Search Database

The Global Gender Equality Constitutional Database is a repository of gender equality related provisions in 195 constitutions from around the world. Experience its wealth and depth of information by starting your search now.

REFINE RESULTS
About 11847 results

Indigenous Peoples

Myanmar, Burmese

EdkifiHom;wdkif;onf EdkifiHawmfvHkjcHKa&;/ w&m;Oya'pdk;rdk;a&;/ &yf&Gm at;csrf;om,ma&; odk@r[kwf jynfolwkdk@.udk,fusifhw&m;tusdK;iSm
jyXmef;xm;onfhOya'rsm;ESifh rqef@usifv#if atmufygtcGifhta&;rsm; udk vGwfvyfpGmoHk;pGJaqmif&GufcGifh&Sdonf -
---
(C) wkdif;&if;om;vlrsKd; wpfrsKd;ESifhwpfrsKd; odk@r[kwf wkdif;&if;om; vlrsKd; tcsif;csif;ukdvnf;aumif;/ tjcm;bmomomoemukd vnf;aumif; xdcdkufepfemr_r&SdapbJ rdrdcspfcifjrwfEdk;onfh pum;/ pmay/ ,Ofaus;r_/ udk;uG,fonfhbmomomoemESifh "avh xHk;wrf;rsm;udk vGwfvyfpGm aqmif&GufydkifcGifh? (yk'fr 354)

Myanmar, English

Every citizen shall be at liberty in the exercise of the following rights, if not contrary to the laws, enacted for Union security, prevalence of law and order, community peace and tranquility or public order and morality:

(d) to develop their language, literature, culture they cherish, religion they profess, and customs without prejudice to the relations between one national race and another or among national races and to other faiths. (Sec. 354)

Indigenous Peoples

Myanmar, Burmese

(*) yk'fr 15 t& oufqdkif&m wdkif;a'o}uD; odk@r[kwf jynfe,fESihf udk,fydkif tkyfcsKyfcGihf&pD&ifpkOya'jyKa&;wGif udk,fpm;vS,fyg0ifcGifh&&Sd onhf
wdkif;&if;om;vlrsKd;jzpfv#if xdkwdkif;a'o}uD; odk@r[kwf jynfe,f ESihf udk,fydkiftkyfcsKyfcGihf&pD&ifpk tkyfcsKyfa&;wGif t"dutm;jzihf xkd
wkdif;&if;om;vlrsKd;rsm;a&;&mudk aqmif&GufEdkifa&;twGuf wdkif;&if;om; vlrsKd; udk,fpm;vS,frsm; yg0ifcGihfjyK&rnf? (yk'fr 17)

Myanmar, English

(c) For National races of which representatives are so permitted to participate in legislature of Regions, States or Self-Administered Areas in accord with Section 15, such representatives are to be permitted to participate, mainly, to undertake their National races affairs. (Sec. 17)

Indigenous Peoples

Myanmar, Burmese

EdkifiHom;wkdif;onf jynfaxmifpkpdwf"mwfudktajccHI wdkif;&if;om; vlrsKd; tcsif;csif; pnf;vHk;nD!Gwfa&;ESifh jynfolwpf&yfvHk;at;csrf; om,ma&; wdk@twGuf
}udK;yrf;tm;xkwfaqmif&Guf&ef wm0ef&Sdonf? (yk'fr 387)

Myanmar, English

Every citizen, with the Union Spirit, has the duty to enhance unity among national races and to ensure public peace and stability. (Sec. 387)

