Constitution of the Republic of Algeria 2020
Head of State
  • English

    The President of the Republic, Head of State, incarnates the unity of the Nation and sees to the integrity of the territory and to national sovereignty in all circumstances.
    He is the guarantor of the Constitution and sees to respect for it.
    … (Art. 84)

  • Arabic

    يُجسّد رئيس الجمهوريّة، رئيس الدّولة، وحدة الأمّة، ويسهر في كل الظروف على وحدة التراب الوطني والسيادة الوطنية.
    يحمي الدّستور ويسهر على احترامه.
    ... (المــادة 84)

  • French

    Le Président de la République, Chef de l’Etat, incarne l’unité de la Nation et veille en toutes circonstances à l’intégrité du territoire et à la souveraineté nationale.
    Il est garant de la Constitution et veille à son respect.
    … (Art. 84)

Head of State
  • English

    The President of the Republic is elected by universal, direct and secret suffrage.
    Election is acquired with an absolute majority of the suffrage expressed.
    The modalities for the application of the provisions of this Article are established by an organic law. (Art. 85)

  • Arabic

    يُنتخَب رئيس الجمهوريّة عن طريق الاقتراع العام المباشر والسرّي.
    يتمّ الفوز في الانتخاب بالحصول على الأغلبيّة المطلقة من أصوات النّاخبين المعبّر عنها.
    يحدّد قانون عضوي كيفيّات تطبيق أحكام هذه المادة. (المادة 85)

  • French

    Le Président de la République est élu au suffrage universel direct et secret.
    L’élection est acquise à la majorité absolue des suffrages exprimés.
    Les modalités d’application des dispositions du présent article sont fixées par une loi organique. (Art. 85)

Head of State
  • English

    To be eligible for the Presidency of the Republic, the candidate must:
    – enjoy solely Algerian nationality of origin and to attest to the Algerian nationality of origin of the father and of the mother;
    – not to have acquired a foreign nationality;
    – be of Muslim faith;
    – be at least forty (40) years of age on the day of the deposit of the request for candidature;
    – enjoy the plenitude of his civil and political rights;
    – attest to the Algerian sole nationality of origin of their spouse;
    – give proof [justifier] of exclusive permanent residence in Algeria during a minimum of ten (10) years preceding the deposit of the candidature;
    – give proof of participation in the Revolution of 1st of November 1954 for candidates born before July 1942;
    – give proof of the fulfilment of the military service or of any other legal motive of its non-fulfilment.
    – give proof of the non-involvement [non-implication] of his parents for candidates born after July 1942, in acts hostile to the Revolution of 1st of November 1954;
    – produce a public declaration of his movable and immovable patrimony, both within Algeria and outside it.
    An organic law establishes the modalities for the application of the provisions of this Article. (Art. 87)

  • Arabic

    يشترط في المترشّح لرئاسة الجمهورية أن:
    – يتمتّع بالجنسيّة الجزائريّة الأصليّة فقط، ويثبت الجنسية الجزائرية الأصلية للأب والأم،
    – لا يكون قد تجنّس بجنسية أجنبية،
    – يَدين بالإسلام،
    – يبلغ سن الأربعين (٤٠) كاملة يوم إيداع طلب الترشّح،
    – يتمتّع بكامل حقوقه المدنيّة والسّياسيّة،
    – يُثبِت أن زوجه يتمتع بالجنسية الجزائرية الأصلية فقط،
    – يثبت إقامة دائمة بالجزائر دون سواها لمدة عشر (١٠) سنوات، على الأقل، قبل إيداع الترشح،
    – يُثبِت مشاركته في ثورة أوّل نوفمبر 1954 إذا كان مولودا قبل يوليو 1942،
    – يثبت تأديته الخدمة الوطنية أو المبرر القانوني لعدم تأديتها،
    – يُثبِت عدم تورّط أبويه في أعمال ضدّ ثورة أوّل نوفمبر 1954 إذا كان مولودا بعد يوليو 1942،
    – يقدّم التّصريح العلنيّ بممتلكاته العقاريّة والمنقولة داخل الوطن وخارجه.
    يحدد قانون عضوي كيفيات تطبيق أحكام هذه المادة. (المادة 87)

  • French

    Pour être éligible à la Présidence de la République, le candidat doit:
    — jouir uniquement de la nationalité algérienne d’origine et attester de la nationalité algérienne d’origine du père et de la mère;
    — ne pas avoir acquis une nationalité étrangère;
    — être de confession musulmane;
    — avoir quarante (40) ans révolus au jour du dépôt de la demande de candidature;
    — jouir de la plénitude de ses droits civils et politiques;
    — attester de la nationalité algérienne d’origine unique du conjoint;
    — justifier d’une résidence permanente exclusive en Algérie durant un minimum de dix (10) années précédant le dépôt de la candidature;
    — justifier de la participation à la Révolution du 1er novembre 1954 pour les candidats nés avant juillet 1942;
    — justifier de l’accomplissement du service national ou de tout autre motif légal de son non accomplissement;
    — justifier de la non implication des parents du candidat né après juillet 1942, dans des actes hostiles à la Révolution du 1er novembre 1954;
    — produire la déclaration publique du patrimoine mobilier et immobilier, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de l’Algérie.
    Une loi organique fixe les modalités d’application des dispositions de cet article. (Art. 87)

1

Constitution of the Democratic and People's Algerian Republic (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 3: “Arabic is the national and official language. …”

Links to all sites last visited 18 April 2024