Constitution of the Fifth French Republic 1958, as amended to 2008
Affirmative Action (Broadly)
  • English
    The law guarantees women equal rights to those of men in all spheres. (1946 Preamble, Sec. 3)
  • French
    La loi garantit à la femme, dans tous les domaines, des droits égaux à ceux de l'homme. (Préambule 1946, Sec. 3)
Affirmative Action (Broadly)
  • English

    Statutes shall promote equal access by women and men to elective offices and posts as well as to position of professional and social responsibility. (1958 Constitution, Art. 1)
  • French

    La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu'aux responsabilités professionnelles et sociales. (Constitution 1958, Art. 1er)
Citizenship and Nationality
  • English

    Statutes shall determine the rules concerning:

    - nationality,
    … (1958 Constitution, Art. 34)

  • French

    La loi fixe les règles concernant:

    - la nationalité,
    … (Constitution 1958, Art. 34)

Jurisdiction and Access
  • English
    If the Constitutional Council, on a referral from the President of the Republic, from the Prime Minister, from the President of one or the other Houses, or from sixty Members of the National Assembly or sixty Senators, has held that an international undertaking contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify or approve the international undertaking involved may be given only after amending the Constitution. (1958 Constitution, Art. 54)
  • French
    Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, par le Premier ministre, par le président de l'une ou l'autre assemblée ou par soixante députés ou soixante sénateurs, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (Constitution 1958, Art. 54)
Jurisdiction and Access
  • English
    Institutional Acts, before their promulgation, Private Members’ Bills mentioned in article 11 before they are submitted to referendum, and the rules of procedure of the Houses of Parliament shall, before coming into force, be referred to the Constitutional Council, which shall rule on their conformity with the Constitution.
    To the same end, Acts of Parliament may be referred to the Constitutional Council, before their promulgation, by the President of the Republic, the Prime Minister, the President of the National Assembly, the President of the Senate, sixty Members of the National Assembly or sixty Senators.
    … (1958 Constitution, Art. 61)
  • French
    Les lois organiques, avant leur promulgation, les propositions de loi mentionnées à l'article 11 avant qu'elles ne soient soumises au référendum, et les règlements des assemblées parlementaires, avant leur mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel qui se prononce sur leur conformité à la Constitution.
    Aux mêmes fins, les lois peuvent être déférées au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, par le Président de la République, le Premier ministre, le président de l'Assemblée nationale, le président du Sénat ou soixante députés ou soixante sénateurs.
    … (Constitution 1958, Art. 61)
Jurisdiction and Access
  • English
    If, during proceedings in progress before a court of law, it is claimed that a legislative provision infringes the rights and freedoms guaranteed by the Constitution, the matter may be referred by the Conseil d’État or by the Cour de Cassation to the Constitutional Council which shall rule within a determined period.
    … (1958 Constitution, Art. 61-1)
  • French
    Lorsque, à l'occasion d'une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu'une disposition législative porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut être saisi de cette question sur renvoi du Conseil d'État ou de la Cour de cassation qui se prononce dans un délai déterminé.
    … (Constitution 1958, Art. 61-1)
Education
  • English
    The Nation guarantees equal access for children and adults to instruction, vocational training and culture. The provision of free, public and secular education at all levels is a duty of the State. (1946 Preamble, Sec. 13)
  • French
    La Nation garantit l'égal accès de l'enfant et de l'adulte à l'instruction, à la formation professionnelle et à la culture. L'organisation de l'enseignement public gratuit et laïque à tous les degrés est un devoir de l'Etat. (Préambule 1946, Sec. 13)
Education
  • English

    Statutes shall also lay down the basic principles of:

    - education;
    … (1958 Constitution, Art. 34)
  • French

    La loi détermine les principes fondamentaux:

    - de l'enseignement;
    … (Constitution 1958, Art. 34)
Employment Rights and Protection
  • English
    Each person has the duty to work and the right to employment. No person may suffer prejudice in his work or employment by virtue of his origins, opinions or beliefs. (1946 Preamble, Sec. 5)
  • French
    Chacun a le devoir de travailler et le droit d'obtenir un emploi. Nul ne peut être lésé, dans son travail ou son emploi, en raison de ses origines, de ses opinions ou de ses croyances. (Préambule 1946, Sec. 5)
Employment Rights and Protection
  • English


