SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll citizens are equal before law and are entitled to equal protection of law. (Art. 27)
- Bengaliসকল নাগরিক আইনের দৃষ্টিতে সমান এবং আইনের সমান আশ্রয় লাভের অধিকারী। (অনুচ্ছেদ ২৭)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishSociety in the Syrian Arab Republic shall be based on the basis of solidarity, symbiosis and respect for the principles of social justice, freedom, equality and maintenance of human dignity of every individual. (Art. 19)
- Arabicيقوم المجتمع في الجمهورية العربية السورية على أساس التضامن والتكافل واحترام مبادئ العدالة الإجتماعية والحرية والمساواة وصيانة الكرامة الإنسانية لكل فرد. (المادّة 19)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishWE HEREBY ACKNOWLEDGE that, subject to any restrictions imposed by law on noncitizens, all persons in our country are entitled to the fundamental rights and freedoms of the individual, that is to say, the right, whatever their race, tribe, places of origin, political opinion, colour, creed or sex, but subject to respect for the rights and freedoms of others and for the legitimate public interest, to each of the following:-
(a) … the protection of the law;
… (Preamble, Basic Rights)
Equality and Non-Discrimination
- English1. Notwithstanding anything in this Constitution, the State shall take affirmative action in favour of groups marginalised on the basis of gender, age, disability or any other reason created by history, tradition or custom, for the purpose of redressing imbalances which exist against them.
2. Laws, cultures, customs and traditions which are against the dignity, welfare or interest of women or any other marginalised group to which clause (1) relates or which undermine their status, are prohibited by this Constitution.
...
5. Parliament shall make laws for the purpose of giving full effect to this article. (Art. 32)
Equality and Non-Discrimination
- English
...
All citizens of the Republic of Uzbekistan shall have equal rights and freedoms, and shall be equal before the law, without discrimination by sex, race, nationality, language, religion, social origin, convictions and social status.
Any privileges shall be granted solely by the law and must conform to the principles of social justice. (Art. 19) - Uzbek
...
O‘zbekiston Respublikasida barcha fuqarolar bir xil huquq va erkinliklarga ega bo‘lib, jinsi, irqi, millati, tili, dini, e’tiqodi, ijtimoiy kelib chiqishi, ijtimoiy mavqeyidan qat’i nazar, qonun oldida tengdirlar.
Imtiyozlar faqat qonunga muvofiq belgilanadi va ijtimoiy adolat prinsiplariga mos bo‘lishi shart. (19-modda)
Equality and Non-Discrimination
- English
Justice is founded on the principles of legality and of equality.
… (Art. 165) - Arabic
يقوم القضاء على أساس مبادئ الشّرعيّة والمساواة.
… (المــادة 165) - French
La justice est fondée sur les principes de légalité et d'égalité.
… (Art. 165)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishAll citizens are equal before the Law. They are equal in rights, freedoms and general duties, without discrimination based on religion, belief, sex, origin, race, color, language, disability, social class, political or geographic affiliation or any other reason.
Discrimination and incitement of hatred is a crime punished by Law.
The State shall take necessary measures for eliminating all forms of discrimination, and the Law shall regulate creating an independent commission for this purpose. (Art. 53) - Arabicالمواطنون لدى القانون سواء، وهم متساوون فى الحقوق والحرّيات والواجبات العامّة، لا تمييز بينهم بسبب الدّين، أو العقيدة، أو الجنس، أو الأصل، أو العرق، أو اللّون، أو اللّغة، أو الإعاقة، أو المستوى الإجتماعى، أو الإنتماء السّياسي أو الجغرافيّ، أو لأىّ سبب آخر.
التمييز والحض على الكراهية جريمة يعاقب عليها القانون.
تلتزم الدّولة باتّخاذ التدابير اللاّزمة للقضاء علي كافة أشكال التّمييز، وينظّم القانون إنشاء مفوّضية مستقلّة لهذا الغرض. (المادّة 53)
Equality and Non-Discrimination
- English1. Subject to the provisions of subsections (4), (5) and (7) of this section, no law shall make any provision that is discriminatory either of itself or in its effect.
2. Subject to the provisions of subsections (6), (7) and (8) of this section, no person shall be treated in a discriminatory manner by any person acting by virtue of any law or in the performance of the functions of any public office or any public authority.
3. In this section, the expression “discriminatory” means affording different treatment to different persons attributable wholly or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions or affiliations, colour, creed, or sex whereby persons of one such description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another such description are not made subject or are accorded privileges or advantages that are not accorded to persons of another such description.
4. Subsection (1) of this section shall not apply to any law so far as the law makes provision-
…
c. whereby persons of any such description as is mentioned in subsection (3) of this section may be subjected to any disability or restriction or may be accorded any privilege or advantage that, having regard to its nature and to special circumstances pertaining to those persons or to persons of any other such description, is reasonably justifiable in a democratic society.
5. Nothing contained in any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of subsection (1) of this section to the extent that it makes provision with respect to qualifications (not being qualifications specifically relating to race, place of origin, political opinions or affiliations, colour, creed or sex) for service as a public officer or as a member of a disciplined force or for the service of a local government authority or a body corporate established by any law for public purposes.
6. Subsection (2) of this section shall not apply to anything that is expressly or by necessary implication authorised to be done by any such provision of law as is referred to in subsection (4) or (5) of this section.
7. Nothing contained in or done under the authority of any law shall be held to be inconsistent with or in contravention of this section to the extent that that law in question makes provision whereby persons of any such description as in mentioned in subsection (3) of this section may be subjected to any restriction on the rights and freedoms guaranteed by sections 8, 10, 11, 12 and 13 of this Constitution, being such a restriction as is authorised by paragraph (a) or (b) of subsection (3) of section 8, subsection (2) of section 10, subsection (4) of section 11, subsection (4) of section 12 or subsection (2) of section 13, as the case may be.
8. Nothing in subsection (2) of this section shall affect any discretion relating to the institution, conduct or discontinuance of civil or criminal proceedings in any court that is vested in any person by or under this Constitution or any other law. (Sec. 14)
Equality and Non-Discrimination
- EnglishBased on respect for human dignity, liberty, and equality,
… (Preamble) - BosnianOslanjajući se na poštovanje ljudskog dostojanstva, slobode i jednakosti,
… (Preambula) - CroatianNa temelju poštivanja ljudskog dostojanstva, slobode i jednakosti,
… (Preambula) - SerbianПолазећи од поштовања људског достојанства, слободе и једнакости,
… (Преамбула)
Equality and Non-Discrimination
- English…
Power in the Republic of Croatia derives from the people and belongs to the people as a community of free and equal citizens.
… (Art. 1) - Croatian…
U Republici Hrvatskoj vlast proizlazi iz naroda i pripada narodu kao zajednici slobodnih i ravnopravnih državljana.
… (Članak 1)