Constitution of the Union of the Comoros 2018
Political Rights and Association
  • English
    Sovereignty belongs to the people who exercise it by their representatives or by way [voie] of referendum. No section of the people nor any individual may arrogate its exercise.
    Suffrage may be direct or indirect within the conditions provided for by the Constitution and the law. It is always universal, equal and secret.
    All Comorians of the two sexes enjoying their civil and political rights[,] are electors, within the conditions determined by the law. (Art. 3)
  • Arabic
    السيادة للشعب الذي يمارسها من خلال ممثليه أو عن طريق الاستفتاء. لا يجوز أن يعزو أي قسم من الشعب ولا أي فرد ممارستها.
    يكون الاقتراع مباشراً أو غير مباشر في إطار الشروط التي ينص عليها الدستور والقانون وهو دائماً شاملاً ومتساوياً وسرياً.
    جميع القمريين المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية هم ناخبون في إطار الشروط المحددة في القانون. (المادة 3)
  • French
    La souveraineté appartient au peuple qui l'exerce par ses représentants et par la voie du referendum. Aucune section du peuple ni aucun individu ne peut s’en attribuer l’exercice.
    Le suffrage peut être direct ou indirect dans les conditions prévues par la constitution et la loi. Il est toujours universel, égal et secret.
    Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les Comoriens des deux sexes jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 3)
Political Rights and Association
  • English
    The State has as fundamental missions:

    – to guarantee the democratic policy and the democratic participation of the citizens in the organization of political power and in the other aspects of the political and social life of the Nation;
    … (Art. 8)
  • Arabic
    للدولة مهمات أساسية:
    ...
    - أن تضمن السياسات الديمقراطية والمشاركة الديمقراطية للمواطنين في تنظيم السلطة السياسية وفي الجوانب الأخرى للحياة العامة والخاصة للأمة؛
    ... (المادة 8)
  • French
    L’État a pour missions fondamentales:

    - de garantir la démocratie politique et la participation démocratique des citoyens à l'organisation du pouvoir politique et aux autres aspects de la vie politique et sociale de la Nation;
    … (Art. 8)
Political Rights and Association
  • English

    The freedom of thought and of expression, of association, of intellectual, artistic or cultural creation, of manifestation and the other freedoms consecrated by the Constitution, the laws and by the international law received within the juridical internal order[,] are guaranteed. (Art. 21)
  • Arabic
    ...
    حرية التفكير والتعبير وتكوين الجمعيات والحرية الفكرية والفنية أو الإبداع الثقافي والتظاهر والحريات الأخرى التي كرسها الدستور والقوانين والقانون الدولي في إطار النظام الداخلي القانوني هي مضمونة. (المادة 21)
  • French

    La liberté de pensée et d'expression, d'association, de création intellectuelle, artistique et culturelle, de manifestation et les autres libertés consacrées par la Constitution, les lois et par le droit international reçu dans l'ordre juridique interne sont garanties. (Art. 21)
Political Rights and Association
  • English
    All citizens have the right to participate in political life, directly or by the intermediary of representatives freely elected. (Art. 32)
  • Arabic
    يحق لجميع المواطنين المشاركة في الحياة السياسية مباشرة أو من خلال ممثلين عنهم منتخبين بحرية. (المادة 32)
  • French
    Tous les citoyens ont le droit de participer à la vie politique, directement ou par l'intermédiaire de représentants élus librement. (Art. 32)
Political Rights and Association
  • English
    All citizens have the right of access, within conditions of equality and of freedom, to the public functions and to the elective mandates, within the conditions established by the law. (Art. 33)
  • Arabic
    يتمتع جميع المواطنين بحق الوصول إلى الوظائف العامة والولايات المنتخبة في ظل ظروف من المساواة والحرية في إطار الشروط التي وضعها القانون. (المادة 33)
  • French
    Tous les citoyens ont le droit d'accéder, dans des conditions d'égalité et de liberté, aux fonctions publiques et aux mandats électifs, dans les conditions établies par la loi. (Art. 33)
Political Rights and Association
  • English
    The Union of the Comoros recognizes and guarantees to the youth and to women the right of access to the political instances of local and national representation. (Art. 34)
  • Arabic
    يعترف اتحاد جزر القمر بحق الشباب والمرأة في الوصول إلى التمثيل السياسي المحلي والوطني ويضمنه. (المادة 34)
  • French
    L’Union des Comores reconnait et garantit à la jeunesse et aux femmes le droit d’accès aux instances politiques de représentation locale et nationale. (Art. 34)
Political Rights and Association
  • English
    Other than the matters that are assigned to it by the other articles of the Constitution, the law establishes the rules concerning:

    – the regime of the associations and of the political parties as well as the status of the opposition;
    … (Art. 89)
  • Arabic
    غير المسائل التي تسندها إليه المواد الأخرى في الدستور، يُرسي القانون القواعد المتعلقة بـ:
    ...
    - نظام تكوين الجمعيات والأحزاب السياسية إلى جانب مركز المعارضة؛
    ... (المادة 89)
  • French
    Outre les matières qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution, la loi fixe les règles concernant:

    - le régime des associations et des partis politiques ainsi que le statut de l’opposition;
    … (Art. 89)
Political Parties
  • English
    The political Parties and groups concur in the exercise of suffrage, as well as in the civic and political instruction [formation] of the people. They form and exercise their activities freely in accordance with the law.
    They must respect the national unity, sovereignty and the inviolability [intangibilité] of the frontiers, such as they are internationally recognized, as well as the principles of democracy.
    The constitution of insular political parties, regional or local or having a paramilitary character or [having] recourse to subversive methods, is prohibited.
    The law determines the juridical status of the political parties and regulates the benefits that may be grated to them by the State. (Art. 35)
  • Arabic
    توافق الأحزاب والمجموعات السياسية على ممارسة الاقتراع، إلى جانب التوجيه المدني والسياسي للشعب. تشكل وتمارس أنشطتها بحرية وفقاً للقانون.
    ويترتب عليها احترام الوحدة الوطنية وسيادة وحرمة الحدود كما هو معترف بها دولياً، إلى جانب مبادئ الديمقراطية. يحظر إنشاء أحزاب سياسية جزيرية إقليمية أو محلية أو ذات طابع شبه عسكري أو تلجأ إلى أساليب هدامة.
    يحدد القانون المركز القانوني للأحزاب السياسية وينظم المزايا الممنوحة لها من الدولة. (المادة 35)
  • French
    Les Partis et groupements politiques concourent à l’expression du suffrage, ainsi qu’à la formation civique et politique du peuple. Ils se forment et exercent librement leurs activités conformément à la loi.
    Ils doivent respecter l’unité nationale, la souveraineté et l’intangibilité des frontières, telles qu’internationalement reconnues, ainsi que les principes de la démocratie.
    Est interdite la constitution de partis politiques insulaires, régionaux ou locaux ou ayant un caractère paramilitaire ou recourant à des moyens subversifs.
    La loi détermine le statut juridique des partis politiques et réglemente les avantages qui peuvent leur être accordés par l'État. (Art. 35)
Political Parties
  • English
    Other than the matters that are assigned to it by the other articles of the Constitution, the law establishes the rules concerning:

    – the regime of the associations and of the political parties as well as the status of the opposition;
    … (Art. 89)
  • Arabic
    غير المسائل التي تسندها إليه المواد الأخرى في الدستور، يرسي القانون القواعد المتعلقة بـ:
    ...
    - نظام الجمعيات والأحزاب السياسية إلى جانب مركز المعارضة؛
    ... (المادة 89)
  • French
    Outre les matières qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution, la loi fixe les règles concernant:

    - le régime des associations et des partis politiques ainsi que le statut de l’opposition;
    … (Art. 89)
Head of State
  • English
    The presidency of the Union rotates [est tournante] between the Islands.

    The President of the Union is elected by universal direct majority suffrage in two rounds. (Art. 52)
  • Arabic
    تتناوب الجزر في رئاسة الاتحاد.
    ...
    يُنتخب رئيس الاتحاد عن طريق الاقتراع العام المباشر للأغلبية في جولتين. (المادة 52)
  • French
    La présidence de l’Union est tournante entre les Iles.

    Le Président de l’Union est élu au suffrage universel direct majoritaire à deux tours. (Art. 52)
Head of State
  • English
    The Comorian citizen of origin, from the Island where the rotation falls, having the status of elector, aged at least thirty-five (35) years [on] the day of the presentation of their candidature and having effectively resided in a permanent manner in the national territory in the course of the twelve months preceding the election, may be [a] candidate to the presidency of the Union.
    For the purposes of this Article, the Comorian [person] who has ancestors [ascendants], from the maternal or the paternal line [who] were born in this Island[,] is from the Island.
    … (Art. 53)
  • Arabic
    يجوز للمواطن من أصل قمري ومن الجزيرة حيث يقع التناوب ويتمتع بصفة الناخب وعمره خمسة وثلاثون عاماً (35) يوم تقديم ترشيحه ويقيم فعلياً بشكل مستمر في الإقليم الوطني خلال فترة الإثني عشرة شهراً السابقة للانتخابات، أن يكون مرشحاً لرئاسة الاتحاد.
    لأغراض هذه المادة، القمري الذي لديه أسلاف من جهة الأم أو الأب في هذه الجزيرة هو من الجزيرة.
    ... (المادة 53)
  • French
    Peut être candidat à la présidence de l’Union, le citoyen comorien d'origine, issu de l’Ile où échoit la tournante, ayant la qualité d'électeur, âgé d’au moins trente cinq (35) ans le jour de la présentation de sa candidature et ayant effectivement résidé de manière permanente sur le territoire national au cours des douze mois précédant l’élection.
    Au sens du présent article, est issu de l’Ile, le Comorien dont l’un des ascendants, de la lignée maternelle ou paternelle est né dans cette Ile.
    … (Art. 53)
Head of State
  • English
    The President of the Union is the symbol of the National Unity:

    – He is the guarantor of respect for the international treaties and agreements.

    The President of the Union is the Head of Government.
    In this capacity [titre], he determines and conducts the policy of the Union:
    … (Art. 54)
  • Arabic
    رئيس الاتحاد هو رمز الوحدة الوطنية:
    ...
    - الرئيس هو ضامن احترام المعاهدات والاتفاقات الدولية.
    ...
    رئيس الاتحاد هو رئيس الحكومة.
    وبصفته هذه، يحدد وينفذ سياسات الاتحاد.
    ... (المادة 54)
  • French
    Le Président de l’Union est le symbole de l’Unité nationale:

    - Il est le garant du respect des traités et accords internationaux.

    Le Président de l’Union est le Chef du Gouvernement.
    A ce titre, il détermine et conduit la politique de la Nation:
    … (Art. 54)
Government
  • English
    The President of the Union, appoints the Ministers and the other members of the Government of which the number may not exceed fifteen. (Art. 60)
  • Arabic
    يعيّن رئيس الاتحاد الوزراء وأعضاء الحكومة الآخرين الذين لا يجوز أن يتخطى عددهم الخمسة عشر. (المادة 60)
  • French
    Le Président de l’Union, nomme les Ministres et les autres membres du Gouvernement dont le nombre ne peut excéder quinze. (Art. 60)
Government
  • English
    The Government of the Union is composed in a manner to assure the just and equitable representation of the Islands and a just and equitable division between men and women. (Art. 61)
  • Arabic
    تتألف حكومة الاتحاد بشكل يكفل التمثيل العادل والمنصف للجزر وتوزيع عادل ومنصف بين المرأة والرجل. (المادة 61)
  • French
    Le Gouvernement est composé de manière à assurer une représentation juste et équitable des Iles et une juste et équitable répartition entre les hommes et les femmes. (Art. 61)
Legislature
  • English
    The Assembly of the Union is composed of members elected in the national electoral circumscriptions and of those, representing the Comorians established outside the Comoros. (Art. 66)
  • Arabic
    يتألف برلمان الاتحاد من أعضاء منتخبين في الدوائر الانتخابية الوطنية ومن الأعضاء المنتخبين الذين يمثلون القمريين المقيمين خارج جزر القمر. (المادة 66)
  • French
    L’Assemblée de l’Union est composée des membres élus dans des circonscriptions électorales nationales et de ceux, représentant les Comoriens établis hors des Comores. (Art. 66)
Legislature
  • English
    A law establishes the conditions and the modalities of election of each of the categories of the members of the Assembly of the Union, mentioned in the Article above as well as their number.
    … (Art. 67)
  • Arabic
    يضع القانون شروط وطرائق انتخاب كل من فئات أعضاء برلمان الاتحاد المذكورة في المادة أعلاه إلى جانب عددهم
    ... (المادة 67)
  • French
    Une loi fixe les conditions et les modalités d’élection de chacune des catégories des membres de l’Assemblée de l’Union, mentionnés à l’article ci-dessus ainsi que leur nombre.
    … (Art. 67)
Legislature
  • English
    The Assembly of the Union is the legislative organ of the Union. It votes the laws, including the laws of regulation, adopts the budget and controls the action of the Government. (Art. 72)
  • Arabic
    برلمان الاتحاد هو هيئة الاتحاد التشريعية. يصوت على القوانين، بما في ذلك قوانين الأنظمة ويعتمد الميزانية ويراقب أعمال الحكومة. (المادة 72)
  • French
    L’Assemblée de l’Union est l’organe législatif de l’Union. Elle vote les lois, y compris les lois de règlement, adopte le budget et contrôle l’action du Gouvernement. (Art. 72)
1

Constitution of the Union of the Comoros 2018 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2019). According to Art. 9: “… The official languages are Shikomor, [the] national language, French and Arabic. …”

2

Constitution of the Union of the Comoros 2018 (Arabic). UN Women in-house translation (2020).

Links to all sites last visited 9 February 2024