    Statutes shall also lay down the basic principles of:

    - Employment law,
    … (1958 Constitution, Art. 34)

  • French


    La loi détermine les principes fondamentaux:

    - du droit du travail,
    … (Constitution 1958, Art. 34)

Equality and Non-Discrimination
  • English
    Men are born and remain free and equal in rights. Social distinctions may be based only on considerations of the common good. (1789 Declaration, Art. 1)
  • French
    Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits. Les distinctions sociales ne peuvent être fondées que sur l'utilité commune. (Déclaration 1789, Art. 1er)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The Law is the expression of the general will. All citizens have the right to take part, personally or through their representatives, in its making. It must be the same for all, whether it protects or punishes.
    … (1789 Declaration, Art. 6)
  • French
    La Loi est l'expression de la volonté générale. Tous les Citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs Représentants, à sa formation. Elle doit être la même pour tous, soit qu'elle protège, soit qu'elle punisse.
    … (Déclaration 1789, Art. 6)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    In the morrow of the victory achieved by the free peoples over the regimes that had sought to enslave and degrade humanity, the people of France proclaim anew that each human being, without distinction of race, religion or creed, possesses sacred and inalienable rights. They solemnly reaffirm the rights and freedoms of man and the citizen enshrined in the Declaration of Rights of 1789 and the fundamental principles acknowledged in the laws of the Republic. (1946 Preamble, Sec. 1)
  • French
    Au lendemain de la victoire remportée par les peuples libres sur les régimes qui ont tenté d'asservir et de dégrader la personne humaine, le peuple français proclame à nouveau que tout être humain, sans distinction de race, de religion ni de croyance, possède des droits inaliénables et sacrés. Il réaffirme solennellement les droits et libertés de l'homme et du citoyen consacrés par la Déclaration des droits de 1789 et les principes fondamentaux reconnus par les lois de la République. (Préambule 1946, Sec. 1)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The law guarantees women equal rights to those of men in all spheres. (1946 Preamble, Sec. 3)
  • French
    La loi garantit à la femme, dans tous les domaines, des droits égaux à ceux de l'homme. (Préambule 1946, Sec. 3)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    France shall form with its overseas peoples a Union founded upon equal rights and duties, without distinction of race or religion. (1946 Preamble, Sec. 16)
  • French
    La France forme avec les peuples d'outre-mer une Union fondée sur l'égalité des droits et des devoirs, sans distinction de race ni de religion. (Préambule 1946, Sec. 16)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    France shall be an indivisible, secular, democratic and social Republic. It shall ensure the equality of all citizens before the law, without distinction of origin, race or religion.
    … (1958 Constitution, Art. 1)
  • French
    La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. Elle assure l'égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d'origine, de race ou de religion.
    … (Constitution 1958, Art. 1er)
Obligations of the State
  • English
    The representatives of the French People, formed into a National Assembly, considering ignorance, forgetfulness or contempt of the rights of man to be the only causes of public misfortunes and the corruption of Governments, have resolved to set forth, in a solemn Declaration, the natural, unalienable and sacred rights of man, to the end that this Declaration, constantly present to all members of the body politic, may remind them unceasingly of their rights and their duties; to the end that the acts of the legislative power and those of the executive power, since they may be continually compared with the aim of every political institution, may thereby be the more respected; to the end that the demands of the citizens, founded henceforth on simple and incontestable principles, may always be directed toward the maintenance of the Constitution and the happiness of all.
    … (1789 Declaration, Preamble)
  • French
    Les représentants du peuple français, constitués en Assemblée nationale, considérant que l’ignorance, l’oubli ou le mépris des droits de l’homme sont les seules causes des malheurs publics et de la corruption des gouvernements, ont résolu d’exposer, dans une déclaration solennelle, les droits naturels, inaliénables et sacrés de l’homme, afin que cette déclaration, constamment présente à tous les Membres du corps social, leur rappelle sans cesse leurs droits et leurs devoirs ; afin que les actes du pouvoir législatif, et ceux du pouvoir exécutif, pouvant être à chaque instant comparés avec le but de toute institution politique, en soient plus respectés; afin que les réclamations des citoyens, fondées désormais sur des principes simples et incontestables, tournent toujours au maintien de la Constitution et au bonheur de tous.
