- English
We, the People of Côte d'Ivoire;
…
Express our commitment to:
…
- promoting equality between men and women;
… (Preamble) - French
Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;
…
Exprimons notre engagement à :
…
- promouvoir l’égalité entre les hommes et les femmes ;
… (Préambule)
- EnglishThe State and public communities ensure the promotion, development and protection of women. … (Art. 35)
- FrenchL’Etat et les collectivités publiques assurent la promotion, le développement et la protection de la femme. … (Art. 35)
- EnglishThe State works to promote the political rights of women by increasing their chances of access to representation in elected assemblies.
Detailed rules for the application of this Article are set forth in the law. (Art. 36) - FrenchL’Etat œuvre à la promotion des droits politiques de la femme en augmentant ses chances d’accès à la représentation dans les assemblées élues.
Les modalités d’application de cet article sont fixées par la loi. (Art. 36)
- English
The State works to promote parity between men and women in the labor market.
The State encourages the promotion of women to responsibilities within the public institutions and administrations as well as at the level of the enterprises. (Art. 37) - French
L’Etat œuvre à promouvoir la parité entre les hommes et les femmes sur le marché de l’emploi.
L’Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu’au niveau des entreprises. (Art. 37)
- EnglishThe law sets forth rules concerning:
• citizenship, …
• nationality, … (Art. 101) - FrenchLa loi fixe les règles concernant :
- la citoyenneté, …
- la nationalité, … (Art. 101)
- EnglishOrganic laws are those whose purpose is to specify or supplement the provisions relating to the organization or operation of the institutions, structures and systems planned or qualified as such by the Constitution.
They are voted on and amended under the following conditions:
…
• organic laws may only be promulgated after the Constitutional Council has declared their compliance with the Constitution. (Art. 102) - FrenchLes lois organiques sont celles qui ont pour objet de préciser ou de compléter les dispositions relatives à l’organisation ou au fonctionnement des Institutions, structures et systèmes prévus ou qualifiés comme tels par la Constitution.
Elles sont votées et modifiées dans les conditions suivantes :
…
- les lois organiques ne peuvent être promulguées qu'après la déclaration par le Conseil constitutionnel de leur conformité à la Constitution. (Art. 102)
- EnglishBefore their promulgation, laws may be referred to the Constitutional Council by the President of the Republic, the President of the National Assembly or the President of the Senate or at least one tenth of the deputies or senators or by parliamentary groups.
Legally constituted human rights associations may also refer, to the Constitutional Council, before their promulgation, laws relating to civil liberties.
… (Art. 113) - FrenchLes lois peuvent, avant leur promulgation, être déférées au Conseil constitutionnel par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou le Président du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs ou par les groupes parlementaires.
Les associations de défense des droits de l'homme légalement constituées peuvent également déférer au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, les lois relatives aux libertés publiques.
… (Art. 113)
- EnglishIf the Constitutional Council, called upon by the President of the Republic, the President of the National Assembly or Senate or by at least one-tenth of deputies or senators, has declared that an international treaty or agreement contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify it may take place only after review by the Constitution. (Art. 122)
- FrenchSi le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs, a déclaré qu'un traité ou un accord international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 122)
- EnglishThe Constitutional Council is a constitutional jurisdiction. It is independent and impartial.
The Constitutional Council is the organ regulating the functioning of public bodies.
The Constitutional Council is the judge of the conformity of the law with the constitutionality block.
The Constitutional Council is the judge of the supervision of the presidential and parliamentary elections. (Art. 126) - FrenchLe Conseil constitutionnel est une juridiction constitutionnelle. Il est indépendant et impartial.
Le Conseil constitutionnel est l'organe régulateur du fonctionnement des pouvoirs publics.
Le Conseil constitutionnel est juge de la conformité de la loi au bloc de constitutionnalité.
Le Conseil constitutionnel est juge du contrôle de l’élection présidentielle et des élections parlementaires. (Art. 126)
- EnglishUpon referral by the President of the Republic, bills or proposals may be submitted to the Constitutional Council for an opinion.
Upon referral by the President of the National Assembly or the President of the Senate, bills or proposals may be submitted to the Constitutional Council for an opinion. (Art. 133) - FrenchSur saisine du Président de la République, les projets ou propositions de loi peuvent être soumis pour avis au Conseil constitutionnel.
Sur saisine du Président de l’Assemblée nationale ou du Président du Sénat, les projets ou propositions de loi peuvent être soumis pour avis au Conseil constitutionnel. (Art. 133)
- English
The international commitments provided for in Article 120 before their ratification, the constitutional laws adopted by parliamentary vote [voie], the organic laws before their promulgation, [and] the regulations of the parliamentary assemblies before their entry into application, must be deferred by the President of the Republic, the President of the National Assembly or the President of the Senate to the Constitutional Council, which pronounces on their conformity with the Constitution.
