The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 194 constitutions from around the world. The Database was updated in partnership with the International Bar Association's Human Rights Institute (IBAHRI) and with support from the Swedish International Development Agency (SIDA) and the Government of Japan. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.
تكفل الدولة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً وتصدر القوانين لتحقيق ذلك. (المادّة 24)
The state shall guarantee equal opportunities for all citizens in the fields of political, economic, social and cultural activities and shall enact the necessary laws for the realization thereof. (Art. 24)
يحدد القانون شروط الخدمة العامة وحقوق وواجبات القائمين بها. (مادة 28)
… The law shall specify the terms of public service and the duties and rights of persons in public office. (Art. 28)
...
ب. يكون لرئيس الجمهورية نائباً يعينه الرئيس وتطبق بشان النائب أحكام المواد 107 ، 117 ، 118 ، 128 من الدستور. (المادّة 106)
…
b. The President shall have a Vice President to be appointed by the President. The rules of Article 107, 117, 118 and 128 shall be applied to the Vice President. (Art. 106)
يتولى رئيس الجمهورية الاختصاصات التالية:
...
٤. تكليف من يشكل الحكومة وإصدار القرار الجمهوري بتسمية أعضائها.
... (المادّة 119)
The responsibilities of the President of the Republic are as follows:
…
4. To name the person who will form the government, and to issue a republican decree with the names of the cabinet members.
… (Art. 119)
لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. ... (المادّة 42)
Every citizen has the right to participate in the political, economic, cultural life of the country. … (Art. 42)
للمواطنين في عموم الجمهورية - بما لا يتعارض مع نصوص الدستور- الحق في تنظيم أنفسهم سياسياً ومهنياً ونقابياً والحق في تكوين المنظمات العلمية والثقافية والاجتماعية والاتحادات الوطنية بما يخدم أهداف الدستور، وتضمن الدولة هذا الحق، كما تتخذ جميع الوسائل الضرورية التي تمكن المواطنين من ممارسته، وتضمن كافة الحريات للمؤسسات والمنظمات السياسية والنقابية والثقافية والعلمية والاجتماعية. (المادّة 58)
In as much as it is not contrary to the Constitution, the citizens may organize themselves along political, professional and union lines. They have the right to form associations in scientific, cultural, social and national unions in a way that serves the goals of the Constitution. The state shall guarantee these rights, and shall take the necessary measures to enable citizens to exercise them. The state shall guarantee freedom for the political, trade, cultural, scientific and social organizations. (Art. 58)
أ . يشترط في الناخب الشرطان الآتيان:
-١. أن يكون يمنياً.
٢. أن لا يقل سنه عن ثمانية عشر عاماً.
… (المادّة 64)
a. A voter must meet the following two conditions:
1. must be a Yemeni citizen.
2. must be at least 18 years old.
… (Art. 64)
للمواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء، وينظم القانون الأحكام المتعلقة بممارسة هذا الحقّ. (المادّة 43)
The citizen has the right to elect and nominate himself as a candidate in an election, as well as the right to demonstrate his opinion in a referendum. The law shall regulate the provisions regarding the practice of this right. (Art. 43)
لكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. ... (المادّة 42)
Every citizen has the right to participate in the political, economic, cultural life of the country. … (Art. 42)
تكفل الدولة تكافؤ الفرص لجميع المواطنين سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً وتصدر القوانين لتحقيق ذلك. (المادّة 24)
The state shall guarantee equal opportunities for all citizens in the fields of political, economic, social and cultural activities and shall enact the necessary laws for the realization thereof. (Art. 24)