    … (Déclaration 1789, Préambule)
Obligations of the State
  • English
    Men are born and remain free and equal in rights.
    … (1789 Declaration, Art. 1)
  • French
    Les hommes naissent et demeurent libres et égaux en droits.
    … (Déclaration 1789, Art. 1er)
Obligations of the State
  • English
    In the morrow of the victory achieved by the free peoples over the regimes that had sought to enslave and degrade humanity, the people of France proclaim anew that each human being, without distinction of race, religion or creed, possesses sacred and inalienable rights. They solemnly reaffirm the rights and freedoms of man and the citizen enshrined in the Declaration of Rights of 1789 and the fundamental principles acknowledged in the laws of the Republic. (1946 Preamble, Sec. 1)
  • French
    Au lendemain de la victoire remportée par les peuples libres sur les régimes qui ont tenté d'asservir et de dégrader la personne humaine, le peuple français proclame à nouveau que tout être humain, sans distinction de race, de religion ni de croyance, possède des droits inaliénables et sacrés. Il réaffirme solennellement les droits et libertés de l'homme et du citoyen consacrés par la Déclaration des droits de 1789 et les principes fondamentaux reconnus par les lois de la République. (Préambule 1946, Sec. 1)
Obligations of the State
  • English
    The French people solemnly proclaim their attachment to the Rights of Man and the principles of national sovereignty as defined by the Declaration of 1789, confirmed and complemented by the Preamble to the Constitution of 1946, and to the rights and duties as defined in the Charter for the Environment of 2004.
    … (1958 Constitution, Preamble)
  • French
    Le peuple français proclame solennellement son attachement aux Droits de l'homme et aux principes de la souveraineté nationale tels qu'ils ont été définis par la Déclaration de 1789, confirmée et complétée par le préambule de la Constitution de 1946, ainsi qu'aux droits et devoirs définis dans la Charte de l'environnement de 2004.
    … (Constitution 1958, Préambule)
Obligations of the State
  • English
    Statutes shall determine the rules concerning:
    - civic rights and the fundamental guarantees granted to citizens for the exercise of their civil liberties;
    … (1958 Constitution, Art. 34)
  • French
    La loi fixe les règles concernant:
    - les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques;
    … (Constitution 1958, Art. 34)
Obligations of Private Parties
  • English
    Liberty consists in being able to do anything that does not harm others: thus, the exercise of the natural rights of every man has no bounds other than those that ensure to the other members of society the enjoyment of these same rights. These bounds may be determined only by Law. (1789 Declaration, Art. 4)
  • French
    La liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui : ainsi, l'exercice des droits naturels de chaque homme n'a de bornes que celles qui assurent aux autres Membres de la Société la jouissance de ces mêmes droits. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la Loi. (Déclaration 1789, Art. 4)
Judicial Protection
  • English
    If, during proceedings in progress before a court of law, it is claimed that a legislative provision infringes the rights and freedoms guaranteed by the Constitution, the matter may be referred by the Conseil d’État or by the Cour de Cassation to the Constitutional Council which shall rule within a determined period.
    … (1958 Constitution, Art. 61-1)
  • French
    Lorsque, à l'occasion d'une instance en cours devant une juridiction, il est soutenu qu'une disposition législative porte atteinte aux droits et libertés que la Constitution garantit, le Conseil constitutionnel peut être saisi de cette question sur renvoi du Conseil d'État ou de la Cour de cassation qui se prononce dans un délai déterminé.
    … (Constitution 1958, Art. 61-1)
National Human Rights Bodies
  • English
    The Defender of Rights shall ensure the due respect of rights and freedoms by state administrations, territorial communities, public legal entities, as well as by all bodies carrying out a public service mission or by those that the Institutional Act decides fall within his remit.
    Referral may be made to the Defender of Rights, in the manner determined by an Institutional Act, by every person who considers his rights to have been infringed by the operation of a public service or of a body mentioned in the first paragraph. He may act without referral.

