The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
…
The state shall provide material security to the person that is unable to work and has no funds for life. (Art. 67)
…
Država obezbjeđuje materijalnu sigurnost licu koje je nesposobno za rad i nema sredstva za život. (Član 67)
Everyone shall have the right to health protection.
A child, a pregnant woman, an elderly person and a person with disability shall have the right to health protection from public revenues, if they do not exercise this right on some other grounds. (Art. 69)
Svako ima pravo na zdravstvenu zaštitu.
Dijete, trudnica, staro lice i lice sa invaliditetom imaju pravo na zdravstvenu zaštitu iz javnih prihoda, ako to pravo ne ostvaruju po nekom drugom osnovu. (Član 69)
Mother and child shall enjoy special protection.
The state shall create the conditions that encourage childbirth. (Art. 73)
Majka i dijete uživaju posebnu zaštitu.
Država stvara uslove kojima se podstiče rađanje djece. (Član 73)
…
The legislative power shall be exercised by the Parliament, the executive power by the Government … (Art. 11)
…
Zakonodavnu vlast vrši Skupština, izvršnu vlast vrši Vlada,
… (Član 11)
The Parliament shall:
…
12) Elect and dismiss from duty the Prime Minister and members of the Government
… (Art. 82)
Skupština:
...
12) bira i razrješava predsjednika i članove Vlade;
... (Član 82)
The President of Montenegro:
…
5) propose to the Parliament: the Prime Minister-Designate for composition of the Government after the completion of the discussions with the representatives of political parties represented in the Parliament;
… (Art. 95)4
Predsjednik Crne Gore:
…
5) predlaže Skupštini: mandatara za sastav Vlade, nakon obavljenog razgovora sa predstavnicima političkih partija zastupljenih u Skupštini;
… (Član 95)
The Government shall consist of the Prime Minister, one or more Deputy Prime Ministers and the ministers.
The Prime Minister represents the Government and manages its work. (Art. 102)
Vladu čine predsjednik, jedan ili više potpredsjednika i ministri.
Predsjednik Vlade predstavlja Vladu i rukovodi njenim radom. (Član 102)
…
Montenegro shall be represented by the President of Montenegro.
… (Art. 11)
…
Crnu Goru predstavlja predsjednik Crne Gore.
… (Član 11)
…
The legislative power shall be exercised by the Parliament, the executive power by the Government
… (Art. 11)
…
Zakonodavnu vlast vrši Skupština, izvršnu vlast vrši Vlada,
… (Član 11)
The right to elect and stand for elections shall be granted to every citizen of Montenegro of 18 years of age and above with at least a two-year residence in Montenegro.
… (Art. 45)
Pravo da bira i da bude biran ima državljanin Crne Gore koji je navršio 18 godina života i ima najmanje dvije godine prebivališta u Crnoj Gori.
… (Član 45)