Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 80 results

Limitations and/or Derogations

Chad, Arabic

يحق لكل فرد بالتنمية الحرة لشخصه في إطار احترام حقوق الآخرين والأخلاق الحميدة والنظام العام. (المادة 20)

Chad, English

Each individual has the right to the free development of his person with respect to the rights of others, good morals and public order. (Art. 20)

Chad, French

Tout individu a droit au libre épanouissement de sa personne dans le respect des droits d'autrui, des bonnes mœurs et de l'ordre public. (Art. 20)

Limitations and/or Derogations

Chad, Arabic

لا يجوز إجراء أي تنقيح أو السعي إليه عندما ينتهك:
...
- حريات المواطن وحقوقه الأساسية؛
... (المادة 227)

Chad, English

No procedure of revision may be engaged or pursued when it infringes:

- the freedoms and fundamental rights of the citizen;
… (Art. 227)

Chad, French

Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:

- aux libertés et droits fondamentaux du citoyen;
… (Art. 227)

Education

Chad, Arabic

التعليم حق لكل مواطن.
التعليم الرسمي علماني ومجاني،
والتعليم الأساسي والخدمة المدنية إلزاميان.
التعليم الخاص معترف به ويمارس وفق الشروط التي حددها القانون. (المادة 38)

Chad, English

Every citizen has the right to education [instruction].
Public education [enseignement] is secular and gratuitous.
Basic [fondamental] education are civic service are obligatory.
Private education is recognized and is exercised within the conditions defined by the law. (Art. 38)

Chad, French

Tout citoyen a droit à l'instruction.
L'enseignement public fondamental est laïc et gratuit.
L'enseignement fondamental et le service civique sont obligatoires.
L'enseignement privé est reconnu et s'exerce dans les conditions définies par la loi. (Art. 38)

Jurisdiction and Access

Chad, Arabic

المحكمة العليا هي أعلى سلطة قضائية وتنظر في مسائل التشاد القضائية، الإدارية، والدستورية ومسائل الحسابات.
تتمتع بصلاحية النظر في الخلافات المتعلقة بالانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية. وتحرص على انتظام عمليات الاستفتاء وتعلن نتائجها.
تقرر في مذكرات عدم الدستورية التي يقدمها أي مواطن أمام سلطة قضائية في مسألة تخصه.
... (المادة 157)

Chad, English

The Supreme Court is the highest jurisdiction of Chad in judicial, administrative, [and] constitutional matters and [matters] of accounts.
It takes cognizance of disputes [concerning] the presidential, legislative and local elections. It sees to the regularity of the operations of referendum and proclaims the results of them.
It decides on the pleadings [exception] of unconstitutionality raised by any citizen before a jurisdiction in a matter [affaire] which concerns him.
... (Art. 157)

Chad, French

La Cour Suprême est la plus haute juridiction du Tchad en matière judiciaire, administrative, constitutionnelle et des comptes.
Elle connait du contentieux des élections présidentielles, législatives et locales. Elle veille à la régularité des opérations de référendum et en proclame les résultats.
Elle statue sur l'exception d'inconstitutionnalité soulevée par tout citoyen devant une juridiction dans une affaire qui le concerne.
... (Art. 157)

Education

Chad, Arabic

تتخذ الدولة التدابير اللازمة لإدراج حقوق الإنسان والحريات العامة في البرامج التعليمية الأكاديمية والجامعية وكذلك في تدريب قوات الدفاع والأمن. (المادة 62)

Chad, English

The State takes the measures necessary to integrate the Rights of Man and the public freedoms within the programs of scholarly and university education as well as within the training of the forces of defense and of security. (Art. 62)

Chad, French

L'Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer les Droits de l'Homme et les libertés publiques dans les programmes d'enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité. (Art. 62)

Education

Chad, Arabic

تكفل الدولة تعزيز وتطوير التعليم الرسمي العام والتقني والمهني. (المادة 39)

Chad, English

The State assures the promotion and the development of general, technical and professional public education. (Art. 39)

Chad, French

L'Etat assure la promotion et le développement de l'enseignement public générai, technique et professionnel. (Art. 39)

Education

Chad, Arabic

...
يحدد القانون المبادئ الأساسية:
...
للتعليم... (المادة 127)

Chad, English


The law defines the fundamental principles:

- of education [enseignement] … (Art. 127)

Chad, French


La loi détermine les principes fondamentaux :

- de l'enseignement … (Art. 127)

Education

Chad, Arabic

تنشئ الدولة والجماعات المستقلة الظروف والمؤسسات التي تؤمن وتضمن تعليم الأطفال، ... (المادة 40)

Chad, English

The State and the Autonomous Collectivities create the conditions and the institutions which assure and guarantee the education of children, … (Art. 40)

Chad, French

L'Etat et les Collectivités Autonomes créent les conditions et les institutions qui assurent et garantissent l'éducation des enfants, … (Art. 40)

Education

Chad, Arabic

للأولياء الحق الطبيعي وواجب تربية وتعليم أطفالهم. وتحرص الدولة والجماعات المستقلة على دعمهم في هذه المهمة.
... (المادة 42)

Chad, English

Parents have the natural right and duty to raise and to educate their children. The State and the Autonomous Collectivities see to it that they are supported in this task.
… (Art. 42)

Chad, French

Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. L'Etat et les Collectivités Autonomes veillent et les soutiennent dans cette tâche.
… (Art. 42)

Employment Rights and Protection

Chad, Arabic

تعترف الدولة بحق جميع المواطنين في العمل.
تضمن للعمال التعويض العادل عن خدماتهم أو إنتاجهم.
لا يجوز تمييز أحد في عمله بسبب أصوله، آرائه، معتقداته، نوعه الاجتماعي أو وضعه العائلي. (المادة 35)

Chad, English

The State recognizes to all citizens the right to work.
It guarantees to workers the just compensation for their services or for their production.
No one may be discriminated against in their work because of their origins, of their opinions, of their beliefs, of their sex or of their marital status [situation]. (Art. 35)

Chad, French

L'Etat reconnait à tous les citoyens le droit au travail.
Il garantit au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production. Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de ses opinions, de ses croyances, de son sexe ou de sa situation matrimoniale. (Art. 35)