    The Defender of Rights shall be appointed by the President of the Republic for a six-year, non-renewable term,
    … (1958 Constitution, Art. 71-1)
  • French
    Le Défenseur des droits veille au respect des droits et libertés par les administrations de l'État, les collectivités territoriales, les établissements publics, ainsi que par tout organisme investi d'une mission de service public, ou à l'égard duquel la loi organique lui attribue des compétences.
    Il peut être saisi, dans les conditions prévues par la loi organique, par toute personne s'estimant lésée par le fonctionnement d'un service public ou d'un organisme visé au premier alinéa. Il peut se saisir d'office.

    Le Défenseur des droits est nommé par le Président de la République pour un mandat de six ans non renouvelable,
    … (Constitution 1958, Art. 71-1)
Limitations and/or Derogations
  • English
    Liberty consists in being able to do anything that does not harm others: thus, the exercise of the natural rights of every man has no bounds other than those that ensure to the other members of society the enjoyment of these same rights. These bounds may be determined only by Law. (1789 Declaration, Art. 4)
  • French
    La liberté consiste à pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas à autrui: ainsi, l'exercice des droits naturels de chaque homme n'a de bornes que celles qui assurent aux autres Membres de la Société la jouissance de ces mêmes droits. Ces bornes ne peuvent être déterminées que par la Loi. (Déclaration 1789, Art. 4)
Marriage and Family Life
  • English
    The Nation shall provide the individual and the family with the conditions necessary to their development. (1946 Preamble, Sec. 10)
  • French
    La Nation assure à l'individu et à la famille les conditions nécessaires à leur développement. (Préambule 1946, Sec. 10)
Marriage and Family Life
  • English
    It shall guarantee to all, notably to children, mothers and elderly workers, protection of their health, material security, rest and leisure.
    … (1946 Preamble, Sec. 11)
  • French
    Elle garantit à tous, notamment à l'enfant, à la mère et aux vieux travailleurs, la protection de la santé, la sécurité matérielle, le repos et les loisirs.
    … (Préambule 1946, Sec. 11)
Marriage and Family Life
  • English
    Statutes shall determine the rules concerning:

    - … the status and capacity of persons, matrimonial property systems, inheritance and gifts;
    … (1958 Constitution, Art. 34)
  • French
    La loi fixe les règles concernant:

    - … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités;
    … (Constitution 1958, Art. 34)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    The Law is the expression of the general will. All citizens have the right to take part, personally or through their representatives, in its making. It must be the same for all, whether it protects or punishes. All citizens, being equal in its eyes, shall be equally eligible to all high offices, public positions and employments, according to their ability, and without other distinction than that of their virtues and talents. (1789 Declaration, Art. 6)
  • French
    La Loi est l'expression de la volonté générale. Tous les Citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs Représentants, à sa formation. Elle doit être la même pour tous, soit qu'elle protège, soit qu'elle punisse. Tous les Citoyens étant égaux à ses yeux sont également admissibles à toutes dignités, places et emplois publics, selon leur capacité, et sans autre distinction que celle de leurs vertus et de leurs talents. (Déclaration 1789, Art. 6)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    The law guarantees women equal rights to those of men in all spheres. (1946 Preamble, Sec. 3)
  • French
    La loi garantit à la femme, dans tous les domaines, des droits égaux à ceux de l'homme. (Préambule 1946, Sec. 3)
Participation in Public Life and Institutions
  • English
    Faithful to its traditional mission, France desires to guide the peoples under its responsibility towards the freedom to administer themselves and to manage their own affairs democratically; eschewing all systems of colonisation founded upon arbitrary rule, it guarantees to all equal access to public office and the individual or collective exercise of the rights and freedoms proclaimed or confirmed herein. (1946 Preamble, Sec. 18)
  • French
    Fidèle à sa mission traditionnelle, la France entend conduire les peuples dont elle a pris la charge à la liberté de s'administrer eux-mêmes et de gérer démocratiquement leurs propres affaires ; écartant tout système de colonisation fondé sur l'arbitraire, elle garantit à tous l'égal accès aux fonctions publiques et l'exercice individuel ou collectif des droits et libertés proclamés ou confirmés ci-dessus. (Préambule 1946, Sec. 18)
Participation in Public Life and Institutions
  • English

    Statutes shall promote equal access by women and men to elective offices and posts as well as to position of professional and social responsibility. (1958 Constitution, Art. 1)
  • French

