатипятилетнего возраста и в течение предшествующих десяти лет постоянно проживающий в Туркменистане.
    Требования, предъявляемые к кандидатам в депутаты Меджлиса Туркменистана, в члены халк маслахаты и Генгешей, определяются законами Туркменистана. (Статья 120)
  • Turkmen
    Saýlawlar gününe çenli ýigrimi bäş ýaşy dolan we soňky on ýylyň dowamynda Türkmenistanda hemişelik ýaşaýan Türkmenistanyň raýaty Mejlisiň deputatlygyna saýlanyp bilner.
    Türkmenistanyň Mejlisiniň deputatlygyna, halk maslahatlarynyň we Geňeşleriň agzalygyna dalaşgärlere bildirilýän talaplar Türkmenistanyň kanunlary bilen kesgitlenýär. (120-njy madda)
Legislature
  • English
    Elections shall be direct and the elected persons shall be elected directly by the citizens. (Art. 121)
  • Russian
    Выборы являются прямыми и выборные лица избираются гражданами непосредственно. (Статья 121)
  • Turkmen
    Saýlawlar göni saýlawlardyr we saýlanylýan adamlar raýatlar tarapyndan gös-göni saýlanýarlar. (121-nji madda)
Legislature
  • English
    Voting in elections shall be by secret ballot, manipulation of the will of the voters during voting shall not be permitted. (Art. 122)
  • Russian
    Голосование на выборах является тайным, контроль за волеизъявлением избирателей в ходе голосования не допускается. (Статья 122)
  • Turkmen
    Saýlawlarda ses bermek gizlindir, ses bermegiň barşynda saýlawçylaryň öz erk-islegini beýan edişine gözegçilik edilmegine ýol berilmeýär. (122-nji madda)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The property shall be inviolable. Turkmenistan shall recognize the right to private ownership of the land, means of production, and other material and intellectual values. They may also belong to the associations of citizens and the state. The law shall establish the objects that shall be exclusive property of the state.
    The state shall guarantee equal protection of all forms of ownership and create equal conditions for their development. … (Art. 12)
  • Russian
    Собственность неприкосновенна. Туркменистан признаёт право частной собственности на землю, средства производства, иные материальные и интеллектуальные ценности. Они могут принадлежать также объединениям граждан и государству. Законом устанавливаются объекты, являющиеся исключительной собственностью государства.
    Государство гарантирует равную защиту всех форм собственности и создаёт равные условия для их развития. … (Статья 12)
  • Turkmen
    Eýeçilik eldegrilmesizdir. Türkmenistan ýere, önümçilik serişdelerine, gaýry maddy we intellektual gymmatlyklara hususy eýeçilik hukugyny ykrar edýär. Şeýle hem olar raýatlaryň birleşiklerine we döwlete degişli bolup biler. Döwletiň aýratyn eýeçiligi bolup durýan obýektler kanun bilen bellenýär.
    Döwlet eýeçiligiň ähli görnüşleriniň deň goragyny kepillendirýär we olaryň ösmegi üçin deň şertleri döredýär. … (12-njy madda)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    The right to private property shall be protected by law.
    Citizens shall have the right to own private property, use and dispose it individually or jointly with others.
    The inheritance right shall be guaranteed. (Art. 48)
  • Russian
    Право частной собственности охраняется законом.
    Каждый человек вправе иметь в собственности имущество, владеть, пользоваться и распоряжаться им как единолично, так и совместно с другими лицами.
    Право наследования гарантируется. (Статья 48)
  • Turkmen
    Hususy eýeçilik hukugy kanun bilen goralýar.
    Her bir adam eýeçiliginde emläginiň bolmagyna, emlägine özbaşdak, şeýle-de beýleki şahslar bilen bilelikde eýelik etmäge, ondan peýdalanmaga we oňa ygtyýar etmäge haklydyr.
