SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Limitations and/or Derogations
- EnglishUpon proclamation of the state of emergency or war, derogations from human and minority rights guaranteed by the Constitution shall be permitted only to the extent deemed necessary.
Measures providing for derogation shall not bring about differences based on race, sex, language, religion, national affiliation or social origin.
Measures providing for derogation from human and minority rights shall cease to be effective upon ending of the state of emergency or war.
Measures providing for derogation shall by no means be permitted in terms of the rights guaranteed pursuant to Articles 23, 24, 25, 26, 28, 32, 34, 37, 38, 43, 45, 47, 49, 62, 63, 64 and 78 of the Constitution. (Art. 202) - Serbian CyrillicПо проглашењу ванредног или ратног стања, дозвољена су одступања од људских и мањинских права зајемчених Уставом, и то само у обиму у којем је то неопходно.
Мере одступања не смеју да доведу до разликовања на основу расе, пола, језика, вероисповести, националне припадности или друштвеног порекла.
Мере одступања од људских и мањинских права престају да важе престанком ванредног или ратног стања.
Мере одступања ни у ком случају нису дозвољене у погледу права зајемчених чл. 23, 24, 25, 26, 28, 32, 34, 37, 38, 43, 45, 47, 49, 62 , 63, 64. и 78. Устава. (Члан 202)
Limitations and/or Derogations
- English…
5. The exercise of a citizen's human rights and freedoms must not violate the rights and freedoms of other people nor infringe on the constitutional system and public morals. (Art. 12) - Kazak…
5. Адамның және азаматтың өз құқықтары мен бостандықтарын жүзеге асыруы басқа адамдардың құқықтары мен бостандықтарын бұзбауға, конституциялық құрылыс пен қоғамдық имандылыққа нұқсан келтiрмеуге тиiс. (12-бап)
Limitations and/or Derogations
- English
The President of the Republic may, after hearing the Council of the Republic and the National Defense Council, decree a state of defense to preserve or to promptly re-establish, in specific and restricted locations, the public order or the social peace threatened by serious and imminent institutional instability or affected by major natural calamities.
Paragraph 1. The decree instituting the state of defense shall determine the period of its duration, shall specify the areas to be encompassed and shall indicate, within the terms and limitations of the law, the coercive measures to be in force from among the following:
I – restrictions to the rights of:
a) assembly, even if held within associations;
b) secrecy of correspondence;
c) secrecy of telegraph and telephone communication;
II – in the event of a public calamity, occupation and temporary use of public property and services, the Union being liable for the resulting damages and costs.
… (Art. 136) - Portuguese
O Presidente da República pode, ouvidos o Conselho da República e o Conselho de Defesa Nacional, decretar estado de defesa para preservar ou prontamente restabelecer, em locais restritos e determinados, a ordem pública ou a paz social ameaçadas por grave e iminente instabilidade institucional ou atingidas por calamidades de grandes proporções na natureza.
§ 1º - O decreto que instituir o estado de defesa determinará o tempo de sua duração, especificará as áreas a serem abrangidas e indicará, nos termos e limites da lei, as medidas coercitivas a vigorarem, dentre as seguintes:
I - restrições aos direitos de:
a) reunião, ainda que exercida no seio das associações;
b) sigilo de correspondência;
c) sigilo de comunicação telegráfica e telefônica;
II - ocupação e uso temporário de bens e serviços públicos, na hipótese de calamidade pública, respondendo a União pelos danos e custos decorrentes.
… (Art. 136)
Limitations and/or Derogations
- EnglishA person’s reliance on a Convention right does not restrict—
(a) any other right or freedom conferred on him by or under any law having effect in any part of the United Kingdom; or
(b) his right to make any claim or bring any proceedings which he could make or bring apart from sections 7 to 9. (Human Rights Act 1998, Sec. 11)
Limitations and/or Derogations
- English(a) Measures adopted in an emergency shall not contravene this Article.
