Constitution of the Republic of Chad 1996, as amended to 2005


Citizenship and Nationality

The conditions for acquiring or losing the Chadian nationality are established by the law. (Art. 11)

Citizenship and Nationality

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- the nationality, ... (Art. 122)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Council is the judge of the constitutionality of laws, treaties and international agreements.
It is informed (connaître) about contentions [affecting] presidential and legislative elections.
It sees to the regularity of the operations of the referendum and proclaims its results.
It rules obligatorily on the constitutionality of organic laws, before their promulgation, and the internal regulations of the National Assemblies before it enters into effect.
The Constitutional Council is the regulatory organ of the functioning of the institutions and of the activity of the public powers.
It rules [on] the conflicts of attributions between the Institutions of the State. (Art. 162)

Jurisdiction and Access

At the demand of the President of the Republic, the Prime Minister, the President of the National Assembly or of at least one-tenth of the members of the National Assembly, the Constitutional Council will decide on the Constitutionality of a law, before it is promulgated. (Art. 166)

Jurisdiction and Access

Every citizen may raise the exception of unconstitutionality before any jurisdiction regarding a matter that concerns him.
In this case, the jurisdiction suspends judgment and seizes the Constitutional Council which must make a decision within a maximum of forty-five (45) days. (Art. 167)

Education

Each citizen has the right to instruction.
Public education is secular and free.
Private education is recognized and is exercised with the conditions defined by law.
Basic education is obligatory. (Art. 35)

Education

The State and the Decentralized Territorial Collectivities establish the conditions and institutions which assure and guarantee the education of children. (Art. 36)

Education

The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. … (Art. 38)

Employment Rights and Protection

The State recognizes to all citizens the right to work.
It guarantees to each worker a just remuneration for his services or his production.
No one may be wronged (leser) in their work on account of their origins, opinions, beliefs, sex, or their marital status. (Art. 32)

Employment Rights and Protection

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law specifies the fundamental principles of:
...
- the right to work and the syndical right;
... (Art. 122)

Equality and Non-Discrimination

Chadians of either sex have the same rights and the same duties.
They are equal before the law. (Art. 13)

Equality and Non-Discrimination

The State assures to all equality before the law, without distinction of origin, race, sex, religion, political opinion, or social position.
It has the duty to see to the elimination of all forms of discrimination with regard to women and to assure the protection of their rights in all areas (domaines) of private and public life. (Art. 14)

Obligations of the State

… In consequence, We the Chadian people:
- Affirm by this Constitution, our will to live together in respect of ethnic, religious, regional and cultural diversity; to build a State of law and a united Nation founded on public liberties and fundamental Rights of Man, dignity of the human person, and political pluralism, on the African values of solidarity and fraternity;
- Reaffirm our commitment to the principles of the Rights of Man as defined by the Charter of the United Nations of 1945, by the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981;
... (Preamble)

Obligations of the State

Liberties and fundamental rights are recognized and their exercise is guaranteed to citizens under the conditions and forms specified by the Constitution and the law. (Art. 12)

Obligations of the State

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
- civic rights and fundamental guarantees granted to the citizens for the exercise of public liberties;
… (Art. 122)

Obligations of the State

No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:

- the freedoms and fundamental rights of the citizen;
… (Art. 225)

Obligations of Private Parties

Each individual has the right to the free development of his person with respect to the rights of others, good morals and public order. (Art. 19)

Judicial Protection

The judicial power in Chad is exercised by the Supreme Court, the Courts of Appeal, the Tribunals, and the Justices of Peace.
It is the guardian of the liberties and of the individual property, and sees to the respect of the fundamental rights. (Art. 144)

Limitations and/or Derogations

Each individual has the right to the free development of his person with respect to the rights of others, good morals and public order. (Art. 19)

Limitations and/or Derogations

No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:

- the freedoms and fundamental rights of the citizen;
… (Art. 225)

Marriage and Family Life

The family is the natural and moral base of the society.
The State and the Decentralized Territorial Collectivities have the duty to see to the well-being of the family. (Art. 37)

Marriage and Family Life

The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. In this task, they are supported by the State and the Decentralized Territorial Collectivities.
The children may be separated from their parents or from those who have them in charge, only when these fail their duty. (Art. 38)

Marriage and Family Life

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes, the inheritances and the gifts;
- the Code of the family;
... (Art. 122)

Marriage and Family Life

Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)

Participation in Public Life and Institutions

Access to public employment is guaranteed to each Chadian without any discrimination under reserve of the specific conditions of each employment. (Art. 31)

Political Rights and Association

Suffrage is universal, direct or indirect, equal and secret.
All Chadians, of both sexes aged eighteen years and enjoying their civil and political rights, are electors under the conditions determined by the law. (Art. 6)

Political Rights and Association

The freedoms of opinion and of expression, communication, conscience, religion, the press, of association, assembly, circulation, demonstration, and parade are guaranteed to all. ... (Art. 27)

Political Parties

Political parties and groups concur in the expression of suffrage. They form freely and exercise their activities according to conditions specified (prevues) by the law and in respect of the principles of National Sovereignty, of the territorial integrity, of national unity and of pluralistic democracy. (Art. 4)

Head of State

The President of the Republic is the Chief of the State. … (Art. 60)

Head of State

The President of the Republic is elected for a five-year mandate by direct universal suffrage. ... (Art. 61)