    La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu'aux responsabilités professionnelles et sociales. (Constitution 1958, Art. 1er)
Political Rights and Association
  • English
    The aim of every political association is the preservation of the natural and imprescriptible rights of Man. These rights are Liberty, Property, Safety and Resistance to Oppression. (1789 Declaration, Art. 2)
  • French
    Le but de toute association politique est la conservation des droits naturels et imprescriptibles de l'Homme. Ces droits sont la liberté, la propriété, la sûreté, et la résistance à l'oppression. (Déclaration 1789, Art. 2)
Political Rights and Association
  • English
    The Law is the expression of the general will. All citizens have the right to take part, personally or through their representatives, in its making.
    … (1789 Declaration, Art. 6)
  • French
    La Loi est l'expression de la volonté générale. Tous les Citoyens ont droit de concourir personnellement, ou par leurs Représentants, à sa formation.
    … (Déclaration 1789, Art. 6)
Political Rights and Association
  • English

    Statutes shall promote equal access by women and men to elective offices and posts as well as to position of professional and social responsibility. (1958 Constitution, Art. 1)
  • French

    La loi favorise l'égal accès des femmes et des hommes aux mandats électoraux et fonctions électives, ainsi qu'aux responsabilités professionnelles et sociales. (Constitution 1958, Art. 1er)
Political Rights and Association
  • English

    Suffrage may be direct or indirect as provided for by the Constitution. It shall always be universal, equal and secret.
    All French citizens of either sex who have reached their majority and are in possession of their civil and political rights may vote as provided for by statute. (1958 Constitution, Art. 3)
  • French

    Le suffrage peut être direct ou indirect dans les conditions prévues par la Constitution. Il est toujours universel, égal et secret.
    Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux français majeurs des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. (Constitution 1958, Art. 3)
Political Parties
  • English
    Political parties and groups shall contribute to the exercise of suffrage. They shall be formed and carry on their activities freely. They shall respect the principles of national sovereignty and democracy.
    They shall contribute to the implementation of the principle set out in the second paragraph of article 1 as provided for by statute.
    Statutes shall guarantee the expression of diverse opinions and the equitable participation of political parties and groups in the democratic life of the Nation. (1958 Constitution, Art. 4)
  • French
    Les partis et groupements politiques concourent à l'expression du suffrage. Ils se forment et exercent leur activité librement. Ils doivent respecter les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie.
    Ils contribuent à la mise en œuvre du principe énoncé au second alinéa de l'article 1er dans les conditions déterminées par la loi.
    La loi garantit les expressions pluralistes des opinions et la participation équitable des partis et groupements politiques à la vie démocratique de la Nation. (Constitution 1958, Art. 4)
Electoral Bodies
  • English

    An independent commission, whose composition and rules of organization and operation shall be set down by statute, shall publicly express an opinion on the Government and Private Members’ Bills defining the constituencies for the election of Members of the National Assembly, or modifying the distribution of the seats of Members of the National Assembly or of Senators. (1958 Constitution, Art. 25)
  • French