(b) Measures adopted in an emergency shall not restrict the following rights and freedoms contained in the following Articles of this Constitution:
1. Article 21 (right to life);
2. Article 25 (no slavery or forced labour);
3. Article 27 (freedom of expression);
4. Article 28 (freedom of the media);
5. Article 42 (fair and transparent hearings);
6. Article 48 (b) (rights on arrest or detention);
7. Article 51 (rights of the accused);
8. Article 52 (confessions and illegal evidence);
9. Article 53 (assistance of legal counsel);
10. Article 54 (no degrading treatment or torture);
11. Article 55 (no imprisonment for non-fulfilment of contractual obligation);
12. Article 57 (humane treatment of arrested or detained persons);
13. Article 59 (retrospective legislation);
14. Article 60 (prohibition of double jeopardy);
15. Article 62 (retention of other rights);
16. Article 64 (non-compliance with unlawful orders).
(c) Any infringement of rights and freedoms under this Constitution and the law shall be only to the extent strictly required by the emergency.
(d) Measures adopted in an emergency shall be consistent with the obligations of the Maldives under international law applicable to states of emergency. (Art. 255) - Dhivehi(ހ) ކުއްލި ނުރައްކަލުގެ ޙާލަތުގައި ފިޔަވަޅުތައް އަޅާންވާނީ މި މާއްދާއާ ޙިލާފުނުވާ ގޮތުގެމަތީންނެވެ.
(ށ) ކުއްލި ނުރައްކަލުގެ ޚާއްލަތެއްގައިވެސް މި ޤާނޫނުއަސާސީގެ އަންނަނިވި މާއްދާތަކުގައިވާ ޙައްޤުތަކާއި މިނިވަންކަން ހިފަހައްޓައިގެނެއް ނުވާނެއެވެ.
1. 21 ވަނަ މާއްދާ (ދިރިހުރުމުގެ ޙައްޤު)
2. 25 ވަނަ މާއްދާ (އަޅުވެތިނުކުރުމާއި ގަދަކަމުން މަސައްކަތް ނުކުރުވުން)
3. 27 ވަނަ މާއްދާ (ހިޔާލުފާޅުކުރުމުގެ މިނިވަންކަން)
4. 28ވަނަ މާއްދާ (ނޫސްވެރިކަމުގެ މިނިވަންކަން)
5. 42ވަނަ މާއްދާ (އަދުލުވެރިކަމާއި ހާމަކަމާއެކު ޝަރީއަތްކުރުން)
6. 48ވަނަ މާއްދާގެ (ށ) (ހައްޔަރުކުރެވޭ މީހުންނާއި ބަންދު ކުރެވޭ މީހުންގެ ޙައްޤުތައް)
7. 51ވަނަ މާއްދާ (ކުށެއް ކުރިކަމުގެ ދަޢުވާ އުފުލިފައިވާ މީހުންގެ ޙައްޤުތައް)
8. 52ވަނަ މާއްދާ (އިޢުތިރާފާއި، ޤާނޫނާ ހިލާފަށް ހޯދާ ހެކި)
9. 53 ވަނަ މާއްދާ (ޤާނޫނީ ވަކީލެއްގެ އެހީތެރިކަން)
10. 54ވަނަ މާއްދާ (ލާއިންސާނީ އަދަބު ނުދިނުން)
11. 55 ވަނަ މާއްދާ (މަދަނީ މައްސަލަތަކުގައި ބަންދު ނުކުރުން)
12. 57 ވަނަ މާއްދާ (ބަންދުކުރެވިފައިވާ މީހުންނާ އިޙްތިރާމާއެކު މުޢާމަލާތުކުރުން)
13. 59ވަނަ މާއްދާ (ޤާނޫނުގައި ކުށެއްކަމަށް ކަނޑައެޅިފައިނުވާ ކަމަކަށް ފަހުން ހަދާ ޤާނޫނަކުން އަދަބު ނުދިނުން)
14. ޤާނޫނުއަސާސީގެ 60 ވަނަ މާއްދާ (އެއް ކުށަކަށް ދެފަހަރަށް އަދަބު ނުދިނުން)
15. ޤާ 62 ވަނަ މާއްދާ (އެހެނިހެން ޙައްޤުތައް ލިބިދިނުން)
16. ޤާނޫނުއަސާސީގެ 64 ވަނަ މާއްދާ (އައިރު ޤަނޫނީ އަމުރުތަކަށް ތަބާނުވުމުގެ ޙައްޤު)
(ނ) މި ޤާނޫނުއަސާސީ އާއި ޤާނޫނުތަކުން ލިބިދޭ ޙާއްޤުތަކާއި މިނިވަންމަކުގެ ތެރެއިން އެއްވެސް ހައްޤެއް ނުވަތަ މިނިވަންމަކެއް ހިފަހައްޓާނަމަ އެކަންކުރާންވާނީ ކުއްލި ނުރައްކަލުގެ ހާލަތުގައު ކޮންމެހެން ހިފަހައްޓާންޖެހިއްޖެ ހައްޤެއް، ނުވަތަ މިނިވަންކަމެއް ކޮންމެހެން ހިފަހައްޓާން ޖެހިއްޖެ މިންވަތަކަށެވެ.