Head of State

Chadians of either sex fulfilling the following conditions may present themselves for the candidacy to the functions of President of the Republic:
- to be born Chadian, of Chadian father and mother and to have no other nationality but Chadian;
- to be at least 35 years old and at the most seventy;
- to enjoy all civic and political rights;
- to be in good physical and mental health;
- to be of good morals.
In addition the candidate must deposit a surety whose amount is specified by law. ... (Art. 62)

Government

The Government is composed of the Prime Minister and the Ministers. (Art. 93)

Government

The Prime Minister is the Head of the Government. He is appointed by decree of the President of the Republic. (Art. 95)

Government

The other members of the Government are appointed by the President of the Republic on the proposal of the Prime Minister. (Art. 96)

Legislature

The legislative power is exercised by the National Assembly.
- The members of the National Assembly carry the title of Deputy. (Art. 107)

Legislature

The Deputies are elected by direct universal suffrage. (Art. 108)

Legislature

All Chadians of either sex fulfilling the conditions established by the law may present themselves as candidates to the National Assembly. (Art. 109)

Property, Inheritance and Land Tenure

Private property is inviolable and sacred. ... (Art. 41)

Property, Inheritance and Land Tenure

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes, the inheritances and the gifts;
...
The law specifies the fundamental principles of: ...
- the real estate regime;
... (Art. 122)

Property, Inheritance and Land Tenure

Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)

Protection from Violence

All propaganda of an ethnic, tribalist, regionalist or confessionalist nature, tending to affect (porter attiente) the national unity or the secularity of the State is forbidden. (Art. 5)

Protection from Violence

The human person is sacred and inviolable.
Each individual has the right to life, his personal integrity, to security, to freedom, to the protection of his private life and his possessions. (Art. 17)

Protection from Violence

No one may be subjected to cruelties nor to degrading and humiliating treatments nor to torture. (Art. 18)

Protection from Violence

No one may be held in slavery or servitude. (Art. 20)

Public Institutions and Services

The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. In this task, they are supported by the State and the Decentralized Territorial Collectivities. … (Art. 38)

Status of the Constitution

… In consequence, We the Chadian people:
...
- Adopt solemnly the present Constitution as the supreme law of the State.
... (Preamble)

Status of the Constitution

Every citizen is held to respect the Constitution, the laws and regulations as well as the institutions and the symbols of the Republic. (Art. 49)

Status of the Constitution

If the Constitutional Council, seized by the President of the Republic or by the President of the National Assembly or the Senate, declares that an international commitment includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify may occur only after a revision of the Constitution. (Art. 221)

Status of International Law

… In consequence, We the Chadian people:
...
- Reaffirm our commitment to the principles of the Rights of Man as defined by the Charter of the United Nations of 1945, by the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981;
... (Preamble)

Status of International Law

The Constitutional Council is the judge of the constitutionality of laws, treaties and international agreements. … (Art. 162)

Status of International Law

If the Constitutional Council, seized by the President of the Republic or by the President of the National Assembly or the Senate, declares that an international commitment includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify may occur only after a revision of the Constitution. (Art. 221)

Status of International Law

The treaties and agreements regularly ratified have, as soon as published, greater authority than that of the laws, under the condition for each agreement or treaty to be applied by the other party. (Art. 222)

Religious Law

Chad is a Republic, sovereign, independent, secular, social, one and indivisible, founded on the principles of democracy, the rule (règne) of law and justice.
The separation between State and religions is affirmed. (Art. 1)

Religious Law

All propaganda of an ethnic, tribalist, regionalist or confessionalist nature, tending to affect (porter attiente) the national unity or the secularity of the State is forbidden. (Art. 5)

Religious Law

No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:

- the republican form of the State, the principle of the division of powers and secularity;
… (Art. 225)

Customary Law

Customary and traditional rules concerning collective penal responsibility are forbidden. (Art. 26)

Customary Law

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:

- the procedure according to which customary [laws] are recognized and brought into harmony with the principles of the Constitution;
… (Art. 122)

Customary Law

Until their codification, the customary and traditional rules are applicable only in the communities where they are recognized.
However, those customs contrary to the public order or those which promote inequality between citizens are forbidden. (Art. 157)

Customary Law

Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)

Customary Law

Customary or traditional reparation may not be an obstacle to the public action. (Art. 159)

Customary Law

The traditional and customary authorities are the guarantors of the ways (us) and customs. (Art. 214)

Customary Law

They are the collaborators of the Administration with respect for the freedoms and Rights of Man. (Art. 216)

Women’s Rights

The State assures to all equality before the law, without distinction of origin, race, sex, religion, political opinion, or social position.
It has the duty to see to the elimination of all forms of discrimination with regard to women and to assure the protection of their rights in all areas (domaines) of private and public life. (Art. 14)

Citizenship and Nationality

Les conditions d'acquisition et de perte de la nationalité tchadienne sont fixées par la loi. (Art. 11)

Citizenship and Nationality

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- la nationalité, ... (Art. 122)

Jurisdiction and Access

Le Conseil Constitutionnel est juge de la constitutionnalité des lois, des traités et accords internationaux.
Il connaît du contentieux des élections présidentielles et législatives.
Il veille à la régularité des opérations du référendum et en proclame les résultats. Il statue obligatoirement sur la constitutionnalité des lois organiques avant leur promulgation et du règlement intérieur de l’Assemblée Nationale avant sa mise en application.
Le Conseil Constitutionnel est l'organe régulateur du fonctionnement des institutions et de l'activitédes pouvoirs publics.
Il règle les conflits d'attributions entre les institutions de l'Etat. (Art. 162)

