SEARCH DATABASE
The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Government
- EnglishThere will be a Council of Ministers composed of the President and [the] Vice President of the Republic and the Ministers of State or [of] those who take their places. (Art. 166)
- SpanishHabrá un Consejo de Ministros integrado por el Presidente y el Vicepresidente de la República y los Ministros de Estado o quienes hagan sus veces. (Art. 166)
Government
- English
1. The following shall be the exclusive responsibility of the Mazhilis:
…
2) acceptance of the President's candidate for Prime Minister by a majority vote of the total number of deputies of the Chamber;
… (Art. 56) - Kazak
1. Мәжілістің ерекше қарауына мыналар жатады:
…
2) Палата депутаттарының жалпы санының көпшілік даусымен Республика Президентіне Республика Премьер-Министрін тағайындауға келісім беру;
… (56-бап)
Government
- English…
2. The executive powers shall be exercised by the President of the Republic and the Government.
… (Art. 26) - Greek…
2. H εκτελεστική λειτουργία ασκείται από τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας και την Kυβέρνηση.
… ('Αρθρο 26)
Government
- English(1) The national executive of the Republic comprises the President, the Deputy President and the rest of the Cabinet.
(2) The composition of the national executive shall reflect the regional and ethnic diversity of the people of Kenya. (Art. 130) - Swahili(1) Serikali kuu ya Jamhuri inaundwa na Rais, Makamu wa Rais na Baraza la Mawaziri.
(2) Muundo wa serikali kuu ya kitaifa utaakisi umajumui wa kikanda na kikabila wa watu wa Kenya. (Kifungu cha 130)
Government
- EnglishTo be appointed Minister, one must:
1. be Haitian and to provide the evidence of having responded to all his obligations concerning a citizen fiscally domiciled in Haiti, and to posses real assets there, able to guarantee and protect the State and to not hold any other nationality at the moment of appointment;
2. be thirty (30) years old;
3. enjoy one’s civil and political rights and to never have been condemned to a afflictive and infamous penalty;
4. have received discharge from his management if one has been accountable for public monies. (Art. 172-1) - FrenchPour être nommé Ministre, il faut:
1. être haïtien et administrer la preuve d'avoir répondu à l'ensemble de ses obligations en tant que citoyen fiscalement domicilié en Haiti, y posséder des biens immobiliers pouvant garantir et protéger l'état et ne détenir aucune autre nationalité au moment de la nomination;
2. être âgé de trente (30) ans accomplis;
3. jouir de ses droits civils et politiques et n'avoir jamais été condamné à une peine afflictive et infamante;
4. avoir reçu décharge de sa gestion si on a été comptable des deniers publics. (Art. 172.1)
Government
- English
1. The Cabinet of Ministers consists of the President, Vice-Presidents and other members of the Cabinet of Ministers.
The Chairman of the Cabinet of Ministers, his deputies and the members of the Cabinet of Ministers are appointed by the President with the consent of the Jogorku Kenesh.
... (Art. 90) - Russian
1. Кабинет Министров состоит из Председателя, заместителей Председателя и других членов Кабинета Министров.
Председатель Кабинета Министров, его заместители и члены Кабинета Министров назначаются Президентом с согласия Жогорку Кенеша.
... (Статья 90) - Kyrgyz
1. Министрлер Кабинети Төрагадан, Төраганын орун басарларынан жана Министрлер Кабинетинин башка мүчөлөрүнөн турат.
Министрлер Кабинетинин Төрагасы, анын орун басарлары жана Министрлер Кабинетинин мүчөлөрү Жогорку Кеңештин макулдугу менен Президент тарабынан дайындалат.
... (90-берене)
Government
- EnglishThe number of ministries and the scope of their responsibilities, as well as the relations between State institutions, shall be as provided for by law. (Art. 57)
- LatvianMinistriju skaitu un to darbības apjomu, kā arī valsts iestāžu savstarpīgās attiecības nosaka likums. (Art. 57)
Government
- EnglishThe President of the Republic
…
He appoints the Prime Minister and terminates his functions.