... (Art. 134) - French
Les engagements internationaux visés à l'article 120 avant leur ratification, les lois constitutionnelles adoptées par voie parlementaire, les lois organiques avant leur promulgation, les règlements des assemblées parlementaires avant leur mise en application, doivent être déférés par la Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou le Président du Sénat au Conseil constitutionnel, qui se prononce sur leur conformité à la Constitution.
… (Art. 134)
- English
Any pleader [plaideur] can, by way of exception [pleadings], raise the unconstitutionality of a law before any jurisdiction.
… (Art. 135) - French
Tout plaideur peut, par voie d’exception, soulever l’inconstitutionnalité d'une loi devant toute juridiction.
… (Art. 135)
- English
Every person has the right to education and to professional training.
… (Art. 9) - French
Toute personne a droit à l’éducation et à la formation professionnelle.
… (Art. 9)
- English
School is obligatory for children of both genders, within the conditions determined by the law.
The State and the public collectivities assure the education of children. They create the conditions favorable for this education.
The State assures the promotion and the development of general public teaching, of the technical teaching and of professional training as well as the expansion of all the sectors [filières], according to the international norms of quality and in relation to the needs of the labor market.
… (Art. 10) - French
L'école est obligatoire pour les enfants des deux sexes, dans les conditions déterminées par la loi.
L'Etat et les collectivités publiques assurent l’éducation des enfants. Ils créent les conditions favorables à cette éducation.
L'Etat assure la promotion et le développement de l'enseignement public général, de l’enseignement technique et de la formation professionnelle ainsi que l’expansion de toutes les filières, selon les normes internationales de qualité et en rapport avec les besoins du marché du travail.
… (Art. 10)
- English
…
The State takes the necessary measures to integrate the Constitution, the Rights of Man and the public freedoms in the school and university programs of teaching as well as in the training of the forces of defense and of security, and of the agents of the Administration. (Art. 28) - French
…
L’Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques dans les programmes d’enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité, et des agents de l’Administration. (Art. 28)
- English
The State
…
It commits to guaranteeing the access of the vulnerable persons … to education, … (Art. 32) - French
L’Etat
…
Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables … à l’éducation, … (Art. 32)
- English
…
The law determines the fundamental principles:
- of Education
… (Art. 101) - French
…
La loi détermine les principes fondamentaux :
- de l'Enseignement
… (Art. 101)
- English
Any person has the right to freely choose his profession or his employment.
Access to public or private employment is equal for all, on the basis of [en fonction des] qualities and competences. Any discrimination in the access [to] or in the exercise [of] employments, based on gender, ethnicity or political, religious or philosophical opinions, is prohibited. (Art. 14) - French
Toute personne a le droit de choisir librement sa profession ou son emploi.
L'accès aux emplois publics ou privés est égal pour tous, en fonction des qualités et des compétences. Est interdite toute discrimination dans l'accès aux emplois ou dans leur exercice, fondée sur le sexe, l’ethnie ou les opinions politiques, religieuses ou philosophiques. (Art. 14)
- English
Every citizen has the right to decent conditions of work and to an equitable remuneration.
No one may be deprived of their income, by virtue of taxation, beyond a quota of which the level is determined by the law. (Art. 15) - French
Tout citoyen a droit à des conditions de travail décentes et à une rémunération équitable.
Nul ne peut être privé de ses revenus, du fait de la fiscalité, au-delà d'une quotité dont le niveau est déterminé par la loi. (Art. 15)
- English
The State
…
It commits to guaranteeing the access of the vulnerable persons … to employment, … (Art. 32) - French
L’Etat
…
Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables … à l’emploi, … (Art. 32)
- EnglishThe State works to promote equality between men and women in the labor market.
The State encourages the promotion of women to decision-making positions in public institutions and administrations as well as at the enterprise level. (Art. 37) - FrenchL’Etat œuvre à promouvoir la parité entre les hommes et les femmes sur le marché de l’emploi.
L’Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu’au niveau des entreprises. (Art. 37)
- English
…
The State favors the access of the citizens to employment. (Art. 38) - French
…
L’Etat favorise l’accès des citoyens à l’emploi. (Art. 38)
- English
…
The law determines the fundamental principles:
…
- of the right to work,
… (Art. 101) - French
…
La loi détermine les principes fondamentaux :
…
- du droit du travail,
… (Art. 101)
- English
We, the People of Côte d'Ivoire;
…
Express our commitment to:
…
- promoting equality between men and women;
… (Preamble) - French
Nous, Peuple de Côte d’Ivoire ;
…
Exprimons notre engagement à :
…
- promouvoir l’égalité entre les hommes et les femmes ;
… (Préambule)
- EnglishAll Ivoirians are born and remain free and equal in rights.