Jurisdiction and Access

Le Conseil Constitutionnel, à la demande du Président de la République, du Premier Ministre, du Président de l'Assemblée Nationale ou d'au moins d'un dixième (1/10) des députés se prononce sur la constitutionnalité d'une loi avant sa promulgation. (Art. 166)

Jurisdiction and Access

Tout citoyen peut soulever l'exception d'inconstitutionnalité devant une juridiction dans une affaire qui le concerne.
Dans ce cas, la juridiction sursoit à statuer et saisit le Conseil Constitutionnel qui doit prendre une décision dans un délai maximum de quarante cinq (45) jours. (Art. 167)

Education

Tout citoyen a droit à l'instruction.
L'enseignement public est laïc et gratuit.
L'enseignement privé est reconnu et s'exerce dans les conditions définies par la loi.
L'enseignement fondamental est obligatoire. (Art. 35)

Education

L'Etat et les collectivités territoriales décentralisées créent les conditions et les institutions qui assurent et garantissent l'éducation des enfants. (Art. 36)

Education

Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. … (Art. 38)

Employment Rights and Protection

L'Etat reconnaît à tous les citoyens le droit au travail.
Il garantit au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production.
Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de ses opinions, de ses croyances, de son sexe ou de sa situation matrimoniale. (Art. 32)

Employment Rights and Protection

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi détermine les principes fondamentaux :

- du droit du travail et du droit syndical;
... (Art. 122)

Equality and Non-Discrimination

Les Tchadiens des deux sexes ont les mêmes droits et les mêmes devoirs.
Ils sont égaux devant la loi. (Art. 13)

Equality and Non-Discrimination

L'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale.
Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique. (Art. 14)

Obligations of the State

… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :
- Affirmons par la présente Constitution notre volonté de vivre ensemble dans le respect des diversités ethniques, religieuses, régionales et culturelles ; de bâtir un État de droit et une Nation unie fondée sur les libertés publiques et les droits fondamentaux de l'Homme, la dignité de la personne humaine et le pluralisme politique, sur les valeurs africaines de solidarité et de fraternité ;
- Réaffirmons notre attachement aux principes des Droits de l'Homme tels que définis par la Charte des Nations-unies de 1945, la Déclaration universelle des Droits de l'Homme de 1948 et la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples de 1981 ;
... (Préambule)

Obligations of the State

Les libertés et les droits fondamentaux sont reconnus et leur exercice garanti aux citoyens dans les conditions et les formes prévues par la Constitution et la loi. (Art. 12)

Obligations of the State

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
- les droits civiques et les garanties fondamentales accordés aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques ;
... (Art. 122)

Obligations of the State

Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- aux libertés et droits fondamentaux du citoyen;
... (Art. 225)

Obligations of Private Parties

Tout individu a droit au libre épanouissement de sa personne dans le respect des droits d'autrui, des bonnes mœurs et de l'ordre public. (Art. 19)

Judicial Protection

Le pouvoir judiciaire est exercé au Tchad par la Cour Suprême, les Cours d'Appel, les Tribunaux et les Justices de Paix.
Il est le gardien des libertés et de la propriété individuelle.
Il veille au respect des droits fondamentaux. (Art. 144)

Limitations and/or Derogations

Tout individu a droit au libre épanouissement de sa personne dans le respect des droits d'autrui, des bonnes mœurs et de l'ordre public. (Art. 19)

Limitations and/or Derogations

Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- aux libertés et droits fondamentaux du citoyen;
... (Art. 225)

Marriage and Family Life

La famille est la base naturelle et morale de la société.
L'Etat et les collectivités territoriales décentralisées ont le devoir de veiller au bien-être de la famille. (Art. 37)

Marriage and Family Life

Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. Ils sont soutenus danscette tâche par l'Etat et les collectivités territoriales décentralisées.
Les enfants ne peuvent être séparés de leurs parents ou de ceux qui en ont la charge que lorsque ces derniers manquent à leur devoir. (Art. 38)

Marriage and Family Life

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
- le Code de la famille ;
... (Art. 122)

Marriage and Family Life

Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
Il en est de même en cas de conflit entre deux (2) ou plusieurs règles coutumières. (Art. 158)

Participation in Public Life and Institutions

L'accès aux emplois publics est garanti à tout Tchadien sans discrimination aucune, sous réserve des conditions propres à chaque emploi. (Art. 31)

Political Rights and Association

Le suffrage est universel, direct ou indirect, égal et secret.
Sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi tous les Tchadiens des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus et jouissant de leurs droits civiques et politiques. (Art. 6)

Political Rights and Association

Les libertés d'opinion et d'expression, de communication, de conscience, de religion, de presse, d'association, de réunion, de circulation, de manifestations et de cortèges sont garanties à tous. … (Art. 27)

Political Parties

Les partis et les groupements politiques concourent à l'expression du suffrage. Ils se forment librement et exercent leurs activités dans les conditions prévues par la loi et dans le respect des principes de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale, de l'unité nationale et de la démocratie pluraliste. (Art. 4)

Head of State

Le Président de la République est le Chef de l'Etat. … (Art. 60)

Head of State

Le Président de la République est élu pour un mandat de cinq ans au suffrage universel direct. ... (Art. 61)

