Constitution of the Union of the Comoros 2018
Political Rights and Association
  • English
    Sovereignty belongs to the people who exercise it by their representatives or by way [voie] of referendum. No section of the people nor any individual may arrogate its exercise.
    Suffrage may be direct or indirect within the conditions provided for by the Constitution and the law. It is always universal, equal and secret.
    All Comorians of the two sexes enjoying their civil and political rights[,] are electors, within the conditions determined by the law. (Art. 3)
  • Arabic
    السيادة للشعب الذي يمارسها من خلال ممثليه أو عن طريق الاستفتاء. لا يجوز أن يعزو أي قسم من الشعب ولا أي فرد ممارستها.
    يكون الاقتراع مباشراً أو غير مباشر في إطار الشروط التي ينص عليها الدستور والقانون وهو دائماً شاملاً ومتساوياً وسرياً.
    جميع القمريين المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية هم ناخبون في إطار الشروط المحددة في القانون. (المادة 3)
  • French
    La souveraineté appartient au peuple qui l'exerce par ses représentants et par la voie du referendum. Aucune section du peuple ni aucun individu ne peut s’en attribuer l’exercice.
    Le suffrage peut être direct ou indirect dans les conditions prévues par la constitution et la loi. Il est toujours universel, égal et secret.
    Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les Comoriens des deux sexes jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 3)
Political Rights and Association
  • English
    The State has as fundamental missions:

    – to guarantee the democratic policy and the democratic participation of the citizens in the organization of political power and in the other aspects of the political and social life of the Nation;
    … (Art. 8)
  • Arabic
    للدولة مهمات أساسية:
    ...
    - أن تضمن السياسات الديمقراطية والمشاركة الديمقراطية للمواطنين في تنظيم السلطة السياسية وفي الجوانب الأخرى للحياة العامة والخاصة للأمة؛
    ... (المادة 8)
  • French
    L’État a pour missions fondamentales:

    - de garantir la démocratie politique et la participation démocratique des citoyens à l'organisation du pouvoir politique et aux autres aspects de la vie politique et sociale de la Nation;
    … (Art. 8)
Political Rights and Association
  • English

    The freedom of thought and of expression, of association, of intellectual, artistic or cultural creation, of manifestation and the other freedoms consecrated by the Constitution, the laws and by the international law received within the juridical internal order[,] are guaranteed. (Art. 21)
  • Arabic
    ...
    حرية التفكير والتعبير وتكوين الجمعيات والحرية الفكرية والفنية أو الإبداع الثقافي والتظاهر والحريات الأخرى التي كرسها الدستور والقوانين والقانون الدولي في إطار النظام الداخلي القانوني هي مضمونة. (المادة 21)
  • French

    La liberté de pensée et d'expression, d'association, de création intellectuelle, artistique et culturelle, de manifestation et les autres libertés consacrées par la Constitution, les lois et par le droit international reçu dans l'ordre juridique interne sont garanties. (Art. 21)
Political Rights and Association
  • English
    All citizens have the right to participate in political life, directly or by the intermediary of representatives freely elected. (Art. 32)
  • Arabic
    يحق لجميع المواطنين المشاركة في الحياة السياسية مباشرة أو من خلال ممثلين عنهم منتخبين بحرية. (المادة 32)
  • French
    Tous les citoyens ont le droit de participer à la vie politique, directement ou par l'intermédiaire de représentants élus librement. (Art. 32)
Political Rights and Association
  • English
    All citizens have the right of access, within conditions of equality and of freedom, to the public functions and to the elective mandates, within the conditions established by the law. (Art. 33)
  • Arabic
    يتمتع جميع المواطنين بحق الوصول إلى الوظائف العامة والولايات المنتخبة في ظل ظروف من المساواة والحرية في إطار الشروط التي وضعها القانون. (المادة 33)
  • French
    Tous les citoyens ont le droit d'accéder, dans des conditions d'égalité et de liberté, aux fonctions publiques et aux mandats électifs, dans les conditions établies par la loi. (Art. 33)
Political Rights and Association
  • English
    The Union of the Comoros recognizes and guarantees to the youth and to women the right of access to the political instances of local and national representation. (Art. 34)
  • Arabic
    يعترف اتحاد جزر القمر بحق الشباب والمرأة في الوصول إلى التمثيل السياسي المحلي والوطني ويضمنه. (المادة 34)
  • French
    L’Union des Comores reconnait et garantit à la jeunesse et aux femmes le droit d’accès aux instances politiques de représentation locale et nationale. (Art. 34)
Political Rights and Association
  • English
    Other than the matters that are assigned to it by the other articles of the Constitution, the law establishes the rules concerning:

    – the regime of the associations and of the political parties as well as the status of the opposition;
    … (Art. 89)
  • Arabic
    غير المسائل التي تسندها إليه المواد الأخرى في الدستور، يُرسي القانون القواعد المتعلقة بـ:
    ...
    - نظام تكوين الجمعيات والأحزاب السياسية إلى جانب مركز المعارضة؛
    ... (المادة 89)
  • French
    Outre les matières qui lui sont renvoyées par d’autres articles de la Constitution, la loi fixe les règles concernant:

    - le régime des associations et des partis politiques ainsi que le statut de l’opposition;
    … (Art. 89)
1

Constitution of the Union of the Comoros 2018 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2019). According to Art. 9: “… The official languages are Shikomor, [the] national language, French and Arabic. …”

2

Constitution of the Union of the Comoros 2018 (Arabic). UN Women in-house translation (2020).

Links to all sites last visited 9 February 2024