No one may be privileged or discriminated against by reason of their race, their ethnicity, their clan, their tribe, their skin color, their sex, their region, their social origin, their religion or belief, their opinion, their fortune, their difference in culture or language, their social status or their physical or mental state. (Art. 4) - FrenchTous les Ivoiriens naissent et demeurent libres et égaux en droit.
Nul ne peut être privilégié ou discriminé en raison de sa race, de son ethnie, de son clan, de sa tribu, de sa couleur de peau, de son sexe, de sa région, de son origine sociale, de sa religion ou croyance, de son opinion, de sa fortune, de sa différence de culture ou de langue, de sasituation sociale ou de son état physique ou mental. (Art. 4)
- EnglishWe, the People of Côte d'Ivoire;
…
Reaffirm our determination to build a Rule of Law in which human rights, public freedoms, human dignity, justice and good governance as defined in the international legal instruments to which the Côte d'Ivoire is a party, in particular the United Nations Charter of 1945, the Universal Declaration of Human Rights of 1948, the African Charter on Human and Peoples' Rights of 1981 and its supplementary protocols, the Constitutive Act of the African Union of 2001, are promoted, protected and guaranteed;
… (Preamble) - FrenchNous, Peuple de Côte d’Ivoire ;
…
Réaffirmons notre détermination à bâtir un État de droit dans lequel les droits de l’Homme, les libertés publiques, la dignité de la personne humaine, la justice et la bonne gouvernance tels que définis dans les instruments juridiques internationaux auxquels la Côte d’Ivoire est partie, notamment la Charte des Nations unies de 1945, la Déclaration universelle des droits de l’Homme de 1948, la Charte africaine des droits de l’Homme et des Peuples de 1981 et ses protocoles additionnels, l’Acte constitutif de l’Union africaine de 2001, sont promus, protégés et garantis ;
… (Préambule)
- EnglishThe State of Côte d'Ivoire recognizes the rights, freedoms and duties set forth in this Constitution. It is committed to taking all necessary measures for ensuring the effective implementation thereof. (Art. 1)
- FrenchL'Etat de Côte d'Ivoire reconnaît les droits, les libertés et les devoirs énoncés dans la présente Constitution. Il s'engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour en assurer l’application effective. (Art. 1)
- EnglishThe human person is sacred.
The rights of the human person is inviolable.
Everyone has the right to respect for human dignity and to recognition as a person before the law. (Art. 2) - FrenchLa personne humaine est sacrée.
Les droits de la personne humaine sont inviolables.
Tout individu a droit au respect de la dignité humaine et à la reconnaissance de sa personnalité juridique. (Art. 2)
- EnglishThe State is committed to respecting the Constitution, human rights and public freedoms. It ensures awareness and dissemination of them among the population.
The State takes the necessary measures to integrate the Constitution, human rights and public freedoms into school and university education programs as well as into the training of defense and security forces, and of officials of the Administration. (Art. 28) - FrenchL’Etat s’engage à respecter la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques. Il veille à les faire connaître et à les diffuser au sein de la population.
L’Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques dans les programmes d’enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité, et des agents de l’Administration. (Art. 28)
- EnglishThe law sets forth rules concerning:
• … civil rights and fundamental guarantees granted to citizens for the exercise of public freedoms, … (Art. 101) - FrenchLa loi fixe les règles concernant :
- … les droits civiques et les garanties fondamentales accordées aux citoyens pour l'exercice des libertés publiques, … (Art. 101)
- English…
Legally constituted human rights associations may also refer, to the Constitutional Council, before their promulgation, laws relating to civil liberties.
… (Art. 113) - French…
Les associations de défense des droits de l'homme légalement constituées peuvent également déférer au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, les lois relatives aux libertés publiques.
… (Art. 113)
- English…
Legally constituted human rights associations may also refer, to the Constitutional Council, before their promulgation, laws relating to civil liberties.
Before their promulgation, laws relating to public freedoms are transmitted to the body in charge of the defense of human rights.
… (Art. 113) - French…
Les associations de défense des droits de l'homme légalement constituées peuvent également déférer au Conseil constitutionnel, avant leur promulgation, les lois relatives aux libertés publiques.
Les lois relatives aux libertés publiques sont, avant leur promulgation, transmises à l’organisme chargé de la défense des droits de l’homme.
… (Art. 113)
- EnglishThe family is the basic unit of the society. The State guarantees its protection.
Parental authority is exercised by the father and mother or, failing that, by any other person in accordance with the law. (Art. 31) - FrenchLa famille constitue la cellule de base de la société. L'Etat assure sa protection.
L’autorité parentale est exercée par les père et mère ou, à défaut, par toute autre personne conformément à la loi. (Art. 31)
- EnglishThe State is committed to guaranteeing the specific needs of vulnerable persons.