Head of State

Peuvent faire acte de candidature aux fonctions de Président de la République, les Tchadiens des deux (2) sexes remplissant les conditions suivantes :
- être Tchadien de naissance, né de père et de mère eux-mêmes Tchadiens d'origine et n'avoir pas une nationalité autre que tchadienne ;
- avoir trente cinq ans au minimum et soixante dix ans au maximum ;
- jouir de tous ses droits civiques et politiques ;
- avoir une bonne santé physique et mentale ;
- être de bonne moralité.
Le candidat doit en outre verser un cautionnement dont le montant est fixé par la loi. ... (Art. 62)

Government

Le Gouvernement est composé du Premier Ministre et des Ministres. (Art. 93)

Government

Le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement. Il est nommé par décret du Président de la République. (Art. 95)

Government

Les autres membres du Gouvernement sont nommés par le Président de la République sur proposition du Premier Ministre. (Art. 96)

Legislature

Le pouvoir législatif est exercé par l’Assemblée Nationale.
Les membres de l'Assemblée Nationale portent le titre de député. (Art. 107)

Legislature

Les députés sont élus au suffrage universel direct. (Art. 108)

Legislature

Peuvent être candidats à l'Assemblée Nationale, les Tchadiens des deux sexes remplissant les conditions fixées par la Loi. (Art. 109)

Property, Inheritance and Land Tenure

La propriété privée est inviolable et sacrée. ... (Art. 41)

Property, Inheritance and Land Tenure

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
...
La loi détermine les principes fondamentaux : …
- du régime foncier ;
... (Art. 122)

Property, Inheritance and Land Tenure

Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)

Protection from Violence

Toute propagande à caractère ethnique, tribal, régional ou confessionnel tendant à porter atteinte à l'unité nationale ou à la laïcité de l'Etat est interdite. (Art. 5)

Protection from Violence

La personne humaine est sacrée et inviolable.
Tout individu a droit à la vie, à l'intégrité de sa personne, à la sécurité, à la liberté, à la protection de sa vie privée et de ses biens. (Art. 17)

Protection from Violence

Nul ne peut être soumis, ni à des sévices ou traitements dégradants et humiliants, ni à la torture. (Art. 18)

Protection from Violence

Nul ne peut être tenu en esclavage ou en servitude. (Art. 20)

Public Institutions and Services

Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. Ils sont soutenus danscette tâche par l'Etat et les collectivités territoriales décentralisées. … (Art. 38)

Status of the Constitution

… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :
...
- Adoptons solennellement la présente Constitution comme loi suprême de l'État.
... (Préambule)

Status of the Constitution

Tout citoyen est tenu de respecter la Constitution, les lois et règlements ainsi que les institutions et les symboles de la République. (Art. 49)

Status of the Constitution

Si le Conseil Constitutionnel, saisi par le Président de la République ou par le Président de l'Assemblée Nationale, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratification ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 221)

Status of International Law

… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :

- Réaffirmons notre attachement aux principes des Droits de l'Homme tels que définis par la Charte des Nations-unies de 1945, la Déclaration universelle des Droits de l'Homme de 1948 et la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples de 1981;
... (Préambule)

Status of International Law

Le Conseil Constitutionnel est juge de la constitutionnalité des lois, des traités et accords internationaux. … (Art. 162)

Status of International Law

Si le Conseil Constitutionnel, saisi par le Président de la République ou par le Président de l'Assemblée Nationale, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratification ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 221)

Status of International Law

Les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois nationales, sous réserve pour chaque accord ou traité de son application par l'autre partie. (Art. 222)

Religious Law

Le Tchad est une République souveraine, indépendante, laïque, sociale, une et indivisible, fondée sur les principes de la démocratie, le règne de la loi et de la justice.
Il est affirmé la séparation des religions et de l'Etat. (Art. 1)

Religious Law

Toute propagande à caractère ethnique, tribal, régional ou confessionnel tendant à porter atteinte à l'unité nationale ou à la laïcité de l'Etat est interdite. (Art. 5)

Religious Law

Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- à la forme républicaine de l'Etat, au principe de la séparation des pouvoirs et à la laïcité ;
... (Art. 225)

Customary Law

Les règles coutumières et traditionnelles relatives à la responsabilité pénale collective sont interdites. (Art. 26)

Customary Law

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :

- la procédure selon laquelle les coutumes sont constatées et mises en harmonie avec les principes de la Constitution ;
… (Art. 122)

Customary Law

Jusqu'à leur codification, les règles coutumières et traditionnelles ne s'appliquent que dans les communautés où elles sont reconnues.
Toutefois, les coutumes contraires à l'ordre public ou celles qui prônent l'inégalité entre les citoyens sont interdites. (Art. 157)

Customary Law

Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
Il en est de même en cas de conflit entre deux (2) ou plusieurs règles coutumières. (Art. 158)

Customary Law

Les réparations coutumières et traditionnelles ne peuvent faire obstacle à l'action publique. (Art. 159)

Customary Law

Les Autorités Traditionnelles et Coutumières sont les garants des us et coutumes. (Art. 214)

Customary Law

Elles sont les collaboratrices de l'administration dans le respect des libertés et des Droits de l'Homme. (Art. 216)

Women’s Rights

L'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale.
Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique. (Art. 14)

Citizenship and Nationality

English

The conditions for acquiring or losing the Chadian nationality are established by the law. (Art. 11)

French

Les conditions d'acquisition et de perte de la nationalité tchadienne sont fixées par la loi. (Art. 11)

Citizenship and Nationality

English

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- the nationality, ... (Art. 122)

