Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

About 53 results

Limitations and/or Derogations

Togo, English

The exercise of the rights and freedoms guaranteed by this Constitution may only be subject to the restrictions expressly provided by the law and necessary for the protection of the national security, of the public order, of the public health, of morality or of the fundamental rights and freedoms of others. (Art. 14)

Togo, French

L'exercice des droits et libertés garantis par la présente Constitution ne peut être soumis qu'à des restrictions expressément prévues par la loi et nécessaires à la protection de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé publique, de la morale ou des libertés et droits fondamentaux d'autrui. (Art. 14)

Property, Inheritance and Land Tenure

Togo, English

The right to property is guaranteed by the law. … (Art. 27)

Togo, French

Le droit de propriété est garanti par la loi. … (Art. 27)

Property, Inheritance and Land Tenure

Togo, English

The law establishes the rules concerning:

- … the status and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;

- the regime of property, of real rights and of the civil and commercial obligations;
… (Art. 84)

Togo, French

La loi fixe les règles concernant :
...
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
...
- le régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ;
... (Art. 84)

Status of the Constitution

Togo, English


* we approve and adopt, solemnly, this Constitution as Fundamental Law of the State[,] of which this preamble is made [an] integral part. (Preamble)

Togo, French


* approuvons et adoptons, solennellement, la présente Constitution comme Loi Fondamentale de l'Etat dont le présent préambule fait partie intégrante. (Preambule)

Status of the Constitution

Togo, English

When the Constitutional Court, referred to [the matter] by the President of the Republic, by the Prime Minister or by the President of the National Assembly, has declared that an international commitment contains a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify it or to approve it may only intervene after the revision of the Constitution. (Art. 139)

Togo, French

Lorsque la Cour constitutionnelle, saisie par le président de la République, par le Premier Ministre ou par le Président de l’Assemblée nationale, a déclaré qu’un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l’autorisation de la ratifier ou de l’approuver ne peut intervenir qu’après la révision de la Constitution. (Art. 139)

Status of the Constitution

Togo, English

Every citizen has the sacred duty to respect the Constitution as well as the laws and regulations of the Republic. (Art. 42)

Togo, French

Tout citoyen a le devoir sacré de respecter la constitution ainsi que les lois et règlements de la République. (Art. 42)

Status of the Constitution

Togo, English

The legislation in force in Togo until the installation of the new institutions remains applicable, save for intervention of new texts, and so long as they contain nothing that is contrary to this Constitution. (Art. 158)

Togo, French

La législation en vigueur au Togo, jusqu’à la mise en place des nouvelles institutions, reste applicable, sauf intervention de nouveaux textes, et dès lors qu’elle n’a rien de contraire à la présente Constitution. (Art. 158)

Status of the Constitution

Togo, English

This Constitution will be executed as fundamental law of the Togolese Republic. (Art. 159)

Togo, French

La présente Constitution sera exécutée comme loi fondamentale de la République Togolaise. (Art. 159)

Equality and Non-Discrimination

Togo, English

All human beings are equal in dignity and in right.
The man and the woman are equal before the law.
No one may be favored or disadvantaged for reason of their familial, ethnic or regional origin, of their economic or social situation, of their political, religious, philosophical or other convictions. (Art. 11)

Togo, French

Tous les êtres humains sont égaux en dignité et en droit.
L’homme et la femme sont égaux devant la loi.
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres. (Art. 11)

Equality and Non-Discrimination

Togo, English

The Togolese Republic assures the equality before the law of all citizens without distinction of origin, of race, of sex, of social condition or of religion. … (Art. 2)

Togo, French

La République Togolaise assure l’égalité devant la loi de tous les citoyens sans distinction d’origine, de race, de sexe, de condition sociale ou de religion. … (Art. 2)