It takes the necessary measures to prevent the vulnerability of children, women, mothers, the elderly and persons with disabilities.
… (Art. 32) - FrenchL’Etat s’engage à garantir les besoins spécifiques des personnes vulnérables.
Il prend les mesures nécessaires pour prévenir la vulnérabilité des enfants, des femmes, des mères, des personnes âgées et des personnes en situation de handicap.
… (Art. 32)
- English
The law establishes the rules concerning:
…
- ... the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
… (Art. 101) - French
La loi fixe les règles concernant :
…
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
… (Art. 101)
- English
…
Access to public or private employment is equal for all, on the basis of [en fonction des] qualities and competences. Any discrimination in the access [to] or in the exercise [of] employments, based on gender, ethnicity or political, religious or philosophical opinions, is prohibited. (Art. 14) - French
…
L'accès aux emplois publics ou privés est égal pour tous, en fonction des qualités et des compétences. Est interdite toute discrimination dans l'accès aux emplois ou dans leur exercice, fondée sur le sexe, l’ethnie ou les opinions politiques, religieuses ou philosophiques. (Art. 14)
- English…
The State encourages the promotion of women to decision-making positions in public institutions and administrations as well as at the enterprise level. (Art. 37) - French…
L’Etat encourage la promotion de la femme aux responsabilités dans les institutions et administrations publiques ainsi qu’au niveau des entreprises. (Art. 37)
- EnglishFreedoms of association, assembly and peaceful demonstration are guaranteed by law. (Art. 20)
- FrenchLes libertés d’association, de réunion et de manifestation pacifiques sont garanties par la loi. (Art. 20)
- EnglishThe State works to promote the political rights of women by increasing their chances of access to representation in elected assemblies.
Detailed rules for the application of this Article are set forth in the law. (Art. 36) - FrenchL’Etat œuvre à la promotion des droits politiques de la femme en augmentant ses chances d’accès à la représentation dans les assemblées élues.
Les modalités d’application de cet article sont fixées par la loi. (Art. 36)
- EnglishThe people exercise their sovereignty by means of a referendum and by their elected representatives.
… (Art. 51) - FrenchLe peuple exerce sa souveraineté par la voie du référendum et par ses représentants élus.
… (Art. 51)
- EnglishThe right to vote is universal, free, equal and secret.
Voters are, under the conditions determined by law, all Ivoirian nationals of both sexes of at least eighteen years of age and enjoying their civil and political rights. (Art. 52) - FrenchLe suffrage est universel, libre, égal et secret.
Sont électeurs, dans les conditions déterminées par la loi, tous les nationaux Ivoiriens des deux sexes âgés d'au moins dix-huit ans et jouissant de leurs droits civils et politiques. (Art. 52)
- EnglishPolitical parties and groups form and exercise their activities freely on the condition that they respect the laws of the Republic, the principles of national sovereignty and of democracy. They are equal in rights and subject to the same obligations.
Political parties and groups contribute to the exercise of the right to vote.
Political parties and groups organized along regional, religious, tribal, ethnic or racial lines are prohibited.
Legally constituted political parties and groups benefit from public funding, under the conditions defined by law. (Art. 25) - FrenchLes partis et groupements politiques se forment et exercent leurs activités librement sous la condition de respecter les lois de la République, les principes de la souveraineté nationale et de la démocratie. Ils sont égaux en droit et soumis aux mêmes obligations.
Les partis et groupements politiques concourent à l'expression du suffrage.
Sont interdits les partis et groupements politiques créés sur des bases régionales, confessionnelles, tribales, ethniques ou raciales.
Les partis et groupements politiques légalement constitués bénéficient du financement public, dans les conditions définies par la loi. (Art. 25)
- English
…
The law determines the fundamental principles:
…
- of the regime of the political parties and of the status of the political opposition;
… (Art. 101) - French
…
La loi détermine les principes fondamentaux :
…
- du régime des partis politiques et du statut de l’opposition politique ;
… (Art. 101)
- English…
The independent Commission responsible for organizing the referendum, the presidential, legislative and local government elections, under the conditions prescribed by law, is an independent administrative authority. A single law determines its responsibilities, its organization and operating procedures.
… (Art. 51) - French…
La Commission indépendante chargée de l’organisation du référendum, des élections présidentielle, législatives et locales, dans les conditions prévues par la loi, est une Autorité administrative indépendante. Une loi détermine ses attributions, son mode d’organisation et de fonctionnement.