French

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- la nationalité, ... (Art. 122)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Council is the judge of the constitutionality of laws, treaties and international agreements.
It is informed (connaître) about contentions [affecting] presidential and legislative elections.
It sees to the regularity of the operations of the referendum and proclaims its results.
It rules obligatorily on the constitutionality of organic laws, before their promulgation, and the internal regulations of the National Assemblies before it enters into effect.
The Constitutional Council is the regulatory organ of the functioning of the institutions and of the activity of the public powers.
It rules [on] the conflicts of attributions between the Institutions of the State. (Art. 162)

French

Le Conseil Constitutionnel est juge de la constitutionnalité des lois, des traités et accords internationaux.
Il connaît du contentieux des élections présidentielles et législatives.
Il veille à la régularité des opérations du référendum et en proclame les résultats. Il statue obligatoirement sur la constitutionnalité des lois organiques avant leur promulgation et du règlement intérieur de l’Assemblée Nationale avant sa mise en application.
Le Conseil Constitutionnel est l'organe régulateur du fonctionnement des institutions et de l'activitédes pouvoirs publics.
Il règle les conflits d'attributions entre les institutions de l'Etat. (Art. 162)

Jurisdiction and Access

English

At the demand of the President of the Republic, the Prime Minister, the President of the National Assembly or of at least one-tenth of the members of the National Assembly, the Constitutional Council will decide on the Constitutionality of a law, before it is promulgated. (Art. 166)

French

Le Conseil Constitutionnel, à la demande du Président de la République, du Premier Ministre, du Président de l'Assemblée Nationale ou d'au moins d'un dixième (1/10) des députés se prononce sur la constitutionnalité d'une loi avant sa promulgation. (Art. 166)

Jurisdiction and Access

English

Every citizen may raise the exception of unconstitutionality before any jurisdiction regarding a matter that concerns him.
In this case, the jurisdiction suspends judgment and seizes the Constitutional Council which must make a decision within a maximum of forty-five (45) days. (Art. 167)

French

Tout citoyen peut soulever l'exception d'inconstitutionnalité devant une juridiction dans une affaire qui le concerne.
Dans ce cas, la juridiction sursoit à statuer et saisit le Conseil Constitutionnel qui doit prendre une décision dans un délai maximum de quarante cinq (45) jours. (Art. 167)

Education

English

Each citizen has the right to instruction.
Public education is secular and free.
Private education is recognized and is exercised with the conditions defined by law.
Basic education is obligatory. (Art. 35)

French

Tout citoyen a droit à l'instruction.
L'enseignement public est laïc et gratuit.
L'enseignement privé est reconnu et s'exerce dans les conditions définies par la loi.
L'enseignement fondamental est obligatoire. (Art. 35)

Education

English

The State and the Decentralized Territorial Collectivities establish the conditions and institutions which assure and guarantee the education of children. (Art. 36)

French

L'Etat et les collectivités territoriales décentralisées créent les conditions et les institutions qui assurent et garantissent l'éducation des enfants. (Art. 36)

Education

English

The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. … (Art. 38)

French

Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. … (Art. 38)

Employment Rights and Protection

English

The State recognizes to all citizens the right to work.
It guarantees to each worker a just remuneration for his services or his production.
No one may be wronged (leser) in their work on account of their origins, opinions, beliefs, sex, or their marital status. (Art. 32)

French

L'Etat reconnaît à tous les citoyens le droit au travail.
Il garantit au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production.
Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de ses opinions, de ses croyances, de son sexe ou de sa situation matrimoniale. (Art. 32)

Employment Rights and Protection

English

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law specifies the fundamental principles of:
...
- the right to work and the syndical right;
... (Art. 122)

French

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi détermine les principes fondamentaux :

- du droit du travail et du droit syndical;
... (Art. 122)

Equality and Non-Discrimination

English

Chadians of either sex have the same rights and the same duties.
They are equal before the law. (Art. 13)

French

Les Tchadiens des deux sexes ont les mêmes droits et les mêmes devoirs.
Ils sont égaux devant la loi. (Art. 13)

Equality and Non-Discrimination

English

The State assures to all equality before the law, without distinction of origin, race, sex, religion, political opinion, or social position.
It has the duty to see to the elimination of all forms of discrimination with regard to women and to assure the protection of their rights in all areas (domaines) of private and public life. (Art. 14)

French

L'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale.
Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique. (Art. 14)

Obligations of the State

English

… In consequence, We the Chadian people:
- Affirm by this Constitution, our will to live together in respect of ethnic, religious, regional and cultural diversity; to build a State of law and a united Nation founded on public liberties and fundamental Rights of Man, dignity of the human person, and political pluralism, on the African values of solidarity and fraternity;
- Reaffirm our commitment to the principles of the Rights of Man as defined by the Charter of the United Nations of 1945, by the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981;
... (Preamble)

French

… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :
- Affirmons par la présente Constitution notre volonté de vivre ensemble dans le respect des diversités ethniques, religieuses, régionales et culturelles ; de bâtir un État de droit et une Nation unie fondée sur les libertés publiques et les droits fondamentaux de l'Homme, la dignité de la personne humaine et le pluralisme politique, sur les valeurs africaines de solidarité et de fraternité ;
- Réaffirmons notre attachement aux principes des Droits de l'Homme tels que définis par la Charte des Nations-unies de 1945, la Déclaration universelle des Droits de l'Homme de 1948 et la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples de 1981 ;
... (Préambule)