    Une commission indépendante, dont la loi fixe la composition et les règles d'organisation et de fonctionnement, se prononce par un avis public sur les projets de texte et propositions de loi délimitant les circonscriptions pour l'élection des députés ou modifiant la répartition des sièges de députés ou de sénateurs. (Constitution 1958, Art. 25)
Head of State
  • English
    The President of the Republic shall ensure due respect for the Constitution. He shall ensure, by his arbitration, the proper functioning of the public authorities and the continuity of the State.
    He shall be the guarantor of national independence, territorial integrity and due respect for Treaties. (1958 Constitution, Art. 5)
  • French
    Le Président de la République veille au respect de la Constitution. Il assure, par son arbitrage, le fonctionnement régulier des pouvoirs publics ainsi que la continuité de l'État.
    Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité du territoire et du respect des traités. (Constitution 1958, Art. 5)
Head of State
  • English
    The President of the Republic shall be elected for a term of five years by direct universal suffrage.
    … (1958 Constitution, Art. 6)
  • French
    Le Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct.
    … (Constitution 1958, Art. 6)
Government
  • English
    The President of the Republic shall appoint the Prime Minister. He shall terminate the appointment of the Prime Minister when the latter tenders the resignation of the Government.
    On the recommendation of the Prime Minister, he shall appoint the other members of the Government and terminate their appointments. (1958 Constitution, Art. 8)
  • French
    Le Président de la République nomme le Premier ministre. Il met fin à ses fonctions sur la présentation par celui-ci de la démission du Gouvernement.
    Sur la proposition du Premier ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions. (Constitution 1958, Art. 8)
Government
  • English
    The Government shall determine and conduct the policy of the Nation.
    … (1958 Constitution, Art. 20)
  • French
    Le Gouvernement détermine et conduit la politique de la nation.
    … (Constitution 1958, Art. 20)
Government
  • English
    The Prime Minister shall direct the actions of the Government. He shall be responsible for national defence. He shall ensure the implementation of legislation.
    … (1958 Constitution, Art. 21)
  • French
    Le Premier ministre dirige l'action du Gouvernement. Il est responsable de la défense nationale. Il assure l'exécution des lois.
    … (Constitution 1958, Art. 21)
Legislature
  • English
    Parliament shall pass statutes. It shall monitor the action of the Government. It shall assess public policies.
    It shall comprise the National Assembly and the Senate.
    Members of the National Assembly, whose number shall not exceed five hundred and seventy-seven, shall be elected by direct suffrage.
    The Senate, whose members shall not exceed three hundred and forty-eight, shall be elected by indirect suffrage. The Senate shall ensure the representation of the territorial communities of the Republic.
    … (1958 Constitution, Art. 24)
  • French
    Le Parlement vote la loi. Il contrôle l'action du Gouvernement. Il évalue les politiques publiques.
    Il comprend l'Assemblée nationale et le Sénat.
    Les députés à l'Assemblée nationale, dont le nombre ne peut excéder cinq cent soixante-dix-sept, sont élus au suffrage direct.
    Le Sénat, dont le nombre de membres ne peut excéder trois cent quarante-huit, est élu au suffrage indirect. Il assure la représentation des collectivités territoriales de la République.
    … (Constitution 1958, Art. 24)
Legislature
  • English
    An Institutional Act shall determine the term for which each House is elected, the number of its members, their allowances, the conditions of eligibility and the terms of disqualification and of incompatibility with membership.
    … (1958 Constitution, Art. 25)
  • French
    Une loi organique fixe la durée des pouvoirs de chaque assemblée, le nombre de ses membres, leur indemnité, les conditions d'éligibilité, le régime des inéligibilités et des incompatibilités.
    … (Constitution 1958, Art. 25)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    Since the right to Property is inviolable and sacred, no one may be deprived thereof,
    … (1789 Declaration, Art. 17)
  • French
    La propriété étant un droit inviolable et sacré, nul ne peut en être privé,
    … (Déclaration 1789, Art. 17)
Property, Inheritance and Land Tenure
  • English
    Statutes shall determine the rules concerning:

    - … matrimonial property systems, inheritance and gifts;

    Statutes shall also lay down the basic principles of:

    - systems of ownership, property rights and civil and commercial obligations;
    … (1958 Constitution, Art. 34)
  • French
    La loi fixe les règles concernant:

    - … les régimes matrimoniaux, les successions et libéralités;

    La loi détermine les principes fondamentaux:

