Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 83 results

Protection from Violence

Congo, English

Any propaganda or any incitement to ethnic hatred, to insurrection, to violence or to civil war constitutes a crime punished by the law. (Art. 13)

Congo, French

Toute propagande ou toute incitation à la haine ethnique, à l’insurrection, à la violence ou à la guerre civile constitue un crime puni par la loi. (Art. 13)

Protection from Violence

Congo, English

The political parties must, to be recognized, conform to the following principals:

• the proscription of intolerance, of ethnicism, of sectarianism and of the recourse to violence in all its forms;
… (Art. 61)

Congo, French

Les partis politiques doivent, pour être reconnus, se conformer aux principes suivants:

- la proscription de l’intolérance, de l’éthnicisme, du sectarisme et du recours à la violence sous toutes ses formes;
… (Art. 61)

Protection from Violence

Congo, English

The State has the obligation to protect children and adolescents against economical or social exploitation.
Work by children of less than sixteen (16) years is prohibited. (Art. 40)

Congo, French

L’Etat a l’obligation de protéger les enfants et les adolescents contre l’exploitation économique ou sociale.
Le travail des enfants de moins de seize (16) ans est interdit. (Art. 40)

Protection from Violence

Congo, English

Any individual, any agent of the State, any agent of the local collectivities, any public authority who would be rendered culpable [se render coupable] of acts of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment, either on his own initiative, or under instructions, is punished according to the law. (Art. 14)

Congo, French

Tout individu, tout agent de l’Etat, tout agent des collectivités locales, toute autorité publique qui se rendrait coupable d’acte de torture ou de traitement cruel, inhumain ou dégradant, soit de sa propre initiative, soit sur instruction, est puni conformément à la loi. (Art. 14)

Protection from Violence

Congo, English


All acts of torture, all cruel, inhuman or degrading treatments are prohibited.
… (Art. 11)

Congo, French


Tout acte de torture, tout traitement cruel, inhumain ou dégradant est interdit.
… (Art. 11)

Protection from Violence

Congo, English

The Congolese People,

Condemn the coup d'état, the tyrannical exercise of power and the usage of political violence, under all its forms, as means of accession to power or to its conservation.
… (Preamble)

Congo, French

Le Peuple congolais,

Condamne le coup d’Etat, l’exercice tyrannique du pouvoir et l’usage de la violence politique, sous toutes ses formes, comme moyens d’accession au pouvoir ou de sa conservation.
… (Préambule)

Protection from Violence

Congo, English

No one may be compelled [astreint] to forced labor, except in the case of a penalty deprivative of liberty pronounced by a jurisdiction legally established.
No one may be submitted to slavery. (Art. 33)

Congo, French

Nul ne peut être astreint à un travail forcé, sauf dans le cas d’une peine privative de liberté prononcée par une juridiction légalement établie.
Nul ne peut être soumis à l’esclavage. (Art. 33)

Protection from Violence

Congo, English

War crimes, crimes against humanity, [and] the crime of genocide, are punished within the conditions determined by the law. They are imprescriptible. (Art. 12)

Congo, French

Les crimes de guerre, les crimes contre l’humanité, le crime de génocide, sont punis dans les conditions déterminées par la loi. Ils sont imprescriptibles. (Art. 12)

Political Rights and Association

Congo, English

Any Congolese citizen, without exclusion, who fulfills the conditions of eligibility, may present a candidature [faire acte de candidature] to the elective public functions specified by this Constitution. (Art. 245)

Congo, French

Tout citoyen congolais, sans exclusive, qui remplit les conditions d’éligibilité, peut faire acte de candidature aux fonctions publiques électives prévues par la présente Constitution. (Art. 245)

Government

Congo, English

The President of the Republic presides over the Council of Ministers. (Art. 84)

Congo, French

Le Président de la République préside le Conseil des ministres. (Art. 84)