Constitution of the Republic of Algeria 2020
Protection from Violence
  • English

    The State is responsible for the security of persons and of assets. (Art. 28)

  • Arabic

    الدولة مسؤولة على أمن األشخاص والممتلكات. (المادة 28)

  • French

    L'Etat est responsable de la sécurité des personnes et des biens. (Art. 28)

Protection from Violence
  • English

    The State guarantees the inviolability of the human person.
    Any form of physical and moral violence or infringement of dignity is proscribed.
    Torture, cruel, inhuman or degrading treatments as well as trafficking in persons are punished [réprimés] by the law. (Art. 39)

  • Arabic

    تضمن الدولة عدم انتهاك حرمة الإنسان.
    يحظر أي عنف بدني أو معنوي، أو أي مساس بالكرامة.
    يعاقب القانون على التعذيب، وعلى المعاملات القاسية، واللا إنسانية أو المهينة، والاتجار بالبشر. (المادة 39)

  • French

    L’Etat garantit l’inviolabilité de la personne humaine.
    Toute forme de violence physique et morale et d'atteinte à la dignité est proscrite.
    La torture, les traitements cruels, inhumains ou dégradants ainsi que la traite des personnes sont réprimés par la loi. (Art. 39)

Protection from Violence
  • English

    The State protects women against all forms of violence in all places and in all circumstances in the public space, in the professional sphere and in the private sphere. The law guarantees the access of victims to supportive structures [structures d’accueuil], to mechanisms [dispositifs] of taking responsibility, and to judicial assistance. (Art. 40)

  • Arabic

    تحمي الدولة المرأة من كل أشكال العنـف في كل الأماكن والظروف، في الفضاء العمومي وفي المجالين المهني والخاص. ويضمن القانون استفادة الضحايا من هياكل الاستقبال ومن أنظمة التكفل، ومن مساعدة قضائية. (المادة 40)

  • French

    L’Etat protège la femme contre toutes formes de violence en tous lieux et en toute circonstance dans l’espace public, dans la sphère professionnelle et dans la sphère privée. La loi garantit l’accès des victimes à des structures d’accueil, à des dispositifs de prise en charge, et à une assistance judiciaire. (Art. 40)

Protection from Violence
  • English


    No political party may resort to violence or to constraint, whatever the nature or the forms of these.
    … (Art. 57)

  • Arabic

    ...
    لا يجوز أن يلجأ أيّ حزب سياسيّ إلى استعمال العنف أو الإكراه مهما كانت طبيعتهما أوشكلهما.
    ... (المــادة 57)

  • French

    ...
    Aucun parti politique ne peut recourir à la violence ou à la contrainte, quelles que soient la nature ou les formes de celles-ci.
    ... (Art. 57)

Protection from Violence
  • English


    The employment of children is punished by the law.
    ... (Art. 66)

  • Arabic


    يعاقب القانون على تشغيل الأطفال
    … (المادة 66)

  • French


    L'emploi des enfants est puni par la loi.
    … (Art. 66)

Protection from Violence
  • English


    The law punishes any form of violence against children, their exploitation and their abandonment.
    … (Art. 71)

  • Arabic


    يعاقب القانون كل أشكال العنف ضد الأطفال واستغلالهم والتخلي عنهم.
    ... (المادة 71)

  • French


    La loi réprime toute forme de violence contre les enfants, leur exploitation et leur abandon.
    ... (Art. 71)

1

Constitution of the Democratic and People's Algerian Republic (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 3: “Arabic is the national and official language. …”

Links to all sites last visited 18 April 2024