Obligations of the State

English

Liberties and fundamental rights are recognized and their exercise is guaranteed to citizens under the conditions and forms specified by the Constitution and the law. (Art. 12)

French

Les libertés et les droits fondamentaux sont reconnus et leur exercice garanti aux citoyens dans les conditions et les formes prévues par la Constitution et la loi. (Art. 12)

Obligations of the State

English

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
- civic rights and fundamental guarantees granted to the citizens for the exercise of public liberties;
… (Art. 122)

French

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
- les droits civiques et les garanties fondamentales accordés aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques ;
... (Art. 122)

Obligations of the State

English

No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:

- the freedoms and fundamental rights of the citizen;
… (Art. 225)

French

Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- aux libertés et droits fondamentaux du citoyen;
... (Art. 225)

Obligations of Private Parties

English

Each individual has the right to the free development of his person with respect to the rights of others, good morals and public order. (Art. 19)

French

Tout individu a droit au libre épanouissement de sa personne dans le respect des droits d'autrui, des bonnes mœurs et de l'ordre public. (Art. 19)

Judicial Protection

English

The judicial power in Chad is exercised by the Supreme Court, the Courts of Appeal, the Tribunals, and the Justices of Peace.
It is the guardian of the liberties and of the individual property, and sees to the respect of the fundamental rights. (Art. 144)

French

Le pouvoir judiciaire est exercé au Tchad par la Cour Suprême, les Cours d'Appel, les Tribunaux et les Justices de Paix.
Il est le gardien des libertés et de la propriété individuelle.
Il veille au respect des droits fondamentaux. (Art. 144)

Limitations and/or Derogations

English

Each individual has the right to the free development of his person with respect to the rights of others, good morals and public order. (Art. 19)

French

Tout individu a droit au libre épanouissement de sa personne dans le respect des droits d'autrui, des bonnes mœurs et de l'ordre public. (Art. 19)

Limitations and/or Derogations

English

No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:

- the freedoms and fundamental rights of the citizen;
… (Art. 225)

French

Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- aux libertés et droits fondamentaux du citoyen;
... (Art. 225)

Marriage and Family Life

English

The family is the natural and moral base of the society.
The State and the Decentralized Territorial Collectivities have the duty to see to the well-being of the family. (Art. 37)

French

La famille est la base naturelle et morale de la société.
L'Etat et les collectivités territoriales décentralisées ont le devoir de veiller au bien-être de la famille. (Art. 37)

Marriage and Family Life

English

The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. In this task, they are supported by the State and the Decentralized Territorial Collectivities.
The children may be separated from their parents or from those who have them in charge, only when these fail their duty. (Art. 38)

French

Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. Ils sont soutenus danscette tâche par l'Etat et les collectivités territoriales décentralisées.
Les enfants ne peuvent être séparés de leurs parents ou de ceux qui en ont la charge que lorsque ces derniers manquent à leur devoir. (Art. 38)

Marriage and Family Life

English

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes, the inheritances and the gifts;
- the Code of the family;
... (Art. 122)

French

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
- le Code de la famille ;
... (Art. 122)

Marriage and Family Life

English

Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)

French

Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
Il en est de même en cas de conflit entre deux (2) ou plusieurs règles coutumières. (Art. 158)

Participation in Public Life and Institutions

English

Access to public employment is guaranteed to each Chadian without any discrimination under reserve of the specific conditions of each employment. (Art. 31)

French

L'accès aux emplois publics est garanti à tout Tchadien sans discrimination aucune, sous réserve des conditions propres à chaque emploi. (Art. 31)

Political Rights and Association

English

Suffrage is universal, direct or indirect, equal and secret.
All Chadians, of both sexes aged eighteen years and enjoying their civil and political rights, are electors under the conditions determined by the law. (Art. 6)

French

Le suffrage est universel, direct ou indirect, égal et secret.
Sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi tous les Tchadiens des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus et jouissant de leurs droits civiques et politiques. (Art. 6)

Political Rights and Association

English

The freedoms of opinion and of expression, communication, conscience, religion, the press, of association, assembly, circulation, demonstration, and parade are guaranteed to all. ... (Art. 27)

French

Les libertés d'opinion et d'expression, de communication, de conscience, de religion, de presse, d'association, de réunion, de circulation, de manifestations et de cortèges sont garanties à tous. … (Art. 27)

Political Parties

English

Political parties and groups concur in the expression of suffrage. They form freely and exercise their activities according to conditions specified (prevues) by the law and in respect of the principles of National Sovereignty, of the territorial integrity, of national unity and of pluralistic democracy. (Art. 4)

French

Les partis et les groupements politiques concourent à l'expression du suffrage. Ils se forment librement et exercent leurs activités dans les conditions prévues par la loi et dans le respect des principes de la souveraineté nationale, de l'intégrité territoriale, de l'unité nationale et de la démocratie pluraliste. (Art. 4)

Head of State

English

The President of the Republic is the Chief of the State. … (Art. 60)

French

Le Président de la République est le Chef de l'Etat. … (Art. 60)

Head of State

English

The President of the Republic is elected for a five-year mandate by direct universal suffrage. ... (Art. 61)

French

Le Président de la République est élu pour un mandat de cinq ans au suffrage universel direct. ... (Art. 61)

Head of State

English

Chadians of either sex fulfilling the following conditions may present themselves for the candidacy to the functions of President of the Republic:
- to be born Chadian, of Chadian father and mother and to have no other nationality but Chadian;
- to be at least 35 years old and at the most seventy;
- to enjoy all civic and political rights;
- to be in good physical and mental health;
- to be of good morals.
In addition the candidate must deposit a surety whose amount is specified by law. ... (Art. 62)