… (Art. 51)
- English
The Executive is composed of the President of the Republic, of the Vice President of the Republic and of the Government. (Art. 53)
- French
L’Exécutif est composé du Président de la République, du vice-Président de la République et du Gouvernement. (Art. 53)
- English
The President of the Republic is the Head of State. He incarnates the national unity. He sees to respect for the Constitution. He assures the continuity of the State. He is the guarantor of the national independence, of the integrity of the territory and of respect for international commitments. (Art. 54)
- French
Le Président de la République est le Chef de l'Etat. Il incarne l'unité nationale. Il veille au respect de la Constitution. Il assure la continuité de l'Etat. Il est le garant de l'indépendance nationale, de l'intégrité du territoire et du respect des engagements internationaux. (Art. 54)
- English
The President of the Republic is elected for five years by universal direct suffrage.
…
The candidate to the presidential election must enjoy their civil and political rights and must be thirty-five years of age at least. They must be exclusively of Ivoirian nationality, born to a father or to a mother Ivoirian of origin. (Art. 55) - French
Le Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct.
…
Le candidat à l’élection présidentielle doit jouir de ses droits civils et politiques et doit être âgé de trente-cinq ans au moins. Il doit être exclusivement de nationalité ivoirienne, né de père ou de mère ivoirien d'origine. (Art. 55)
- English
The President of the Republic is elected by majority ballot in two rounds. The election of the President of the Republic is acquired with the absolute majority of the suffrage expressed.
… (Art. 56) - French
Le Président de la République est élu au scrutin majoritaire à deux tours. L'élection du Président de la République est acquise à la majorité absolue des suffrages exprimés.
… (Art. 56)
- English
The Executive is composed of the President of the Republic, of the Vice President of the Republic and of the Government. (Art. 53)
- French
L’Exécutif est composé du Président de la République, du vice-Président de la République et du Gouvernement. (Art. 53)
- English
The President of the Republic is elected for five years by universal direct suffrage. ...
He chooses a Vice President of the Republic, in accordance with the Parliament.
... (Art. 55) - French
Le Président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct. ...
Il choisit un vice-Président de la République, en accord avec le Parlement.
... (Art. 55)
- English
The Vice President of the Republic must enjoy his civil and political rights and must be thirty-five years of age at least. He must be exclusively of Ivoirian nationality, born to a father or to a mother Ivoirian of origin. (Art. 78)
- French
Le vice-Président de la République doit jouir de ses droits civils et politiques et doit être âgé de trente-cinq ans au moins. Il doit être exclusivement de nationalité ivoirienne, né de père ou de mère ivoirien d'origine. (Art. 78)
- EnglishThe Executive is composed of the President of the Republic, the Vice President of the Republic and the Government. (Art. 53)
- FrenchL’Exécutif est composé du Président de la République, du vice-Président de la République et du Gouvernement. (Art. 53)
- English
The President of the Republic appoints the Prime Minister, Head of the Government. He terminates his functions.
On proposal of the Prime Minister, the President of the Republic appoints the other members of the Government and determines their attributions. He terminates their functions within the same conditions. (Art. 70) - French
Le Président de la République nomme le Premier ministre, Chef du Gouvernement. Il met fin à ses fonctions.
Sur proposition du Premier ministre, le Président de la République nomme les autres membres du Gouvernement et détermine leurs attributions. Il met fin à leurs fonctions dans les mêmes conditions. (Art. 70)
- English
The Government includes the Prime Minister, Head of the Government, and the Ministers.
The Government is responsible for the implementation [mise en œuvre] of the policy of the Nation as defined by the President of the Republic. (Art. 81) - French
Le Gouvernement comprend le Premier ministre, Chef du Gouvernement, et les ministres.
Le Gouvernement est chargé de la mise en œuvre de la politique de la Nation telle que définie par le Président de la République. (Art. 81)
- EnglishThe Prime Minister organizes and coordinates government action.
… (Art. 82) - FrenchLe Premier ministre anime et coordonne l'action gouvernementale.
… (Art. 82)
- EnglishLegislative power is exercised by the Parliament. The Parliament is composed of the National Assembly and Senate. (Art. 85)
- FrenchLe pouvoir législatif est exercé par le Parlement. Le Parlement est composé de l’Assemblée nationale et du Sénat. (Art. 85)
- English
The Deputies of the National Assembly are elected by universal direct suffrage for five years. (Art. 86)
- French
Les députés à l'Assemblée nationale sont élus au suffrage universel direct pour cinq ans. (Art. 86)
- English
The Senate assures the representation of the territorial collectivities and of the Ivoirians established outside the Côte d'Ivoire.
The Senators are elected, by two-thirds, by indirect universal suffrage. One third of the Senators are designated by the President of the Republic from among the Ivoirians recognized for their proven [avérées] expertise and competence in the political, administrative, economic, scientific, cultural, sports, professional and social domains.
… (Art. 87) - French
Le Sénat assure la représentation des collectivités territoriales et des Ivoiriens établis hors de Côte d’Ivoire.
