The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
Every person has the right:
1. to life, his identity, his moral, psychic and physical integrity and his free development and well-being. The unborn child is a rights-bearing subject, in any event which is beneficial for him;
… (Art. 2)
Toda persona tiene derecho:
1. A la vida, a su identidad, a su integridad moral, psíquica y física y a su libre desarrollo y bienestar. El concebido es sujeto de derecho en todo cuanto le favorece.
… (Art. 2)
It is the aim of the national policy on population to disseminate and promote responsible motherhood and fatherhood. It recognizes the right of families and individuals to decide. In this spirit, the State guarantees suitable education and information programs and access to such means, provided they do not harm life or health.
… (Art. 6)
La política nacional de población tiene como objetivo difundir y promover la paternidad y maternidad responsables. Reconoce el derecho de las familias y de las personas a decidir. En tal sentido, el Estado asegura los programas de educación y la información adecuados y el acceso a los medios, que no afecten la vida o la salud.
… (Art. 6)
The community and the State extend special protection to any child, adolescent, mother or older person in situation of abandonment. They also protect the family and promote marriage, which are recognized as natural and fundamental institutions of society.
… (Art. 4)
La comunidad y el Estado protegen especialmente al niño, al adolescente, a la madre y al anciano en situación de abandono. También protegen a la familia y promueven el matrimonio. Reconocen a estos últimos como institutos naturales y fundamentales de la sociedad.
… (Art. 4)
The State recognizes the universal and progressive right of each person to social security for his protection from contingencies defined by law and in order to improve his quality life. (Art. 10)
El Estado reconoce el derecho universal y progresivo de toda persona a la seguridad social, para su protección frente a las contingencias que precise la ley y para la elevación de su calidad de vida. (Art. 10)
Work in its diverse forms is a matter of priority concern for the State, which provides special protection for working mothers, … (Art. 23)
El trabajo, en sus diversas modalidades, es objeto de atención prioritaria del Estado, el cual protege especialmente a la madre, … (Art. 23)
Private initiative is free. It is exercise within a social market economy. Under this regime, the State guides the development of the country and is mainly active in employment promotion, health, education, security, public services and infrastructure areas. (Art. 58)
La iniciativa privada es libre. Se ejerce en una economía social de mercado. Bajo este régimen, el Estado orienta el desarrollo del país, y actúa principalmente en las áreas de promoción de empleo, salud, educación, seguridad, servicios públicos e infraestructura. (Art. 58)
…
The law establishes the minimum percentages to make accessible the representation of gender, rural and native communities, and aboriginal [originarios] peoples in the Regional Councils. Equal treatment is applied for the municipal councils.
… (Art. 191)
…
La ley establece porcentajes mínimos para hacer accesible la representación de género, comunidades campesinas y nativas, y pueblos originarios en los Consejos Regionales. Igual tratamiento se aplica para los Concejos Municipales.
… (Art. 191)
Every person has the right:
1. to life, his identity, his moral, psychic and physical integrity and his free development and well-being.
…
24. to freedom and personal security. In consequence:
…
b. ... Slavery, servitude and traffic in human beings in any form are prohibited.
…
h. No one shall be a victim of moral, psychical or physical violence, nor be subjected to torture or inhuman or humiliating treatment. Any individual may immediately request a medical examination of the injured person or of someone who is unable to appeal to the authorities by himself. Statements obtained by means of violence are null and void. Whoever employs them, will be held liable. (Art. 2)
Toda persona tiene derecho:
1. A la vida, a su identidad, a su integridad moral, psíquica y física y a su libre desarrollo y bienestar.
…
24. A la libertad y a la seguridad personales. En consecuencia:
…
b. … Están prohibidas la esclavitud, la servidumbre y la trata de seres humanos en cualquiera de sus formas.
…
h. Nadie debe ser víctima de violencia moral, psíquica o física, ni sometido a tortura o a tratos inhumanos o humillantes. Cualquiera puede pedir de inmediato el examen médico de la persona agraviada o de aquélla imposibilitada de recurrir por sí misma a la autoridad. Carecen de valor las declaraciones obtenidas por la violencia. Quien la emplea incurre en responsabilidad. (Art. 2)
Treaties concluded by the State and in force are part of national law. (Art. 55)
Los tratados celebrados por el Estado y en vigor forman parte del derecho nacional. (Art. 55)
...
When a treaty affects constitutional provisions, it must be approved by the same procedure established to reform the Constitution prior to its ratification by the President of the Republic.
... (Art. 57)
...
Cuando el tratado afecte disposiciones constitucionales debe ser aprobado por el mismo procedimiento que rige la reforma de la Constitución, antes de ser ratificado por el Presidente de la República.
... (Art. 57)