Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 71 results

Marriage and Family Life

Niger, English

Parents have the right and duty to raise, educate and protect their children. Descendants have the right and duty to assist and help the ascendants. Both are supported in this task by the State and the other public collectivities. … (Art. 23)

Niger, French

Les parents ont le droit et le devoir d'élever, d'éduquer et de protéger leurs enfants. Les descendants ont le droit et le devoir d'assister et d'aider les ascendants. Les uns comme les autres sont soutenus dans cette tâche par l'État et les autres collectivités publiques. … (Art. 23)

Marriage and Family Life

Niger, English

The Law determines the fundamental principles:

- of the protection of the family;
… (Art. 100)

Niger, French

La loi détermine les principes fondamentaux :
...
- de la protection de la famille ;
... (Art. 100)

Marriage and Family Life

Niger, English

The law establishes the rules concerning:

- … the State and the capacity of the persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
… (Art. 99)

Niger, French

La loi fixe les règles concernant :

- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
... (Art. 99)

Equality and Non-Discrimination

Niger, English

The Republic of Niger is a State of Law.
It assures to all equality before the law without distinction of sex, or of social, racial, ethnic or religious origin. …
All particularist propaganda of a regionalist, racial or ethnic character, all manifestation of racial, social, sexist, ethnic, political or religious discrimination, are punished by the law. (Art. 8)

Niger, French

La République du Niger est un Etat de droit.
Elle assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction de sexe, d'origine sociale, raciale, ethnique ou religieuse. ...
Toute propagande particulariste de caractère régionaliste, raciale ou ethnique, toute manifestation de discrimination raciale, sociale, sexiste, ethnique, politique ou religieuse sont punies par la loi. (Art. 8)

Marriage and Family Life

Niger, English

Marriage and family constitute the natural and moral base of the human community. They are placed under the protection of the State.
The State and public collectivities have the duty to see to the physical, mental and moral health of the family, particularly of the mother and of the child. (Art. 21)

Niger, French

Le mariage et la famille constituent la base naturelle et morale de la communauté humaine. Ils sont placés sous la protection de l’État.
L’État et les collectivités publiques ont le devoir de veiller à la santé physique, mentale et morale de la famille, particulièrement de la mère et de l’enfant. (Art. 21)

Equality and Non-Discrimination

Niger, English

The State sees to the elimination of all forms of discrimination concerning women, young girls and handicapped persons. …
It assures to them an equitable representation within the public institutions through the national policy concerning gender and the respect for the quotas. (Art. 22)

Niger, French

L’Etat veille à l’élimination de toute forme de discrimination à l’égard de la femme, de la jeune fille et des personnes handicapées. …
Il leur assure une représentation équitable dans les institutions publiques à travers la politique nationale du genre et le respect des quotas. (Art. 22)

Equality and Non-Discrimination

Niger, English

All Nigeriens are born and remain free and equal in rights and in duties. However, the access of certain categories of citizens to electoral mandates, to elective functions and to public employments may be favored by particular measures specified by the law. (Art. 10)

Niger, French

Tous les Nigériens naissent et demeurent libres et égaux en droits et en devoirs. Toutefois, l’accès de certaines catégories de citoyens aux mandats électoraux, aux fonctions électives et aux emplois publics peut être favorisé par des mesures particulières prévues par la loi. (Art. 10)

Equality and Non-Discrimination

Niger, English

We, The Sovereign Nigerien People …
Resolved to build a State of Law guaranteeing, on the one hand, the exercise of collective and individual rights, freedom, justice, dignity, equality, safety, and well-being as fundamental values of our society and, on the other hand, democratic alternation and good governance;
… (Preamble)

Niger, French

Nous, Peuple nigérien souverain, …
Résolu à bâtir un État de droit garantissant, d’une part, l’exercice des droits collectifs et individuels, la liberté, la justice, la dignité, l’égalité, la sûreté et le bien-être comme valeurs fondamentales de notre société et, d’autre part, l’alternance démocratique et la bonne gouvernance ;
… (Préambule)

Protection from Violence

Niger, English

… The medias of the State are public services to which access is guaranteed, in an equitable and effective manner to all in the conditions specified by the law.
They have the obligation to favor the democratic debate and to promote the fundamental human rights, the languages and the national sports and cultural products, the national unity, tolerance and solidarity, peace and security, between the different communities, as well as the fight against all forms of discrimination. … (Art. 158)

Niger, French

… Les médias d’État sont des services publics dont l’accès est garanti, de manière équitable et effective à tous dans les conditions définies par la loi.
Ils ont l’obligation de favoriser le débat démocratique et de promouvoir les droits humains fondamentaux, les langues et les produits sportifs et culturels nationaux, l’unité nationale, la tolérance et la solidarité, la paix et la sécurité, entre les différentes communautés, ainsi que la lutte contre toutes formes de discrimination. … (Art. 158)

Protection from Violence

Niger, English

Each one has the right to life, to health, to physical and moral integrity, to a healthy and sufficient food supply, to potable water, to education and instruction in the conditions specified by the law. ...
Each one has the right to freedom and to security within the conditions defined by the law. (Art. 12)

Niger, French

Chacun a droit à la vie, à la santé, à l'intégrité physique et morale, à une alimentation saine et suffisante, à l'eau potable, à l'éducation et à l'instruction dans les conditions définies par la loi. …
Chacun a droit à la liberté et à la sécurité dans les conditions définies par la loi. (Art. 12)