Les sénateurs sont élus, pour deux tiers, au suffrage universel indirect. Un tiers des sénateurs est désigné par le Président de la République parmi les Ivoiriens reconnus pour leur expertise et leur compétence avérées dans les domaines politique, administratif, économique, scientifique, culturel, sportif, professionnel et social.
… (Art. 87)
- English
The Parliament votes the law and consents to taxation [l'impôt].
It controls the action of the Government and evaluates the public policies. (Art. 93) - French
Le Parlement vote la loi et consent l'impôt.
Il contrôle l’action du gouvernement et évalue les politiques publiques. (Art. 93)
- EnglishThe right of ownership is guaranteed to everyone.
… (Art. 11) - FrenchLe droit de propriété est garanti à tous.
… (Art. 11)
- EnglishOnly the State, public communities and Ivoirian natural persons have the right to own rural land. Acquired rights are guaranteed.
The composition of rural land areas as well as the rules of ownership, surrender and transfer of holdings thereof are determined by the law. (Art. 12) - FrenchSeuls l’Etat, les collectivités publiques et les personnes physiques ivoiriennes peuvent accéder à la propriété foncière rurale. Les droits acquis sont garantis.
La loi détermine la composition du domaine foncier rural ainsi que les règles relatives à la propriété, à la concession et à la transmission des terres du domaine foncier rural. (Art. 12)
- English
The law establishes the rules concerning:
…
- ... the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts;
…
The law determines the fundamental principles:
…
- of the regime of property, of real rights and of civil and commercial obligations;
… (Art. 101) - French
La loi fixe les règles concernant :
…
- … l'état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités ;
…
La loi détermine les principes fondamentaux :
…
- du régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ;
… (Art. 101)
- EnglishThe human person is sacred.
The rights of the human person is inviolable.
… (Art. 2) - FrenchLa personne humaine est sacrée.
Les droits de la personne humaine sont inviolables.
… (Art. 2)
- EnglishSlavery, human trafficking, forced labor, physical or moral torture, inhumane, cruel, degrading and humiliating treatment, physical violence, female genital mutilation as well as all other forms of degradation of a human being are prohibited.
Any medical or scientific experimentation on a person without their informed consent as well as organ trafficking for commercial or ulterior motives are also prohibited. … (Art. 5) - FrenchL'esclavage, la traite des êtres humains, le travail forcé, la torture physique ou morale, les traitements inhumains, cruels, dégradants et humiliants, les violences physiques, les mutilations génitales féminines ainsi que toutes les autres formes d'avilissement de l'être humain sont interdits.
Sont également interdits toute expérimentation médicale ou scientifique sur une personne sans son consentement éclairé ainsi que le trafic d’organes à des fins commerciales ou occultes. … (Art. 5)
- EnglishChild labor is prohibited and punishable by law.
It is prohibited to employ a child in an activity that puts them in danger or affects their health, their growth, as well as their physical and mental balance. (Art. 16) - FrenchLe travail des enfants est interdit et puni par la loi.
Il est interdit d’employer l’enfant dans une activité qui le met en danger ou qui affecte sa santé, sa croissance ainsi que son équilibre physique et mental. (Art. 16)
- EnglishThe State and public communities ensure the promotion, development and protection of women. They take the necessary measures to eliminate all forms of violence against women and girls. (Art. 35)
- FrenchL’Etat et les collectivités publiques assurent la promotion, le développement et la protection de la femme. Ils prennent les mesures nécessaires en vue d’éliminer toutes les formes de violence faites à la femme et à la jeune fille. (Art. 35)
- EnglishThe family is the basic unit of the society. The State guarantees its protection.
… (Art. 31) - FrenchLa famille constitue la cellule de base de la société. L'Etat assure sa protection.
… (Art. 31)
- EnglishThe State is committed to guaranteeing the specific needs of vulnerable persons.
It takes the necessary measures to prevent the vulnerability of children, women, mothers, the elderly and persons with disabilities.
It is committed to guaranteeing the access of vulnerable persons to healthcare services, education, employment, culture, sports and leisure. (Art. 32) - FrenchL’Etat s’engage à garantir les besoins spécifiques des personnes vulnérables.
Il prend les mesures nécessaires pour prévenir la vulnérabilité des enfants, des femmes, des mères, des personnes âgées et des personnes en situation de handicap.
Il s’engage à garantir l’accès des personnes vulnérables aux services de santé, à l’éducation, à l’emploi, à la culture, aux sports et aux loisirs. (Art. 32)
- EnglishWe, the People of Côte d'Ivoire;
…
Approve and adopt freely and solemnly before the Nation and humanity this Constitution as the basic Law of the State, whose Preamble is an integral part. (Preamble) - FrenchNous, Peuple de Côte d’Ivoire ;
…
Approuvons et adoptons librement et solennellement devant la Nation et l’humanité la présente Constitution comme Loi fondamentale de l’Etat, dont le Préambule fait partie intégrante. (Préambule)
- EnglishThe State is committed to respecting the Constitution, human rights and public freedoms. It ensures awareness and dissemination of them among the population.