Indigenous Peoples

Myanmar, Burmese

v$wfawmfrsm;odk@ jynfol@udk,fpm;vS,frsm;udk a&G;aumufwifajr‡muf &mwGif -
(u) a&G;aumufyGJpwifusif;yonfhae@&ufY touf 18 ESpf jynfhI Oya' t& t&nftcsif;ysuf,Gif;olr[kwfonfhtjyif qENrJay;ydkifcGifh&Sd aom EdkifiHom;ESifh Oya't&
qE@rJay;cGifh&Sdolwdkif;onf qENrJay;ydkif cGifh&Sdonf/
(c) qENrJay;ydkifcGifh&SdaomEdkifiHom;ESifh Oya't& qENrJay;cGifh&Sdolwdkif; onf a&G;aumufyGJwpf&yfY rJqENe,fwpfe,fwGif v$wfawmf wpf&yf pDtwGuf qENrJwpfrJom ay;ydkifcGifh&Sdonf/
(*) xkd@jyif TzGJ@pnf;ykHtajccHOya'yg jyXmef;csufrsm;ESifhtnD qENrJay; ydkifcGifh&Sdaom oufqdkif&mwkdif;&if;om;rsm;onf rdrdwdk@.wdkif;a'o }uD; odk@r[kwf jynfe,fv$wfawmftwGuf wdkif;&if;om;vlrsKd; v$wfawmf udk,fpm;vS,frsm; a&G;aumufwifajr‡muf&mwGifvnf; qEN rJay;ydkifcGifh &Sdonf/
--- (yk'fr 391)

Myanmar, English

In electing people’s representatives to the Hluttaws :
(a) every citizen who has attained 18 years of age on the day on which the election commences, who is not disqualified by law, who is eligible to vote, and person who has the right to vote under the law, shall have the right to vote;
(b) every citizen who is eligible to vote and person who has the right to vote under the law shall cast a vote only for each Hluttaw at a constituency in an election;
(c) Moreover, the relevant national races having right to vote in accord with the provisions contained in this Constitution have also the right to vote to elect Hluttaw representatives of national races for their Region or State Hluttaw;
… (Sec. 391)

Indigenous Peoples

Myanmar, Burmese

3? EkdifiHawmfonf wkdif;&if;om;vlrsKd;aygif;pkHwkd@ pkaygif;aexdkif=uaom EkdifiH jzpfonf?
--- (yk'fr 3)

Myanmar, English

3. The State is where multi-National races collectively reside.
… (Sec. 3)

Indigenous Peoples

Myanmar, Burmese

EdkifiHom;wdkif;onf Oya'ESifhtnD rdrdwdk@tjrwfwEkd;xm;&Sdaom pmay/ ,Ofaus;r_/ tEkynmESifh"avhxHk;wrf;wdk@udk vGwfvyfpGm jyKpkysKd;axmif
aqmif&GufydkifcGifh&Sdonf? ,if;odk@aqmif&Guf&mwGif wkdif;&if;om; pnf;vHk; nD!Gwfa&;udk xdyg;r_r&Sdap&ef a&SmifusOf&rnf? xdk@jyif rdrdwdk@. aqmif&Gufr_onf tjcm;wdkif;&if;om; vlrsKd;wpfrsKd;udkjzpfap/ vlrsKd;rsm; udkjzpfap xdcdkufepfemapEdkifv#if oufqdkifolrsm;tcsif;csif;nd‡Ed_if;I ajyvnfr_ &&Sd+yD;rSom
aqmif&GufcGifh&Sdonf? (yk'fr 365)

Myanmar, English

Every citizen shall, in accord with the law, have the right to freely develop literature, culture, arts, customs and traditions they cherish. In the process, they shall avoid any act detrimental to national solidarity. Moreover, any particular action which might adversely affect the interests of one or several other national races shall be taken only after coordinating with and obtaining the settlement of those affected. (Sec. 365)

Indigenous Peoples

Myanmar, Burmese

avsmfuefoifhjrwfaom vlOD;a&&Sdonfh wdkif;&if;om;vlrsKd;rsm;twGuf oufqdkif&m wdkif;a'o}uD; odk@r[kwf jynfe,fESifh udk,fydkiftkyfcsKyfcGihf& pD&ifpk Oya'jyKa&;wGif xdkwdkif;&if;om;vlrsKd;udk,fpm;vS,frsm; yg0ifcGihf &Sdonf? (yk'fr 15)

Myanmar, English

For National races with suitable population, National races representatives are entitled to participate in legislature of Regions or States and Self-Administered Areas concerned. (Sec. 15)