On proposal of the Prime Minister, he appoints the Ministers to whom he may delegate[,] by decree[,] certain of his powers. The Prime Minister [being] consulted, he terminates their functions.
… (Art. 30) - Arabicرئيس الجمهورية
...
يعين الوزير الأول وينهي وظائفه.
يعين الوزراء باقتراح من الوزير الأول، ويمكنه أن يفوض بعض سلطاته لهم بمرسوم . ينهي وظائفهم بعد استشارة الوزير الأول.
... (المادّة 30) - FrenchLe président de la République
…
Il nomme le premier ministre et met fin à ses fonctions.
Sur proposition du premier ministre, il nomme les ministres auxquels il peut déléguer par décret certains de ses pouvoirs. Il met fin à leur fonction, le premier ministre consulté.
… (Art. 30)
Government
- English[The following] are duties and attributions of whoever exercises the presidency of the Republic:
…
6. to appoint and to remove by himself the ministers of the Executive Power, … (Art. 238) - SpanishSon deberes y atribuciones de quien ejerce la presidencia de la República:
…
6. nombrar y remover por sí a los ministros del Poder Ejecutivo, … (Art. 238)
Government
- English
1. The Government shall be comprised of the Prime Minister and Members.
2. The proposal on appointing the person nominated as the Prime Minister i) by the party or coalition which has obtained majority of seats in the State Great Khural, or ii) by the party or coalition which has obtained the highest number of seats in the State Great Khural through constituting the majority in consent with the other parties and coalitions if none of the parties or coalitions has obtained majority seats in the State Great Khural, or iii) in the other cases, by the majority constituted through consent of the parties and coalitions which have obtained seats in the State Great Khural, shall be submitted by the President to the State Great Khural within 5 days.
3. The Prime Minister of Mongolia shall, in consent with the President, submit draft law on the structure and composition of the Government, along with amendment thereto, to the Parliament. If the Prime Minister is unable to reach a consensus on this issue with the President within 7 days, then the Prime Minister shall submit it to the Parliament.
4. Government members shall be appointed, dismissed and resigned by the Prime Minister upon introduced to the Parliament and the President. Government members shall swear to the Parliament. (Art. 39) - Mongolian
1. Засгийн газар Ерөнхий сайд, гишүүдээс бүрдэнэ.
2. Улсын Их Хуралд олонхи суудал авсан нам, эвслээс нэр дэвшүүлсэн хүнийг; аль ч нам, эвсэл олонхийн суудал аваагүй бол хамгийн олон суудал авсан нам, эвсэл бусад нам, эвсэлтэй зөвшилцөн олонхийг бүрдүүлж нэр дэвшүүлсэн хүнийг; бусад тохиолдолд Улсын Их Хуралд суудал авсан нам, эвсэл зөвшилцөн олонхийг бүрдүүлж нэр дэвшүүлсэн хүнийг Ерөнхий сайдаар томилох саналыг Ерөнхийлөгч тав хоногийн дотор Улсын Их Хуралд оруулна.
3. Монгол Улсын Ерөнхий сайд Засгийн газрын бүтэц, бүрэлдэхүүн, түүнд өөрчлөлт оруулах тухай хуулийн төслийг Ерөнхийлөгчтэй зөвшилцөн Улсын Их Хуралд өргөн мэдүүлнэ. Ерөнхий сайд энэ асуудлыг Ерөнхийлөгчтэй долоо хоногийн дотор зөвшилцөж чадаагүй бол Улсын Их Хуралд өөрөө өргөн мэдүүлнэ.
4. Засгийн газрын гишүүнийг Улсын Их Хурал, Ерөнхийлөгчид танилцуулснаар Ерөнхий сайд томилж, чөлөөлж, огцруулна. Засгийн газрын гишүүн Улсын Их Хуралд тангараг өргөнө. (Гучин есдүгээр зүйл)