The State takes the necessary measures to integrate the Constitution, human rights and public freedoms into school and university education programs as well as into the training of defense and security forces, and of officials of the Administration. (Art. 28) - FrenchL’Etat s’engage à respecter la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques. Il veille à les faire connaître et à les diffuser au sein de la population.
L’Etat prend les mesures nécessaires pour intégrer la Constitution, les droits de l’homme et les libertés publiques dans les programmes d’enseignement scolaires et universitaires ainsi que dans la formation des forces de défense et de sécurité, et des agents de l’Administration. (Art. 28)
- EnglishEveryone living in the national territory is required to respect the Constitution, laws and regulations of the Republic of Côte d'Ivoire. (Art. 47)
- FrenchToute personne vivant sur le territoire national est tenue de respecter la Constitution, les lois et les règlements de la République de Côte d’Ivoire. (Art. 47)
- EnglishThe law sets forth rules concerning:
…
• the procedure according to which habits and customs are established and brought into harmony with the fundamental principles of the Constitution;
… (Art. 101) - FrenchLa loi fixe les règles concernant :
…
- la procédure selon laquelle les us et coutumes sont constatés et mis en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution ;
… (Art. 101)
- EnglishIf the Constitutional Council, called upon by the President of the Republic, the President of the National Assembly or Senate or by at least one-tenth of deputies or senators, has declared that an international treaty or agreement contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify it may take place only after review by the Constitution. (Art. 122)
- FrenchSi le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs, a déclaré qu'un traité ou un accord international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 122)
- English
In the case of referral [of a matter] to the Constitutional Council by way of action, a law or a provision declared contrary to the Constitution[,] it may not be promulgated or applied. The law or the provision contrary to the Constitution is null with respect to all.
In the case of referral [of a matter] to the Constitutional Council by way of pleadings [exception], the decision of the Constitutional Council is imposed on all, beyond the parties or the process. The law or the provision declared unconstitutional by the Constitutional Council is abrogated.
... (Art. 137) - French
En cas de saisine du Conseil constitutionnel par voie d’action, une loi ou une disposition déclarée contraire à la Constitution ne peut être promulguée ou mise en application. La loi ou la disposition contraire à la Constitution est nulle à l’égard de tous.
En cas de saisine du Conseil constitutionnel par voie d’exception, la décision du Conseil constitutionnel s’impose à tous, au-delà des parties au procès. La loi ou la disposition déclarée inconstitutionnelle par le Conseil constitutionnel est abrogée.
... (Art. 137)
- EnglishThe legislation currently in force in Côte d'Ivoire remains applicable, except for the intervention of new drafts, so long as it does not run counter to this Constitution. (Art. 183)
- FrenchLa législation actuellement en vigueur en Côte d'Ivoire reste applicable, sauf l'intervention de textes nouveaux, en ce qu'elle n'a rien de contraire à la présente Constitution. (Art. 183)
- EnglishWe, the People of Côte d'Ivoire;
…
Reaffirm our determination to build a Rule of Law in which human rights, public freedoms, human dignity, justice and good governance as defined in the international legal instruments to which the Côte d'Ivoire is a party, in particular the United Nations Charter of 1945, the Universal Declaration of Human Rights of 1948, the African Charter on Human and Peoples' Rights of 1981 and its supplementary protocols, the Constitutive Act of the African Union of 2001, are promoted, protected and guaranteed;
… (Preamble) - FrenchNous, Peuple de Côte d’Ivoire ;
…
Réaffirmons notre détermination à bâtir un État de droit dans lequel les droits de l’Homme, les libertés publiques, la dignité de la personne humaine, la justice et la bonne gouvernance tels que définis dans les instruments juridiques internationaux auxquels la Côte d’Ivoire est partie, notamment la Charte des Nations unies de 1945, la Déclaration universelle des droits de l’Homme de 1948, la Charte africaine des droits de l’Homme et des Peuples de 1981 et ses protocoles additionnels, l’Acte constitutif de l’Union africaine de 2001, sont promus, protégés et garantis ;
… (Préambule)
- EnglishThe Republic may recognize the jurisdiction of the International Criminal Court under the conditions prescribed by the Treaty signed on 17 July 1998. (Art. 121)
- FrenchLa République peut reconnaître la juridiction de la Cour Pénale Internationale dans les conditions prévues par le traité signé le 17 juillet 1998. (Art. 121)
- EnglishIf the Constitutional Council, called upon by the President of the Republic, the President of the National Assembly or Senate or by at least one-tenth of deputies or senators, has declared that an international treaty or agreement contains a clause contrary to the Constitution, authorization to ratify it may take place only after review by the Constitution. (Art. 122)
- FrenchSi le Conseil constitutionnel, saisi par le Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou du Sénat ou par un dixième au moins des députés ou des sénateurs, a déclaré qu'un traité ou un accord international comporte une clause contraire à la Constitution, l'autorisation de le ratifier ne peut intervenir qu'après la révision de la Constitution. (Art. 122)
- EnglishUpon their publication, treaties or agreements duly ratified have an authority superior to that of domestic laws, subject, with respect to each treaty or accord, to the exercise thereof by the other contracting party. (Art. 123)
- FrenchLes traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois, sous réserve, pour chaque traité ou accord, de son application par l'autre partie. (Art. 123)
- English
The international commitments provided for in Article 120 before their ratification, the constitutional laws adopted by parliamentary vote [voie], the organic laws before their promulgation, [and] the regulations of the parliamentary assemblies before their entry into application, must be deferred by the President of the Republic, the President of the National Assembly or the President of the Senate to the Constitutional Council, which pronounces on their conformity with the Constitution.
