SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Education
- English
1. The state, within its constitutional powers and the means at its disposal, as well as in support of the private initiative and responsibility, aims towards:
...
ç) education and qualification according to ability for children and the young, as well as for unemployed persons;
… (Art. 59) - Albanian
1. Shteti, brenda kompetencave kushtetuese dhe mjeteve që disponon, si dhe në plotësim të nismës dhe të përgjegjësisë private, synon:
…
ç) arsimimin dhe kualifikimin sipas aftësive të fëmijëve dhe të të rinjve, si dhe të personave të pazënë me punë;
… (Neni 59)
Education
- English…
Statutes shall also lay down the basic principles of:
…
- education;
… (1958 Constitution, Art. 34) - French…
La loi détermine les principes fondamentaux:
…
- de l'enseignement;
… (Constitution 1958, Art. 34)
Education
- English
(1) The right to education shall be ensured by way of compulsory comprehensive school system, by secondary education and vocational education, higher education system, as well as by other forms of education and continuous training.
…
(4) State public education is free of charge.
…
(7) The state secondary, vocational and higher education shall be accessible to everyone on the basis of personal merits.
…
(9) The parents have prior right to choose the appropriate field of education for their children. (Art. 35) - Moldovian
(1) Dreptul la învăţătură este asigurat prin învăţămîntul general obligatoriu, prin învăţămîntul liceal şi prin cel profesional, prin învăţămîntul superior, precum şi prin alte forme de instruire şi de perfecţionare.
…
(4) Învăţămîntul de stat este gratuit.
…
(7) Învăţămîntul liceal, profesional şi cel superior de stat este egal accesibil tuturor, pe bază de merit.
…
(9) Dreptul prioritar de a alege sfera de instruire a copiilor revine părinţilor. (Art. 35)
Education
- English1. Everyone has the right to education and culture.
2. The state shall promote the democratisation of education and the other conditions needed for an education conducted at school and via other means of training to contribute to equal opportunities, the overcoming of economic, social and cultural inequalities, the development of the personality and the spirit of tolerance, mutual understanding, solidarity and responsibility, to social progress and to democratic participation in collective life.
… (Art. 73) - Portuguese1. Todos têm direito à educação e à cultura.
2. O Estado promove a democratização da educação e as demais condições para que a educação, realizada através da escola e de outros meios formativos, contribua para a igualdade de oportunidades, a superação das desigualdades económicas, sociais e culturais, o desenvolvimento da personalidade e do espírito de tolerância, de compreensão mútua, de solidariedade e de responsabilidade, para o progresso social e para a participação democrática na vida colectiva.
… (Art. 73)
Education
- English
(1) Every person shall have the right to education. School attendance is compulsory. Length of attendance shall be fixed by law.
(2) Citizens shall have the right to free education in elementary and secondary schools, and, depending on the abilities of the individual and the potential of the society, also in institutions of higher education.
(3) The establishment of, and instruction in, schools other than state (public) schools shall be possible only under the terms provided by law; such schools may collect tuition fees.
(4) Eligibility for financial assistance for students from public funds shall be provided by law. (Art. 42) - Slovak
(1) Kaţdý má právo na vzdelanie. Školská dochádzka je povinná. Jej dĺţku po vekovú hranicu ustanoví zákon.
(2) Občania majú právo na bezplatné vzdelanie v základných školách a stredných školách, podľa schopností občana a moţnosti spoločnosti aj na vysokých školách.
(3) Zriaďovať iné školy ako štátne a vyučovať v nich moţno len za podmienok ustanovených zákonom; v takýchto školách sa môţe vzdelávanie poskytovať za úhradu.
(4) Zákon ustanoví, za akých podmienok majú občania pri štúdiu právo na pomoc štátu. (Čl. 42)
Education
- English
House of Representatives:
…
2) considers draft laws on … education,
… (Art. 97) - Belarusian
Палата прадстаўнікоў:
…
2) разглядае праекты законаў, у тым ліку аб … адукацыі
… (Артыкул 97) - Russian
Палата представителей:
…
2) рассматривает проекты законов, в том числе об … образовании
… (Статья 97)
Education
- English…
The law shall guarantee for everyone suitable general education and tuition.
… (Art. 76) - Icelandic…
Öllum skal tryggður í lögum réttur til almennrar mennt- unar og fræðslu við sitt hæfi.
… (76. gr.)
Education
- EnglishThe right to education under same conditions shall be guaranteed.
Elementary education shall be obligatory and free of charge.
… (Art. 75) - MontenegrinJemči se pravo na školovanje pod jednakim uslovima.
Osnovno školovanje je obavezno i besplatno.
… (Član 75)
Education
- English…
6. Parents or legal tutors have the right to ensure, in accordance with their own convictions, the education of the minor children whose responsibility devolves on them. (Art. 29) - Romanian…
(6) Părinţii sau tutorii au dreptul de a asigura, potrivit propriilor convingeri, educaţia copiilor minori a căror răspundere le revine. (Art. 29)
Education
- English…
3 Men and women have equal rights. The law shall ensure their equality, both in law and in practice, most particularly in the family, in education, and in the workplace.
… (Art. 8) - French…
3 L’homme et la femme sont égaux en droit. La loi pourvoit à l’égalité de droit et de fait, en particulier dans les domaines de la famille, de la formation et du travail.
… (Art. 8) - German…
3 Mann und Frau sind gleichberechtigt. Das Gesetz sorgt für ihre rechtliche und tatsächliche Gleichstellung, vor allem in Familie, Ausbildung und Arbeit.
… (Art. 8) - Italian…
3 Uomo e donna hanno uguali diritti. La legge ne assicura l’uguaglianza, di diritto e di fatto, in particolare per quanto concerne la famiglia, l’istruzione e il lavoro.
… (Art. 8)