Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

About 48 results

Education

Gabon, English

16) The support to be given to children and their education constitute for parents a natural right and a duty which they exercise under the surveillance and with the aid of the State and of the public collectivities. …
18) The State guarantees equal access of the child and of the adult to instruction, to professional education and to culture;
19) The State has the duty to organize public education on the principle of religious neutrality and, according to the possibilities, on the basis of gratuity; … (Art. 1)

Gabon, French

16°) Les soins à donner aux enfants et leur éducation constituent pour les parents, un droit naturel et un devoir qu’ils exercent sous la surveillance et avec l’aide de l’Etat et des collectivités publiques. …
18°) L’Etat garantit l’égal accès de l’enfant et de l’adulte à l’instruction, à la formation professionnelle et à la culture;
19°) L’Etat a le devoir d’organiser l’enseignement public sur le principe de la neutralité religieuse et, selon ses possibilités, sur la base de la gratuité; … (Art. 1)

Education

Gabon, English

… The law, in addition, otherwise determines the fundamental principles:
– of education;
… (Art. 47)

Gabon, French

... La loi détermine en outre les principes fondamentaux :
- de l’enseignement ;
... (Art. 47)

Political Rights and Association

Gabon, English

Suffrage is universal, equal and secret. It can be direct or indirect, within the conditions provided by the Constitution or by the law. The ballot is in one round for all political elections.
Within the conditions specified by the Constitution and by the law, all Gabonese of both sexes, of 18 years of age, enjoying their civil and political rights, are electors.
With the conditions specified by the Constitution and by the law, all Gabonese of both sexes, enjoying their civil and political rights, are eligible. … (Art. 4)

Gabon, French

Le suffrage est universel, égal et secret. Il peut être direct ou indirect, dans les conditions prévues par la Constitution ou par la loi. Le scrutin est à un tour pour toutes les élections politiques.
Sont électeurs, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les Gabonais des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus, jouissant de leurs droits civils et politiques.
Sont éligibles, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les Gabonais des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. … (Art. 4)

Head of State

Gabon, English

The President of the Republic is elected for seven (7) years, by direct universal suffrage. … (Art. 9)

Gabon, French

Le Président de la République est élu pour sept (7) ans, au suffrage universel direct. … (Art. 9)

Legislature

Gabon, English

The legislative power is represented by a Parliament composed of two Chambers: the National Assembly and the Senate.
The members of the National Assembly have the title of Deputy. They are elected for a term of five years by direct universal suffrage.
The members of the Senate have the title of Senator. They are elected for a term of six years by indirect universal suffrage. They must be forty years of age at least. The Senate assures the representation of the local collectivities. … (Art. 35)

Gabon, French

Le pouvoir législatif est représenté par un Parlement composé de deux chambres : l’Assemblée nationale et le Sénat.
Les membres de l’Assemblée nationale portent le titre de Député. Ils sont élus pour une durée de cinq ans au suffrage universel direct.
Les membres du Sénat portent le titre de Sénateur. Ils sont élus pour une durée de six ans au suffrage universel indirect. Ils doivent être âgés de quarante ans au moins. Le Sénat assure la représentation des collectivités locales. … (Art. 35)

Political Parties

Gabon, English

13) … The political associations, parties or formations, unions, companies, establishments of social interest, as well as religious communities, of which the activities are contrary to the laws, to good morals, or to the good relations of ethnic groups or ensembles[,] may be forbidden according to the terms of the law. … (Art. 1)

Gabon, French

13°) … Les associations, partis ou formations politiques, syndicats, sociétés, établissements d’intérêt social, ainsi que les communautés religieuses dont les activités sont contraires aux lois, aux bonnes moeurs ou la bonne entente des groupes ou ensembles ethniques peuvent être interdits selon les termes de la loi … (Art. 1)

Government

Gabon, English

The President of the Republic appoints the Prime Minister. …
On proposal of the Prime Minister, he appoints the other members of the Government and terminates their functions. (Art. 15)

Gabon, French

Le Président de la République nomme le Premier Ministre. …
Sur proposition du Premier Ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions. (Art. 15)

Head of State

Gabon, English

All Gabonese of both sexes enjoying their civil and political rights, of forty (40) years of age at least and residing in Gabon for 12 months at least, are eligible to the Presidency of the Republic.
Any Gabonese benefitting from another nationality under [the] title of which they [il] exercised political or administrative responsibilities in another country, cannot stand [se porter] as a candidate.
Any person having acquired Gabonese nationality may not present themselves as a candidate for the Presidency of the Republic. Only their [sa] descendants, having remained without discontinuity in Gabon can [do so], starting with the fourth generation. ... (Art. 10)

Gabon, French

Sont éligibles à la Présidence de la République, tous les gabonais des deux sexes jouissant de leurs droits civils et politiques, âgés de quarante (40) au moins et résidant au Gabon depuis douze (12) mois au moins.
Tout Gabonais bénéficiant d’une autre nationalité au titre de laquelle il a exercé des responsabilités politiques ou administratives dans un autre pays, ne peut se porter candidat.
Toute personne ayant acquis la nationalité gabonaise ne peut se présenter comme candidat à la Présidence de la République. Seule sa descendance ayant demeuré sans discontinuité au Gabon le peut, à partir de la quatrième génération. ... (Art. 10)

Head of State

Gabon, English

The President of the Republic is the Head of State; … (Art. 8)

Gabon, French

Le Président de la République est le Chef de l’Etat ; … (Art. 8)

Vice-President

Gabon, English

The President of the Republic is assisted by a Vice President of the Republic.
The Vice President of the Republic is appointed by the President of the Republic who terminates his functions, after consultation of the Presidents of the two Chambers of the Parliament. The Vice President of the Republic is chosen from within the Parliament or outside of it. (Art. 14a)

Gabon, French

Le Président de la République est assisté d’un Vice-Président de la République.
Le Vice-Président de la République est nommé par le Président de la République qui met fin à ses fonctions, après consultation des Présidents des deux chambres du Parlement. Le Vice-Président de la république est choisi au sein du Parlement ou en dehors de celui-ci. (Art. 14a)