... (Art. 134) - French
Les engagements internationaux visés à l'article 120 avant leur ratification, les lois constitutionnelles adoptées par voie parlementaire, les lois organiques avant leur promulgation, les règlements des assemblées parlementaires avant leur mise en application, doivent être déférés par la Président de la République, le Président de l'Assemblée nationale ou le Président du Sénat au Conseil constitutionnel, qui se prononce sur leur conformité à la Constitution.
… (Art. 134)
- EnglishWe, the People of Côte d'Ivoire;
…
Reminding everyone, and in all circumstances, of our irreversible commitment to defending and preserving the republican form of Government as well as the secular character of the State;
… (Preamble) - FrenchNous, Peuple de Côte d’Ivoire ;
…
Rappelant à tous, et en toutes circonstances, notre engagement irréversible à défendre et à préserver la forme républicaine du Gouvernement ainsi que la laïcité de l’Etat ;
… (Préambule)
- EnglishThe Republic of Côte d'Ivoire is one and indivisible, secular, democratic and social.
… (Art. 49) - FrenchLa République de Côte d'Ivoire est une et indivisible, laïque, démocratique et sociale.
… (Art. 49)
- English…
The republican form of government and the secularism of the state may not be subject to revision. (Art. 178) - French…
La forme républicaine du Gouvernement et la laïcité de l'Etat ne peuvent faire l'objet d'une révision. (Art. 178)
- English…
The State promotes and protects the cultural heritage as well as the habits and customs that do not run counter to public order and the accepted standards of behavior. (Art. 24) - French…
L’Etat promeut et protège le patrimoine culturel ainsi que les us et coutumes qui ne sont pas contraires à l’ordre public et aux bonnes mœurs. (Art. 24)
- EnglishThe law sets forth rules concerning:
…
• the procedure according to which habits and customs are established and brought into harmony with the fundamental principles of the Constitution;
… (Art. 101) - FrenchLa loi fixe les règles concernant :
…
- la procédure selon laquelle les us et coutumes sont constatés et mis en harmonie avec les principes fondamentaux de la Constitution ;
… (Art. 101)
- English
The traditional chieftaincy is represented by the National Chamber of Traditional Kings and Chiefs. The National Chamber of Traditional Kings and Chiefs is the Institution regrouping all the traditional Kings and Chiefs of Côte d'Ivoire.
It is notably responsible for:
- the valorization of habits and customs;
- the promotion of the ideals of peace, of development and of social cohesion;
- the non-jurisdictional settlement of conflicts within villages and between communities.
The traditional chieftaincy participates, within the conditions determined by a law, in the administration of the territory. (Art. 175) - French
La chefferie traditionnelle est représentée par la Chambre nationale des Rois et Chefs traditionnels. La Chambre nationale des Rois et Chefs traditionnels est l’Institution regroupant tous les Rois et Chefs traditionnels de Côte d’Ivoire.
Elle est chargée notamment:
- de la valorisation des us et coutumes ;
- de la promotion des idéaux de paix, de développement et de cohésion sociale ;
- du règlement non juridictionnel des conflits dans les villages et entre les communautés.
La chefferie traditionnelle participe, dans les conditions déterminées par une loi, à l’administration du territoire. (Art. 175)
- EnglishThe State and public communities ensure the promotion, development and protection of women. They take the necessary measures to eliminate all forms of violence against women and girls. (Art. 35)
- FrenchL’Etat et les collectivités publiques assurent la promotion, le développement et la protection de la femme. Ils prennent les mesures nécessaires en vue d’éliminer toutes les formes de violence faites à la femme et à la jeune fille. (Art. 35)
Constitution of the Republic of Côte d’Ivoire 2016, as amended to 2020 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 48: "… The official language is French."