French

Peuvent faire acte de candidature aux fonctions de Président de la République, les Tchadiens des deux (2) sexes remplissant les conditions suivantes :
- être Tchadien de naissance, né de père et de mère eux-mêmes Tchadiens d'origine et n'avoir pas une nationalité autre que tchadienne ;
- avoir trente cinq ans au minimum et soixante dix ans au maximum ;
- jouir de tous ses droits civiques et politiques ;
- avoir une bonne santé physique et mentale ;
- être de bonne moralité.
Le candidat doit en outre verser un cautionnement dont le montant est fixé par la loi. ... (Art. 62)

Government

English

The Government is composed of the Prime Minister and the Ministers. (Art. 93)

French

Le Gouvernement est composé du Premier Ministre et des Ministres. (Art. 93)

Government

English

The Prime Minister is the Head of the Government. He is appointed by decree of the President of the Republic. (Art. 95)

French

Le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement. Il est nommé par décret du Président de la République. (Art. 95)

Government

English

The other members of the Government are appointed by the President of the Republic on the proposal of the Prime Minister. (Art. 96)

French

Les autres membres du Gouvernement sont nommés par le Président de la République sur proposition du Premier Ministre. (Art. 96)

Legislature

English

The legislative power is exercised by the National Assembly.
- The members of the National Assembly carry the title of Deputy. (Art. 107)

French

Le pouvoir législatif est exercé par l’Assemblée Nationale.
Les membres de l'Assemblée Nationale portent le titre de député. (Art. 107)

Legislature

English

The Deputies are elected by direct universal suffrage. (Art. 108)

French

Les députés sont élus au suffrage universel direct. (Art. 108)

Legislature

English

All Chadians of either sex fulfilling the conditions established by the law may present themselves as candidates to the National Assembly. (Art. 109)

French

Peuvent être candidats à l'Assemblée Nationale, les Tchadiens des deux sexes remplissant les conditions fixées par la Loi. (Art. 109)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

Private property is inviolable and sacred. ... (Art. 41)

French

La propriété privée est inviolable et sacrée. ... (Art. 41)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:
...
- … the state and capacity of persons, the matrimonial regimes, the inheritances and the gifts;
...
The law specifies the fundamental principles of: ...
- the real estate regime;
... (Art. 122)

French

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :
...
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
...
La loi détermine les principes fondamentaux : …
- du régime foncier ;
... (Art. 122)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)

French

Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)

Protection from Violence

English

All propaganda of an ethnic, tribalist, regionalist or confessionalist nature, tending to affect (porter attiente) the national unity or the secularity of the State is forbidden. (Art. 5)

French

Toute propagande à caractère ethnique, tribal, régional ou confessionnel tendant à porter atteinte à l'unité nationale ou à la laïcité de l'Etat est interdite. (Art. 5)

Protection from Violence

English

The human person is sacred and inviolable.
Each individual has the right to life, his personal integrity, to security, to freedom, to the protection of his private life and his possessions. (Art. 17)

French

La personne humaine est sacrée et inviolable.
Tout individu a droit à la vie, à l'intégrité de sa personne, à la sécurité, à la liberté, à la protection de sa vie privée et de ses biens. (Art. 17)

Protection from Violence

English

No one may be subjected to cruelties nor to degrading and humiliating treatments nor to torture. (Art. 18)

French

Nul ne peut être soumis, ni à des sévices ou traitements dégradants et humiliants, ni à la torture. (Art. 18)

Protection from Violence

English

No one may be held in slavery or servitude. (Art. 20)

French

Nul ne peut être tenu en esclavage ou en servitude. (Art. 20)

Public Institutions and Services

English

The parents have the natural right and the duty to raise and educate their children. In this task, they are supported by the State and the Decentralized Territorial Collectivities. … (Art. 38)

French

Les parents ont le droit naturel et le devoir d'élever et d'éduquer leurs enfants. Ils sont soutenus danscette tâche par l'Etat et les collectivités territoriales décentralisées. … (Art. 38)

Status of the Constitution

English

… In consequence, We the Chadian people:
...
- Adopt solemnly the present Constitution as the supreme law of the State.
... (Preamble)

French

… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :
...
- Adoptons solennellement la présente Constitution comme loi suprême de l'État.
... (Préambule)

Status of the Constitution

English

Every citizen is held to respect the Constitution, the laws and regulations as well as the institutions and the symbols of the Republic. (Art. 49)

French

Tout citoyen est tenu de respecter la Constitution, les lois et règlements ainsi que les institutions et les symboles de la République. (Art. 49)

Status of the Constitution

English

If the Constitutional Council, seized by the President of the Republic or by the President of the National Assembly or the Senate, declares that an international commitment includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify may occur only after a revision of the Constitution. (Art. 221)

French

Si le Conseil Constitutionnel, saisi par le Président de la République ou par le Président de l'Assemblée Nationale, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratification ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 221)

Status of International Law

English

… In consequence, We the Chadian people:
...
- Reaffirm our commitment to the principles of the Rights of Man as defined by the Charter of the United Nations of 1945, by the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948 and the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981;
... (Preamble)

French

… En conséquence, Nous Peuple Tchadien :

- Réaffirmons notre attachement aux principes des Droits de l'Homme tels que définis par la Charte des Nations-unies de 1945, la Déclaration universelle des Droits de l'Homme de 1948 et la Charte Africaine des Droits de l'Homme et des Peuples de 1981;
... (Préambule)

