SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Employment Rights and Protection
- English
Every citizen unable to work and without the necessary means of subsistence shall be entitled to welfare support.
Workers shall be entitled to adequate means for their living requirements in case of accidents, illness, disability, old age and involuntary unemployment.
... (Art. 38) - Italian
Ogni cittadino inabile al lavoro e sprovvisto dei mezzi necessari per vivere ha diritto al mantenimento e all’assistenza sociale.
I lavoratori hanno diritto che siano preveduti ed assicurati mezzi adeguati alle loro esigenze di vita in caso di infortunio, malattia, invalidità e vecchiaia, disoccupazione involontaria.
... (Art. 38)
Employment Rights and Protection
- English1 The Confederation and the Cantons shall, as a complement to personal responsibility and private initiative, endeavour to ensure that:
…
d. every person who is fit to work can earn their living by working under fair conditions;
… (Art. 41) - French1 La Confédération et les cantons s’engagent, en complément de la responsabilité individuelle et de l’initiative privée, à ce que:
…
d. toute personne capable de travailler puisse assurer son entretien par un travail qu’elle exerce dans des conditions équitables;
… (Art. 41) - German1 Bund und Kantone setzen sich in Ergänzung zu persönlicher Verantwortung und privater Initiative dafür ein, dass:
…
d. Erwerbsfähige ihren Lebensunterhalt durch Arbeit zu angemessenen Bedingungen bestreiten können;
… (Art. 41) - Italian1 A complemento della responsabilità e dell’iniziativa private, la Confederazione e i Cantoni si adoperano affinché:
…
d. le persone abili al lavoro possano provvedere al proprio sostentamento con un lavoro a condizioni adeguate;
… (Art. 41)
Employment Rights and Protection
- English
Women workers shall be entitled to equal rights and to equal pay as men for equal work. Working conditions shall allow women to fulfil their essential role in the family and ensure appropriate protection for the mother and child.
… (Art. 37) - Italian
La donna lavoratrice ha gli stessi diritti e, a parità di lavoro, le stesse retribuzioni che spettano al lavoratore. Le condizioni di lavoro devono consentire l'adempimento della sua essenziale funzione familiare e assicurare alla madre e al bambino una speciale adeguata protezione.
… (Art. 37)
Employment Rights and Protection
- English1 Economic freedom is guaranteed.
2 Economic freedom includes in particular the freedom to choose an occupation as well as the freedom to pursue a private economic activity. (Art. 27) - French1 La liberté économique est garantie.
2 Elle comprend notamment le libre choix de la profession, le libre accès à une activité économique lucrative privée et son libre exercice. (Art. 27) - German1 Die Wirtschaftsfreiheit ist gewährleistet.
2 Sie umfasst insbesondere die freie Wahl des Berufes sowie den freien Zugang zu einer privatwirtschaftlichen Erwerbstätigkeit und deren freie Ausübung. (Art. 27) - Italian1 La libertà economica è garantita.
2 Essa include in particolare la libera scelta della professione, il libero accesso a un’attività economica privata e il suo libero esercizio. (Art. 27)
Employment Rights and Protection
- English
Workers shall be entitled to a remuneration commensurate to the quantity and quality of their work and in any case such as to ensure them and their families a free and dignified existence.
The maximum daily working hours shall be established by law.
Workers shall have the right to a weekly rest day and paid yearly holidays. They may not waive this right. (Art. 36) - Italian
Il lavoratore ha diritto ad una retribuzione proporzionata alla quantità e qualità del suo lavoro e in ogni caso sufficiente ad assicurare a sé e alla famiglia un’esistenza libera e dignitosa.
La durata massima della giornata lavorativa è stabilita dalla legge.
Il lavoratore ha diritto al riposo settimanale e a ferie annuali retribuite, e non può rinunziarvi. (Art. 36)
Employment Rights and Protection
- English...
3 Men and women have equal rights. The law shall ensure their equality, both in law and in practice, most particularly in the family, in education, and in the workplace. Men and women have the right to equal pay for work of equal value.
… (Art. 8) - French...
3 L’homme et la femme sont égaux en droit. La loi pourvoit à l’égalité de droit et de fait, en particulier dans les domaines de la famille, de la formation et du travail. L’homme et la femme ont droit à un salaire égal pour un travail de valeur égale.
… (Art. 8) - German…
3 Mann und Frau sind gleichberechtigt. Das Gesetz sorgt für ihre rechtliche und tatsächliche Gleichstellung, vor allem in Familie, Ausbildung und Arbeit. Mann und Frau haben Anspruch auf gleichen Lohn für gleichwertige Arbeit.
… (Art. 8) - Italian...
3 Uomo e donna hanno uguali diritti. La legge ne assicura l’uguaglianza, di diritto e di fatto, in particolare per quanto concerne la famiglia, l’istruzione e il lavoro. Uomo e donna hanno diritto a un salario uguale per un lavoro di uguale valore.
… (Art. 8)
Employment Rights and Protection
- English
The Republic shall protect labour in all its forms and practices.
It shall provide for the training and professional advancement of workers.
It shall promote and encourage international agreements and organisations which have the aim of establishing and regulating labour rights.
… (Art. 35) - Italian
La Repubblica tutela il lavoro in tutte le sue forme ed applicazioni.
Cura la formazione e l’elevazione professionale dei lavoratori.
Promuove e favorisce gli accordi e le organizzazioni internazionali intesi ad affermare e regolare i diritti del lavoro.
… (Art. 35)
Employment Rights and Protection
- EnglishEach citizen shall have both the right and duty to work. Fair remuneration, annual holidays, weekly rest and the right to strike shall be secured by law.
All citizens shall be entitled to social security. (Art. 9) - ItalianIl lavoro è diritto e dovere di ogni cittadino. La legge assicura al lavoratore l'equa retribuzione, le ferie, il riposo settimanale ed il diritto di sciopero.
Tutti i cittadini hanno diritto alla sicurezza sociale. (Art. 9)
Employment Rights and Protection
- English
The Republic shall recognise the right of all citizens to work and shall promote such conditions as shall render this right effective.
… (Art. 4) - Italian
La Repubblica riconosce a tutti i cittadini il diritto al lavoro e promuove le condizioni che rendano effettivo questo diritto.
… (Art. 4)
Employment Rights and Protection
- English
…
Concurrent legislative authority shall apply to the following fields:
… job protection and safety; … professions;
… (Art. 117) - Italian
…
Sono materie di legislazione concorrente quelle relative a:
… tutela e sicurezza del lavoro; … professioni;
… (Art. 117)