    Miras hukugy kepillendirilýär. (48-nji madda)
Protection from Violence
  • English
    … No one shall be subjected to torture, cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, and without their consent to medicinal, scientific or other experiments. … (Art. 33)
  • Russian
    … Никто не может подвергаться пыткам, применению насилия, жестокому, бесчеловечному или унижающему человеческое достоинство обращению или наказанию, а также без его согласия подвергаться медицинским, научным или иным опытам. … (Статья 33)
  • Turkmen
    … Hiç kim gynamalara, zorluk ulanylmagyna, zalymlyk, adamkärçiliksizlik ýa-da adam mertebesini peseltmek bilen ýüzlenilmegine ýa-da jeza berilmegine, şeýle hem onuň razylygy bolmasa, lukmançylyk, ylmy ýa-da başga tejribelere sezewar edilip bilinmez. … (33-nji madda)
Protection from Violence
  • English
    … The establishment and activity of political parties, and other public associations, aimed at bringing violent change to the constitutional order, introducing violence in their activity, opposing the constitutional rights and freedoms of citizens, advocating war, hatred on the basis of colour, national or religious hatred, encroaching on the health and morality of the people, as well as the political parties with ethnic or religious attributes shall be prohibited. (Art. 44)
  • Russian
    … Запрещаются создание и деятельность политических партий и иных общественных объединений, имеющих целью насильственное изменение конституционного строя, допускающих насилие в своей деятельности, выступающих против конституционных прав и свобод граждан, пропагандирующих войну, вражду по признаку цвета кожи, национальную, религиозную вражду, посягающих на здоровье и нравственность народа, а также политических партий по национальному или религиозному признакам. (Статья 44)
  • Turkmen
    … Konstitusion gurluşy zorlukly üýtgetmegi maksat edinýän, öz işinde zorluga ýol berýän, raýatlaryň konstitusion hukuklaryna we azatlyklaryna garşy çykyş edýän, urşy, teniniň reňkiniň alamaty boýunça, milli, dini duşmançylygy wagyz edýän, halkyň saglygyna we ahlaklylygyna kast edýän syýasy partiýalaryň we gaýry jemgyýetçilik birleşikleriniň, şeýle hem milli ýa-da dini alamatlar boýunça syýasy partiýalaryň döredilmegi we işlemegi gadagan edilýär. (44-njy madda)
Protection from Violence
  • English
    … Forced labour and the worst forms of child labour shall be prohibited. … (Art. 49)
  • Russian
    … Принудительный труд и худшие формы детского труда запрещаются. … (Статья 49)
  • Turkmen
    … Mejbury zähmet we çaga zähmetiniň ýaramaz görnüşleri gadagandyr. … (49-njy madda)
Public Institutions and Services
  • English
    Turkmenistan is a state ensuring social security of each person. (Art. 5)
  • Russian
    Туркменистан является государством, гарантирующим социальную защищённость каждого человека. (Статья 5)
  • Turkmen
    Türkmenistan her bir adamyň durmuş taýdan goraglylygyny kepillendirýän döwletdir. (5-nji madda)
Public Institutions and Services
  • English
    Family, motherhood and fatherhood, and childhood shall be under the protection of the state. … (Art. 40)
  • Russian
    Семья, материнство, отцовство и детство находятся под защитой государства. ... (Статья 40)
  • Turkmen
    Maşgala, enelik, atalyk we çagalyk döwletiň goragynda durýarlar. … (40-njy madda)
Public Institutions and Services
  • English
    Citizens shall have the right to social security in an old age, sickness, disability, loss of ability to work, loss of breadwinner, unemployment and according to other legitimate grounds.
    Young families, families with large number of children, orphans, veterans, people who lost their health while protecting the state or public interests, shall be provided additional support and benefits from state and public funds. (Art. 54)
  • Russian
    Граждане имеют право на социальное обеспечение по возрасту, в случае болезни, инвалидности, утраты трудоспособности, потери кормильца, безработицы и по иным законным основаниям.
    Молодым семьям, многодетным семьям, детям, лишившимся родителей, ветеранам и лицам, утратившим здоровье при защите государственных или общественных интересов, предоставляются дополнительные поддержка и льготы из государственных и общественных средств. (Статья 54)
  • Turkmen
    Raýatlaryň ýaşy boýunça, näsaglan, maýyp bolan, işe ukyplylygyny, ekleýjisini ýitiren, işsiz bolan halatynda we gaýry kanuny esaslar boýunça durmuş üpjünçiligine hukugy bardyr.
    Ýaş maşgalalara, köp çagaly maşgalalara, ata-enesinden mahrum bolan çagalara, weteranlara we döwletiň ýa-da jemgyýetiň bähbitlerini goramakda saglygyny ýitiren adamlara döwlet we jemgyýetçilik serişdelerinden goşmaça goldaw we ýeňillikler berilýär. (54-nji madda)
Status of the Constitution
  • English
    We, the people of Turkmenistan, …
    Guaranteeing the rights and freedoms of each person and citizen, and seeking to ensure civil tranquility and unity in the society, to substantiate the basis of democracy and democratic, legal, secular state,
    we adopt the present Constitution – the Basic Law of Turkmenistan. (Preamble)
  • Russian
    Мы, народ Туркменистана, …
    гарантируя права и свободы человека и гражданина,
    стремясь обеспечить спокойствие и единство в обществе, утвердить основы народовластия и демократического, правового, светского государства,
    принимаем настоящую Конституцию – Основной Закон Туркменистана. (Преамбула)
