SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Property, Inheritance and Land Tenure
- English1. The right of private property shall be protected by law.
2. Everyone shall have the right to have property and to possess, use and dispose of it both individually and jointly with other persons.
...
4. The right of inheritance shall be guaranteed. (Art. 35) - Russian1. Право частной собственности охраняется законом.
2. Каждый вправе иметь имущество в собственности, владеть, пользоваться и распоряжаться им как единолично, так и совместно с другими лицами.
...
4. Право наследования гарантируется. (Статья 35)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe State recognizes the existence of native peoples and communities, their social, political and economic organization, their cultures, practices and customs, languages and religions, as well as their habitat and original rights to the lands they ancestrally and traditionally occupy, and which are necessary to develop and guarantee their way of life. It shall be the responsibility of the National Executive, with the participation of the native peoples, to demarcate and guarantee the right to collective ownership of their lands, which shall be inalienable, not subject to the law of limitations or distrait, and nontransferable, in accordance with this Constitution and the law. (Art. 119)
- SpanishEl Estado reconocerá la existencia de los pueblos y comunidades indígenas, su organización social, política y económica, sus culturas, usos y costumbres, idiomas y religiones, así como su hábitat y derechos originarios sobre las tierras que ancestral y tradicionalmente ocupan y que son necesarias para desarrollar y garantizar sus formas de vida. Corresponderá al Ejecutivo Nacional, con la participación de los pueblos indígenas, demarcar y garantizar el derecho a la propiedad colectiva de sus tierras, las cuales serán inalienables, imprescriptibles, inembargables e intransferibles de acuerdo con lo establecido en esta Constitución y en la ley. (Art. 119)
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe ownership is protected by the law. … (Art. 15)
- Arabicالملكية في حمى القانون. ... (المادّة 15)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) The State may alienate for value any agricultural land vested in it, whether through the transfer of ownership to any other person or through the grant of a lease or other right of occupation or use, but any such alienation must be in accordance with the principles specified in section 289.
(2) The State may not alienate more than one piece of agricultural land to the same person and his or her dependants.
(3) An Act of Parliament must prescribe procedures for the alienation and allocation of agricultural land by the State, and any such law must be consistent with the principles specified in section 289. (Sec. 293)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
(3) A person must not be unfairly discriminated against, directly or indirectly on the grounds of his or her—
(a) actual or supposed personal characteristics or circumstances, including race, culture, ethnic or social origin, colour, place of origin, sex, gender, sexual orientation, gender identity and expression, birth, primary language, economic or social or health status, disability, age, religion, conscience, marital status or pregnancy;
(b) opinions or beliefs, except to the extent that those opinions or beliefs involve harm to others or the diminution of the rights or freedoms of others, or on any other ground prohibited by this Constitution.
(4) A law or an administrative action taken under a law may not directly or indirectly impose a limitation or restriction on any person on a prohibited ground.
…
(8) A law, or an administrative action taken under a law, is not inconsistent with the rights mentioned in this section on the ground that it—
…
(e) makes provision with respect to adoption, marriage, devolution of property9 on death, and pension;
…
(g) to the extent necessary and without infringing the rights or freedoms set out in any other section of this Chapter, gives effect to the communal ownership of iTaukei, Rotuman and Banaban lands and access to marine resources, or the bestowing of iTaukei, Rotuman and Banaban chiefly title or rank. (Sec. 26) - iTaukei…
(3) Na veivakaduiduitaki e vakatabui vakalawa kevaka e yaco vua e dua na tamata ena vuku ni—
(a) nona ivakarau se kena ituvaki, oka kina na veimatatamata e lewena, nona itovo vakavanua, kawatamata, kuliniyago, na nona yavutu, kevaka e yalewa se tagane, kevaka e tagane, na nona digitaka me vinakata na tagane, kevaka e yalewa, na nona digitaka me vinakata na yalewa, se nona digitaka me vinakata ruarua na yalewa kei na tagane, nomu digitaka se vakaraitaka mo bulataka na bula vakatagane se bula vakayalewa, kevaka e gone susu se sucu ena daku ni vakamau, vosanisucu, ituvaki ni bula se bula vakailavo, vakaleqai vakayago, yabaki ni bula, nomu vakabauta, lewa e loma, vakawati se sega, se kevaka e bukete; se
(b) nomu vakasama se vakabauta, vakavo kevaka na vakasama se vakabauta qo e vakamavoataka tale e so na tamata se na kena vakalailaitaka na nona dodonu se galala tale e so, se ena dua tale na tikina e vakatabui ena Yavunivakavulewa qo.
(4) Na lawa se dua na vakatulewa e vakayacori ena dua na lawa ena sega ni rawa ni vakayagataka na yavu e vakamacalataki ena wasetiki (3) me yalana na nona dodonu e dua.