(ރ) ކުއްލި ނުރައްކަލުގެ ހާލަތުގައި އަޅާ ފިޔަވަޅުތައް ވާންވާނީ، ދިވެހިރާއްޖެއިން ޢަމަލުކުރުން ލާޒިމްކުރާ ބައިނަލްއަޤްވާމީ ޤާނޫނުތަކުގައިވާ ގޮތުގެ މަތީން، ކުއްލިނުރައްކަލުގެ ޙާލަތްތަކުގައި ޢަމަލުކުރާންޖެހޭ އުސޫލްތަކާ އެއްގޮތްވާ ގޮތުގެމަތީން އަޅާ ފިޔަވަޅުތަކަކަށެވެ. (ޤާނޫނުއަސާސީގެ 255 ވަނަ މާއްދާ)
Limitations and/or Derogations
- EnglishThe exercise of these rights of the people are only limited by the rights of others, collective security, general well-being, respect for public order, the Constitution, and the laws. (Art. 45)
- SpanishEl ejercicio de los derechos de las personas solo está limitado por los derechos de los demás, la seguridad colectiva, el bienestar general, el respeto al orden público, a la Constitución y a las leyes. (Art. 45)
Limitations and/or Derogations
- EnglishAn existing right or freedom shall not be held to be abrogated or restricted by reason only that the right or freedom is not included in this Bill of Rights or is included only in part. (Bill of Rights Act 1990, Sec. 28)
Limitations and/or Derogations
- EnglishEvery emir shall assume the administration of the region according to the general policy of the State in compliance with provisions of this Law and other laws and regulations. In particular, he is expected to do the following:
…
• Guarantee human rights and freedom, refrain from any action which affects such rights and freedom except within the limits provided by the Sharia and the Law,
… (Law of the Provinces, Art. 7) - Arabicيتولّى أمير كل منطقة إدارتها، وفقا للسياسة العامة للدّولة، و غيرة من الأنظمة و اللوائح، و عليه بصفة خاصّة،
...
• كفالة حقوق الأفراد و حرياتهم و عدم اتخاذ أي إجراء يمس ّ تلك الحقوق و الحريات، إلا في الحدود المقررة شرعا و نظاما،
... (نظام المناطق، المادّة 7 )
Limitations and/or Derogations
- EnglishDuring the State of Exception, the President of the Republic can only suspend or limit the exercise of the right to the inviolability of domicile, inviolability of correspondence, freedom of movement, freedom to associate and assemble, and freedom of information, under the terms set forth by the Constitution.
… (Art. 165) - SpanishDurante el estado de excepción la Presidenta o Presidente de la República únicamente podrá suspender o limitar el ejercicio del derecho a la inviolabilidad de domicilio, inviolabilidad de correspondencia, libertad de tránsito, libertad de asociación y reunión, y libertad de información, en los términos que señala la Constitución.
… (Art. 165)
Limitations and/or Derogations
- English(1) The Republic of Vanuatu recognises, that, subject to any restrictions imposed by law on non-citizens, all persons are entitled to the following fundamental rights and freedoms of the individual without discrimination on the grounds of race, place of origin, religious or traditional beliefs, political opinions, language or sex but subject to respect for the rights and freedoms of others and to the legitimate public interest in defence, safety, public order, welfare and health –
… (Art. 5) - French1) Sous réserve des restrictions que la Loi peut imposer aux non-citoyens et aux détenteurs de la double nationalité qui ne sont pas indigènes ou citoyens naturalisés et dans le respect des droits et libertés d'autrui et de l'intérêt public légitime en matière de défense, de sécurité, d'ordre public, de prospérité et de santé, la République de Vanuatu reconnaît que toute personne, sans distinction de race, lieu d'origine, croyances religieuses ou traditionnelles, opinions politiques, langue ou sexe jouit des droits fondamentaux et les libertés individuelles suivants:
... (Art. 5)