    - du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales;
    … (Constitution 1958, Art. 34)
Public Institutions and Services
  • English
    The Nation shall provide the individual and the family with the conditions necessary to their development. (1946 Preamble, Sec. 10)
  • French
    La Nation assure à l'individu et à la famille les conditions nécessaires à leur développement. (Préambule 1946, Sec. 10)
Public Institutions and Services
  • English
    It shall guarantee to all, notably to children, mothers and elderly workers, protection of their health, material security, rest and leisure. All people who, by virtue of their age, physical or mental condition, or economic situation, are incapable of working, shall have to the right to receive suitable means of existence from society. (1946 Preamble, Sec. 11)
  • French
    Elle garantit à tous, notamment à l'enfant, à la mère et aux vieux travailleurs, la protection de la santé, la sécurité matérielle, le repos et les loisirs. Tout être humain qui, en raison de son âge, de son état physique ou mental, de la situation économique, se trouve dans l'incapacité de travailler a le droit d'obtenir de la collectivité des moyens convenables d'existence. (Préambule 1946, Sec. 11)
Status of the Constitution
  • English
    If the Constitutional Council, on a referral from the President of the Republic, from the Prime Minister, from the President of one or the other Houses, or from sixty Members of the National Assembly or sixty Senators, has held that an international undertaking contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify or approve the international undertaking involved may be given only after amending the Constitution. (1958 Constitution, Art. 54)
  • French
    Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, par le Premier ministre, par le président de l'une ou l'autre assemblée ou par soixante députés ou soixante sénateurs, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (Constitution 1958, Art. 54)
Status of the Constitution
  • English
    A provision declared unconstitutional on the basis of article 61 shall be neither promulgated nor implemented.
    A provision declared unconstitutional on the basis of article 61-1 shall be repealed as of the publication of the said decision of the Constitutional Council or as of a subsequent date determined by said decision.
    … (1958 Constitution, Art. 62)
  • French
    Une disposition déclarée inconstitutionnelle sur le fondement de l'article 61 ne peut être promulguée ni mise en application.
    Une disposition déclarée inconstitutionnelle sur le fondement de l'article 61-1 est abrogée à compter de la publication de la décision du Conseil constitutionnel ou d'une date ultérieure fixée par cette décision.
    … (Constitution 1958, Art. 62)
Status of International Law
  • English
    The French Republic, faithful to its traditions, shall respect the rules of public international law.
    … (1946 Preamble, Sec. 14)
  • French
    La République française, fidèle à ses traditions, se conforme aux règles du droit public international.
    … (Préambule 1946, Sec. 14)
Status of International Law
  • English
    The Republic may recognize the jurisdiction of the International Criminal Court as provided for by the Treaty signed on 18 July 1998. (1958 Constitution, Art. 53-2)
  • French
    La République peut reconnaître la juridiction de la Cour pénale internationale dans les conditions prévues par le traité signé le 18 juillet 1998. (Constitution 1958, Art. 53-2)
Status of International Law
  • English
    If the Constitutional Council, on a referral from the President of the Republic, from the Prime Minister, from the President of one or the other Houses, or from sixty Members of the National Assembly or sixty Senators, has held that an international undertaking contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify or approve the international undertaking involved may be given only after amending the Constitution. (1958 Constitution, Art. 54)
  • French
    Si le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, par le Premier ministre, par le président de l'une ou l'autre assemblée ou par soixante députés ou soixante sénateurs, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratifier ou d'approuver l'engagement international en cause ne peut intervenir qu'après révision de la Constitution. (Constitution 1958, Art. 54)
Status of International Law
  • English
    Treaties or agreements duly ratified or approved shall, upon publication, prevail over Acts of Parliament, subject, with respect to each agreement or treaty, to its application by the other party. (1958 Constitution, Art. 55)
  • French
    Les traités ou accords régulièrement ratifiés ou approuvés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie. (Constitution 1958, Art. 55)
Status of International Law
  • English
    The Republic shall participate in the European Union constituted by States which have freely chosen to exercise some of their powers in common by virtue of the Treaty on European Union and of the Treaty on the Functioning of the European Union, as they result from the treaty signed in Lisbon on 13 December, 2007. (1958 Constitution, Art. 88-1)
  • French
    La République participe à l’Union européenne constituée d’États qui ont choisi librement d’exercer en commun certaines de leurs compétences en vertu du traité sur l’Union européenne et du traité sur le fonctionnement de l’Union européenne, tels qu’ils résultent du traité signé à Lisbonne le 13 décembre 2007. (Constitution 1958, Art. 88-1)
Religious Law
  • English
    France shall be an indivisible, secular, democratic and social Republic.
    … (1958 Constitution, Art. 1)
  • French
    La France est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale.
    … (Constitution 1958, Art. 1er)
1

Constitution of France 1958, as amended to 2008 (English). The constitutional order of France is made up of different texts. According to the Preamble of the 1958 Constitution: "The French people solemnly proclaim their attachment to the Rights of Man and the principles of national sovereignty as defined by the Declaration of 1789, confirmed and complemented by the Preamble to the Constitution of 1946, and to the rights and duties as defined in the Charter for the Environment of 2004." According to Art. 2 of the 1958 Constitution: "The language of the Republic shall be French. ..."

Links to all sites last visited 9 February 2024