Indigenous Peoples

Myanmar, Burmese

EdkifiHawmfonf —
(u) wkdif;&if;om;rsm;. pum;/ pmay/ tEkynm/ ,Ofaus;r_wdk@udk zGH@+zdK; wkd;wufap&ef ulnDaqmif&Gufrnf/
(c) wkdif;&if;om;tcsif;csif; pnf;vHk;nD!Gwfa&;/ cspf=unfav;pm;a&; ESifh &dkif;yif;ulnDa&;wdk@ wdk;wufjzpfxGef;ap&ef ulnDaqmif&Gufrnf/
(*) wdk;wufzGH@+zdK;r_enf;yg;aeonfh wkdif;&if;om;rsm;. ynma&;/ usef;rma&;/ pD;yGm;a&;/ vrf;yef;qufoG,fa&; ponfwkd@yg0ifaom vlr_pD;yGm;a&;
wdk;wufzGH@+zdK;a&;twGuf ulnDaqmif&Gufrnf? (yk'fr 22)

Myanmar, English

The Union shall assist:
(a) to develop language, literature, fine arts and culture of the National races;
(b) to promote solidarity, mutual amity and respect and mutual assistance among the National races;
(c) to promote socio-economic development including education, health, economy, transport and communication, so forth, of less-developed National races. (Sec. 22)

Indigenous Peoples

Myanmar, Burmese

u|Ekfyfwdk@wdkif;&if;om;jynfoltaygif;wdk@onf-
---
- EdkifiHawmftwGif; vlrsKd;a&;wef;wlrIjzifh ppfrSefaom rsKd;cspfpdwf"mwf jzpfonfh jynfaxmifpkpdwf"mwfudk cdkif+rJpGmarG;jrLvsuf xm0pOf pnf;vHk;nD!GwfpGm twlwuG vufwGJaexdkif=urnf[k oEMdXmefcsrSwf I vnf;aumif;/
--- (ed'gef;)

Myanmar, English

We, the National people, firmly resolve that we shall:
...
- uphold racial equality, living eternally in unity fostering the firm Union Spirit of true patriotism;
... (Preamble)

Jurisdiction and Access

Myanmar, Burmese

TzGJ@pnf;ykHtajccHOya'yg jyXmef;csufrsm;udk teuft"dy`m,f zGifhqdk jcif;/ jynfaxmifpkv$wfawmf/
wdkif;a'o}uD;v$wfawmfrsm;ESifh jynfe,f v$wfawmfrsm;u jyXmef;onfh Oya'rsm;onfvnf;aumif;/ jynfaxmifpk/
wdkif;a'o}uD;rsm;/ jynfe,frsm;ESifh udk,fydkiftkyfcsKyfcGifh& pD&ifpkrsm;. tkyfcsKyfr_qdkif&mtm%mydkifrsm;. aqmif&Gufcsufrsm; onfvnf;aumif;/ EdkifiHawmfzGJ@pnf;ykHtajccHOya'ESifh nD!Gwfr_&Sd/ r&Sdpdppfjcif;/ jynfaxmifpkESifh wdkif;a'o}uD;t=um;/ jynfaxmifpkESifh jynfe,ft=um;/ wdkif;a'o=uD;tcsif;csif;/ jynfe,ftcsif;csif;/ wdkif; a'o}uD; odk@r[kwf jynfe,fESifh udk,fydkiftkyfcsKyfcGifh&pD&ifpkt=um;/
udk,fydkiftkyfcsKyfcGifh&pD&ifpktcsif;csif; jzpfay:onfh EdkifiHawmfzGJ@pnf;yHk
tajccHOya'qdkif&m tjiif;yGm;r_rsm;udk =um;emqHk;jzwfjcif;ESifh T zGJ@pnf;yHk tajccHOya'u tyfESif;onfh tjcm;wm0efrsm; aqmif&Guf jcif;wdk@udk jyKEdkif&ef
EdkifiHawmfzGJ@pnf;yHk tajccHOya'qdkif&m cHk&Hk;wpf&Hk;udk zGJ@pnf;&rnf? (yk'fr 46)

Myanmar, English

A Constitutional Tribunal shall be set up to interpret the provisions of the Constitution, to scrutinize whether or not laws enacted by the Pyidaungsu Hluttaw, the Region Hluttaws and the State Hluttaws and functions of executive authorities of Pyidaungsu, Regions, States and Self-Administered Areas are in conformity with the Constitution, to decide on disputes relating to the Constitution between Pyidaungsu and Regions, between Pyidaungsu and States, among Regions, among States, and between Regions or States and SelfAdministered Areas and among Self-Administered Areas themselves, and to perform other duties prescribed in this Constitution. (Sec. 46)