The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
(1) This Constitution shall be the supreme law of the nation and no law, ordinance, imperial rescript or other act of government, or part thereof, contrary to the provisions hereof, shall have legal force or validity.
… (Art. 98)
1 この憲法は、国の最高法規であつて、その条規に反する法律、命令、詔勅及び国務に関するその他の行為の全部又は一部は、その効力を有しない。
… (第98条)
The Emperor or the Regent as well as Ministers of State, members of the Diet, judges, and all other public officials have the obligation to respect and uphold this Constitution. (Art. 99)
天皇又は摂政及び国務大臣、国会議員、裁判官その他の公務員は、この憲法を尊重し擁護する義務を負ふ。 (第99条)
The Constitution of the People's Democratic regime in our country has acknowledged the major result that the people have victoriously achieved in undertaking and liberating the country, protecting and building the country, as well as the undertaking of the new changes. The Constitution defines the political regime, the socio-economic system, the regimes of national security, defense, foreign affairs, the rights and obligations of citizens and the system of organization of the state apparatus in the new era..
(Preamble)
ລັດຖະທໍາມະນູນ ຂອງ ລະບອບປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນ ຢູ່ປະເທດເຮົາ ໄດ້ຮັບຮູ້ຜົນງານອັນຍິ່ງໃຫຍ່ ທີ່ປະຊາຊົນເຮົາຍາດມາໄດ້ໃນພາລະກິດຕໍ່ສູ້ປົດປ່ອຍຊາດ. ປົກປັກຮັກສາ ແລະ ສ້າງສາປະເທດຊາດ ກໍຄືພາລະກິດປ່ຽນແປງໃໝ່. ລັດຖະທໍາມະນູນ ກໍານົດລະບອບການເມືອງ, ເສດຖະກິດ-ສັງຄົມ, ການປ້ອງກັນຊາດ- ປ້ອງກັນຄວາມສະຫງົບ, ການຕ່າງປະເທດ, ສິດ ແລະ ພັນທະພື້ນຖານຂອງພົນລະເມືອງ; ລະບົບການຈັດຕັ້ງກົງຈັກລັດໃນໄລຍະໃໝ່...
(ຄໍານຳ)
The State governs the society through the provisions of the Constitution and the laws.
Party and state organisations, the Lao Front for National Development, mass organisations, social organisations and all citizens must function within the bounds of the Constitution and the laws. (Art. 10)
ລັດ ປົກຄອງ ແລະ ຄຸ້ມຄອງສັງຄົມດ້ວຍລັດຖະທຳມະນູນ ແລະ ກົດໝາຍ.
ອົງການຈັດຕັ້ງຂອງ ພັກ, ລັດ, ແນວລາວສ້າງຊາດ, ອົງການຈັດຕັ້ງມະຫາຊົນ, ອົງການ ຈັດຕັ້ງສັງຄົມ ແລະ ພົນລະເມືອງທຸກຄົນ ຕ້ອງເຄົາລົບ ແລະ ປະຕິບັດລັດຖະທຳມະນູນ ແລະ ກົດໝາຍ ຢ່າງເຂັ້ມງວດ. (ມາດຕາ 10) (ປັບປຸງ)
Lao citizens have the obligation to respect the Constitution and the laws... (Art. 47)
ພົນລະເມືອງລາວ ມີພັນທະເຄົາລົບລັດຖະທໍາມະນູນ ແລະ ກົດໝາຍ, ... (ມາດຕາ 47) (ປັບປຸງ)
The Constitution of the Lao People's Democratic Republic is a fundamental law of the nation.
All laws must comply with the Constitution. (Art. 117)
ລັດຖະທໍາມູນ ແຫ່ງ ສາທາລະນະລັດ ປະຊາທິປະໄຕ ປະຊາຊົນລາວ ແມ່ນກົດໝາຍພື້ນຖານຂອງຊາດ.
ທຸກກົດໝາຍ ຕ້ອງໃຫ້ສອດຄ່ອງກັບລັດຖະທໍາມະນູນ. (ມາດຕາ 117) (ປັບປຸງ)
Laws, regulations, and other general acts must be in conformity with the Constitution.
…
Regulations and other general acts must be in conformity with the Constitution and laws.
… (Art. 153)
Zakoni, podzakonski predpisi in drugi splošni akti morajo biti v skladu z ustavo.
…
Podzakonski predpisi in drugi splošni akti morajo biti v skladu z ustavo in z zakoni.
… (153. Člen)
(1) Citizens and public authorities are bound by the Constitution and all other legal previsions.
… (Sec. 9)
1. Los ciudadanos y los poderes públicos están sujetos a la Constitución y al resto del ordenamiento jurídico.
… (Art. 9)
...
(2) Provisions relating to the fundamental rights and liberties recognized by the Constitution shall be construed in conformity with the Universal Declaration of Human Rights and international treaties and agreements thereon ratified by Spain. (Sec. 10)
...
2. Las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce, se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España. (Art. 10)
(1) The King, on being proclaimed before the Cortes Generales, will swear to faithfully carry out his duties, to obey the Constitution and the laws and ensure that they are obeyed, and to respect the rights of citizens and the Autonomous Communities.
… (Sec. 61)
1. El Rey, al ser proclamado ante las Cortes Generales, prestará juramento de desempeñar fielmente sus funciones, guardar y hacer guardar la Constitución y las leyes y respetar los derechos de los ciudadanos y de las Comunidades Autónomas.
… (Art. 61)