  • Turkmen
    Biz, Türkmenistanyň halky, …
    adamyň we raýatyň hukuklaryny we azatlyklaryny kepillendirip,
    jemgyýetde asudalygy we agzybirligi üpjün etmäge, halk häkimiýetiniň hem-de demokratik, hukuk, dünýewi döwletiň esaslaryny berkarar etmäge çalşyp,
    Türkmenistanyň Esasy Kanunyny – şu Konstitusiýany kabul edýäris. (Preamble)
Status of the Constitution
  • English
    ... The Constitution of Turkmenistan shall be the Basic Law of the state. Rules and regulations laid down in it shall be unswervingly applicable. The laws and other legal acts that contradict the Constitution shall be null and void. … (Art. 8)
  • Russian
    … Конституция Туркменистана является Основным Законом государства. Закреплённые в ней нормы и положения имеют прямое действие. Законы и иные правовые акты, противоречащие Конституции, не имеют юридической силы. … (Статья 8)
  • Turkmen
    … Türkmenistanyň Konstitusiýasy döwletiň Esasy Kanunydyr. Onda berkidilen kadalaryň we düzgünleriň göni hereketi bardyr. Konstitusiýa garşy gelýän kanunlaryň we gaýry hukuk namalarynyň ýuridik güýji ýokdur. … (8-nji madda)
Status of the Constitution
  • English
    Everyone, living or staying temporarily on the territory of Turkmenistan, shall be obliged to abide by the Constitution and the laws of Turkmenistan, and respect the national traditions, historic, cultural and natural heritage. (Art. 57)
  • Russian
    Каждый человек, проживающий или временно находящийся на территории Туркменистана, обязан соблюдать Конституцию и законы Туркменистана, уважать национальные традиции, историческое, культурное и природное наследие. (Статья 57)
  • Turkmen
    Türkmenistanyň çäginde ýaşaýan ýa-da wagtlaýyn bolýan her bir adam Türkmenistanyň Konstitusiýasyny we kanunlaryny berjaý etmäge, milli däp-dessurlary, taryhy, medeni we tebigy mirasy hormatlamaga borçludyr. (57-njy madda)
Status of the Constitution
  • English
    Laws, other legal acts of state authorities and officials shall be adopted on grounds of and in compliance with the Constitution.
    In case of divergence between provisions of the Constitution and laws, the provisions of the Constitution shall be applied. (Art. 140)
  • Russian
    Законы, иные правовые акты государственных органов и должностных лиц принимаются на основе и в соответствии с Конституцией.
    В случае расхождения положений, указанных в Конституции и законах, действуют положения Конституции. (Статья 140)
  • Turkmen
    Kanunlar, döwlet edaralarynyň we wezipeli adamlaryň gaýry hukuk namalary Konstitusiýanyň esasynda we şoňa laýyklykda kabul edilýär.
    Konstitusiýada we kanunlarda görkezilen düzgünler biri-birine gabat gelmedik halatynda Konstitusiýanyň düzgünleri hereket edýär. (140-nji madda)
Status of International Law
  • English
    … Turkmenistan shall recognize the priority of the universally accepted norms of international law. (Art. 9)
  • Russian
    … Туркменистан признаёт приоритет общепризнанных норм международного права. (Статья 9)
  • Turkmen
    … Türkmenistan halkara hukugynyň umumy ykrar edilen kadalarynyň ileri tutulmagyny ykrar edýär. (9-njy madda)
Status of International Law
  • English
    Rights and freedoms of a person and a citizen in Turkmenistan shall be recognized in accordance with the universally recognized norms of international law and shall be guaranteed by this Constitution and laws. (Art. 25)
  • Russian
    В Туркменистане права и свободы человека и гражданина признаются в соответствии с общепризнанными нормами международного права и гарантируются настоящей Конституцией и законами. (Статья 25)
  • Turkmen
    Türkmenistanda adamyň we raýatyň hukuklary we azatlyklary halkara hukugynyň umumy ykrar edilen kadalaryna laýyklykda ykrar edilýär hem-de şu Konstitusiýa we kanunlar bilen kepillendirilýär. (25-nji madda)
Religious Law
  • English
    We, the people of Turkmenistan, …
    Guaranteeing the rights and freedoms of each person and citizen, and seeking to ensure civil tranquility and unity in the society, to substantiate the basis of democracy and democratic, legal, secular state,
    we adopt the present Constitution – the Basic Law of Turkmenistan. (Preamble)
  • Russian
    Мы, народ Туркменистана, …
    гарантируя права и свободы человека и гражданина,
    стремясь обеспечить спокойствие и единство в обществе, утвердить основы народовластия и демократического, правового, светского государства,
    принимаем настоящую Конституцию – Основной Закон Туркменистана. (Преамбула)
  • Turkmen
    Biz, Türkmenistanyň halky, …
    adamyň we raýatyň hukuklaryny we azatlyklaryny kepillendirip,
    jemgyýetde asudalygy we agzybirligi üpjün etmäge, halk häkimiýetiniň hem-de demokratik, hukuk, dünýewi döwletiň esaslaryny berkarar etmäge çalşyp,
    Türkmenistanyň Esasy Kanunyny – şu Konstitusiýany kabul edýäris. (Preamble)
Religious Law
  • English
    Turkmenistan is a democratic, legal and secular state in which the government takes the form of presidential republic. … (Art. 1)
  • Russian
    Туркменистан - демократическое, правовое и светское государство, в котором государственное правление осуществляется в форме президентской республики … (Статья 1)
  • Turkmen
    Türkmenistan - demokratik, hukuk we dünýewi döwlet bolup, onda döwleti dolandyrmak prezident respublikasy görnüşinde amala aşyrylýar. … (1-nji madda)
Links to all sites last visited 31 March 2021