Status of International Law

English

The Constitutional Council is the judge of the constitutionality of laws, treaties and international agreements. … (Art. 162)

French

Le Conseil Constitutionnel est juge de la constitutionnalité des lois, des traités et accords internationaux. … (Art. 162)

Status of International Law

English

If the Constitutional Council, seized by the President of the Republic or by the President of the National Assembly or the Senate, declares that an international commitment includes a clause contrary to the Constitution, the authorization to ratify may occur only after a revision of the Constitution. (Art. 221)

French

Si le Conseil Constitutionnel, saisi par le Président de la République ou par le Président de l'Assemblée Nationale, a déclaré qu'un engagement international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de ratification ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 221)

Status of International Law

English

The treaties and agreements regularly ratified have, as soon as published, greater authority than that of the laws, under the condition for each agreement or treaty to be applied by the other party. (Art. 222)

French

Les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois nationales, sous réserve pour chaque accord ou traité de son application par l'autre partie. (Art. 222)

Religious Law

English

Chad is a Republic, sovereign, independent, secular, social, one and indivisible, founded on the principles of democracy, the rule (règne) of law and justice.
The separation between State and religions is affirmed. (Art. 1)

French

Le Tchad est une République souveraine, indépendante, laïque, sociale, une et indivisible, fondée sur les principes de la démocratie, le règne de la loi et de la justice.
Il est affirmé la séparation des religions et de l'Etat. (Art. 1)

Religious Law

English

All propaganda of an ethnic, tribalist, regionalist or confessionalist nature, tending to affect (porter attiente) the national unity or the secularity of the State is forbidden. (Art. 5)

French

Toute propagande à caractère ethnique, tribal, régional ou confessionnel tendant à porter atteinte à l'unité nationale ou à la laïcité de l'Etat est interdite. (Art. 5)

Religious Law

English

No procedure of revision may be started or pursued if it interferes with:

- the republican form of the State, the principle of the division of powers and secularity;
… (Art. 225)

French

Aucune procédure de révision ne peut être engagée ou poursuivie lorsqu'elle porte atteinte:
...
- à la forme républicaine de l'Etat, au principe de la séparation des pouvoirs et à la laïcité ;
... (Art. 225)

Customary Law

English

Customary and traditional rules concerning collective penal responsibility are forbidden. (Art. 26)

French

Les règles coutumières et traditionnelles relatives à la responsabilité pénale collective sont interdites. (Art. 26)

Customary Law

English

The law is passed (voté) by the National Assembly.
The law determines the rules concerning:

- the procedure according to which customary [laws] are recognized and brought into harmony with the principles of the Constitution;
… (Art. 122)

French

La loi est votée par l’Assemblée Nationale.
La loi fixe les règles concernant :

- la procédure selon laquelle les coutumes sont constatées et mises en harmonie avec les principes de la Constitution ;
… (Art. 122)

Customary Law

English

Until their codification, the customary and traditional rules are applicable only in the communities where they are recognized.
However, those customs contrary to the public order or those which promote inequality between citizens are forbidden. (Art. 157)

French

Jusqu'à leur codification, les règles coutumières et traditionnelles ne s'appliquent que dans les communautés où elles sont reconnues.
Toutefois, les coutumes contraires à l'ordre public ou celles qui prônent l'inégalité entre les citoyens sont interdites. (Art. 157)

Customary Law

English

Customary or traditional rules dictating matrimonial regimes and inheritances may be applied only with the consent of the parties concerned.
In default of consent, the national law is solely applicable.
The same [applies] in case of conflict between two or more customary rules. (Art. 158)

French

Les règles coutumières et traditionnelles régissant les régimes matrimoniaux et les successions ne peuvent s'appliquer qu'avec le consentement des parties concernées.
A défaut de consentement, la loi nationale est seule applicable.
Il en est de même en cas de conflit entre deux (2) ou plusieurs règles coutumières. (Art. 158)

Customary Law

English

Customary or traditional reparation may not be an obstacle to the public action. (Art. 159)

French

Les réparations coutumières et traditionnelles ne peuvent faire obstacle à l'action publique. (Art. 159)

Customary Law

English

The traditional and customary authorities are the guarantors of the ways (us) and customs. (Art. 214)

French

Les Autorités Traditionnelles et Coutumières sont les garants des us et coutumes. (Art. 214)

Customary Law

English

They are the collaborators of the Administration with respect for the freedoms and Rights of Man. (Art. 216)

French

Elles sont les collaboratrices de l'administration dans le respect des libertés et des Droits de l'Homme. (Art. 216)

Women’s Rights

English

The State assures to all equality before the law, without distinction of origin, race, sex, religion, political opinion, or social position.
It has the duty to see to the elimination of all forms of discrimination with regard to women and to assure the protection of their rights in all areas (domaines) of private and public life. (Art. 14)

French

L'Etat assure à tous l'égalité devant la loi sans distinction d'origine, de race, de sexe, de religion, d'opinion politique ou de position sociale.
Il a le devoir de veiller à l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard de la femme et d'assurer la protection de ses droits dans tous les domaines de la vie privée et publique. (Art. 14)

1

Constitution of the Republic of Chad 1996, as amended to 2005 (English), available in Oxford Constitutions of the World Library (2016). According to Art. 9: “The official languages are French and Arabic.”

2

Links to all sites last visited 2 March 2016