…
(8) Na lawa se na vakatulewa e vakayacori ena dua na lawa tabaki, e sega ni veicoqacoqa kei na dodonu e virikotori ena tikina qo kevaka e—
…
(e) vakarautaka na veika vakaivola me baleta na gone vakacabecabe, vakamau, dewa na taukeni ni iyau ena vuku ni mate kei na peniseni;
…
(g) me yalani ena gauna e gadrevi kina ka me kua ni veicoqacoqa kei na dodonu se na galala e virikotori ena dua na tikina ena Wase qo, e vakatara na kena taukeni vakavanua na kedra qele kei na nodra vakayagataka na iyaubula mai waitui o ira na iTaukei, Rotuma kei na Rabi se na ivakarau ni kena soli na itutu ni veiliutaki ni iTaukei, Rotuma kei na Rabi. (Sec. 26)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
…
9. A Bhutanese citizen shall have the right to own property, but shall not have the right to sell or transfer land or any immovable property to a person who is not a citizen of Bhutan, except in keeping with laws enacted by Parliament.
… (Art. 7) - Dzongkha
…
༩) འབྲུག་པའི་མི་སེར་ཅིག་ལུ་ རྒྱུ་དངོས་བདག་བཟུང་གི་ཐོབ་དབང་ཡོདཔ་ཨིན་རུང་ སྤྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བརྩམས་པའི་ ཁྲིམས་དང་འཁྲིལ་ཏེ་མ་གཏོགས་ འབྲུག་པའི་མི་སེར་མ་ཡིན་མི་ཅིག་ལུ་ ས་ཆའམ་ བསྒུལ་མེད་ཀྱི་རྒྱུ་དངོས་གང་རུང་ཅིག་ བཙོང་ནི་ ཡང་ན་ མིང་ཐོ་སྤོ་ནིའི་ཐོབ་དབང་མེད།
་་་༼རྩ་ཚན་༧༽
Property, Inheritance and Land Tenure
- EnglishThe Union guarantees the right to ownership, the use of property and the right to private invention and patent in the conducting of business if it is not contrary to the provisions of this Constitution and the existing laws. (Sec. 372)
- Burmeseဤဖွဲ့စည်းပုံအခြေခံဥပဒေပါ ပြဌာန်းချက်များနှင့်လည်းကောင်း၊ တည်ဆဲဥပဒေများပါပြဌာန်းချက်များနှင့်လည်းကောင်း မဆန့်ကျင်စေဘဲ စီးပွားရေးကိစ္စများကို ဆောင်ရွက်ရာတွင် ပစ္စည်းပိုင်ဆိုင်ခွင့်၊ သုံးစွဲခွင့်နှင့် ကိုယ်ပိုင်တီထွင်ခွင့်၊ မူပိုင်ခွင့်တို့ကို နိုင်ငံတော်က အာမခံသည်။ (ပုဒ်မ-၃၇၂)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English…
II. In the framework of the unity of the State, and in accordance with this Constitution, the nations and rural native indigenous peoples enjoy the following rights:
…
6. To the collective ownership of land and territories.
…
17. To autonomous indigenous territorial management, and to the exclusive use and exploitation of renewable natural resources existing in their territory without prejudice to the legitimate rights acquired by third parties.
… (Art. 30) - Spanish…
II. En el marco de la unidad del Estado y de acuerdo con esta Constitución las naciones y pueblos indígena originario campesinos gozan de los siguientes derechos:
…
6. A la titulación colectiva de tierras y territorios.
…
17. A la gestión territorial indígena autónoma, y al uso y aprovechamiento exclusivo de los recursos naturales renovables existentes en su territorio sin perjuicio de los derechos legítimamente adquiridos por terceros.
… (Art. 30)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English(1) All land in Samoa is customary land, freehold land or public land.
(2) Customary land means land held from Samoa in accordance with Samoan custom and usage and with the law relating to Samoan custom and usage.
(3) Freehold land means land held from Samoa for an estate in fee simple.
… (Art. 101) - Samoan(1) O eleele uma i Samoa o eleele tau le aganuu, eleele umia saoloto (fanua na faatauina mai), po o eleele tau le Malo.
(2) O eleele tau le aganuu o lona uiga o eleele e umia mai ia Samoa e talafeagai ai ma aganuu faa-Samoa ma lo latou faaaogaina ma e tusa ai ma le tulafono e uiga i aganuu faa-Samoa ma lo latou faaaogaina.
(3) O eleele e umia saoloto o lona uiga o eleele e umia mai ia Samoa mo se fanua na faatauina mai.
… (Mataupu 101)
Property, Inheritance and Land Tenure
- English
…
3. Private property, both real estate and movable assets, shall be protected
… (Art. 21) - Arabic
...
3- الملكية الخاصة مصونة،
... (المادّة 21)