Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 30 results

Limitations and/or Derogations

Israel, English


(d) Emergency Regulations cannot prevent recourse to courts, prescribe punishment in advance, or permit an infringement of human dignity.
(Basic Law: The Government (2001), Sec. 39)

Israel, Hebrew


(ד) אין בכוחן של תקנות שעת חירום למנוע פניה לערכאות, לקבוע ענישה למפרע או להתיר פגיעה בכבוד האדם
(חוק יסוד: הממשלה (2001), סעיף 39) …

Limitations and/or Derogations

Israel, English

This Basic Law cannot be varied, suspended or made subject to conditions by emergency regulations; notwithstanding, when a state of emergency exists, by virtue of a declaration under section 9 of the Law and Administration Ordinance, 5708-1948, emergency regulations may be enacted by virtue of said section to deny or restrict rights under this Basic Law, provided the denial or restriction shall be for a proper purpose and for a period and extent no greater than is required. (Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992), Sec. 12)

Israel, Hebrew

אין בכוחן של תקנות שעת חירום לשנות חוק-יסוד זה, להפקיע זמנית את תקפו או לקבוע בו תנאים; ואולם בשעה שקיים במדינה מצב של חירום בתוקף הכרזה לפי סעיף 9 לפקודת סדרי השלטון והמשפט, התש"ח-1948, מותר להתקין תקנות שעת חירום מכוח הסעיף האמור שיהא בהן כדי לשלול או להגביל זכויות לפי חוק-יסוד זה, ובלבד שהשלילה או ההגבלה יהיו לתכלית ראויה ולתקופה ובמידה שלא יעלו על הנדרש. (חוק יסוד: כבוד האדם וחירותו (1992), סעיף 12)

Limitations and/or Derogations

Israel, English

There shall be no violation of rights under this Basic Law except by a law befitting the values of the State of Israel, enacted for a proper purpose, and to an extent no greater than is required, or by regulation enacted by virtue of express authorization in such law. (Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992), Sec. 8)

Israel, Hebrew

אין פוגעים בזכויות שלפי חוק-יסוד זה אלא בחוק ההולם את ערכיה של מדינת ישראל, שנועד לתכלית ראויה, ובמידה שאינה עולה על הנדרש או לפי חוק כאמור מכוח הסמכה מפורשת בו. (חוק יסוד: כבוד האדם וחירותו (1992), סעיף 8)

Obligations of the State

Israel, English

Fundamental human rights in Israel are founded upon recognition of the value of the human being, the sanctity of human life, and the principle that all persons are free; these rights shall be upheld in the spirit of the principles set forth in the Declaration of the Establishment of the State of Israel. (Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992), Sec. 1; Basic Law: Freedom of Occupation (1994), Sec. 1)

Israel, Hebrew

זכויות היסוד של האדם בישראל מושתתות על ההכרה בערך האדם, בקדושת חייו ובהיותו בן-חורין, והן יכובדו ברוח העקרונות שבהכרזה על הקמת מדינת ישראל. (חוק יסוד: כבוד האדם וחירותו (1992), סעיף 1; חוק יסוד: חופש העיסוק (1994), סעיף 1)

Obligations of the State

Israel, English

All governmental authorities are bound to respect the rights under this Basic Law. (Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992), Sec. 11)

Israel, Hebrew

כל רשות מרשויות השלטון חייבת לכבד את הזכויות שלפי חוק-יסוד זה. (חוק יסוד: כבוד האדם וחירותו (1992), סעיף 11)

Employment Rights and Protection

Israel, English

Every Israel national or resident has the right to engage in any occupation, profession or trade. (Basic Law: Freedom of Occupation (1994), Sec. 3)

Israel, Hebrew

כל אזרח או תושב של המדינה זכאי לעסוק בכל עיסוק, מקצוע או משלח יד. (חוק יסוד: חופש העיסוק (1994), סעיף 3)

Employment Rights and Protection

Israel, English

All governmental authorities are bound to respect the freedom of occupation of all Israel nationals and residents. (Basic Law: Freedom of Occupation (1994), Sec. 5)

Israel, Hebrew

כל רשות מרשויות השלטון חייבת לכבד את חופש העיסוק של כל אזרח או תושב. (חוק יסוד: חופש העיסוק (1994), סעיף 5)

Employment Rights and Protection

Israel, English

There shall be no violation of freedom of occupation except by a law befitting the values of the State of Israel, enacted for a proper purpose, and to an extent no greater than is required, or by regulation enacted by virtue of express authorization in such law. (Basic Law: Freedom of Occupation (1994), Sec. 4)

Israel, Hebrew

אין פוגעים בחופש העיסוק אלא בחוק ההולם את ערכיה של מדינת ישראל, שנועד לתכלית ראויה, ובמידה שאינה עולה על הנדרש, או לפי חוק כאמור מכוח הסמכה מפורשת בו. (חוק יסוד: חופש העיסוק (1994), סעיף 4)

Property, Inheritance and Land Tenure

Israel, English

There shall be no violation of the property of a person. (Basic Law: Human Dignity and Liberty (1992), Sec. 3)

Israel, Hebrew

אין פוגעים בקניינו של אדם. (חוק יסוד: כבוד האדם וחירותו (1992), סעיף 3)

Government

Israel, English

The Government is the Executive Branch of the State. (Basic Law: The Government (2001), Sec. 1)

Israel, Hebrew

הממשלה היא הרשות המבצעת של המדינה. (חוק יסוד: הממשלה (2001), סעיף 1)