Constitution of the Republic of Djibouti 1992, as amended to 2010


Citizenship and Nationality

The laws establishes the rules concerning:

- … nationality, … (Art. 56)

Jurisdiction and Access

The President of the Republic refers the Constitutional Council to a matter when he deems that a law is contrary to this Constitution. (Art. 35)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Council sees to respect for the constitutional principles. It controls the constitutionality of the laws.
It guarantees the fundamental rights of the human person and the public freedoms.
It is the regulatory organ of the functioning of the institutions and of the activity of the public powers. (Art. 75)

Jurisdiction and Access

The organic laws, before their promulgation, and the internal regulations of the National Assembly, before their implementation, must be submitted to the Constitutional Council which decides on their conformity with the Constitution. (Art. 78)

Jurisdiction and Access

To the same end, the laws may be deferred to the Constitutional Council before their promulgation by the President of the Republic, the President of the National Assembly or ten Deputies. … (Art. 79)

Jurisdiction and Access

The provisions of law which concern the fundamental rights recognized to any person by the Constitution may be submitted to the Constitutional Council by way of pleadings if it involves an instance in course before a jurisdiction.
The pleadings of unconstitutionality may be raised by any plaintiff before any jurisdiction. … (Art. 80)

Education

The laws establishes the rules concerning:

-the general principles of education;
… (Art. 56)

Employment Rights and Protection

The laws establishes the rules concerning:

-the fundamental principles of the right to work, of the syndical right and of social security;
… (Art. 56)

Equality and Non-Discrimination

… The State of Djibouti is a democratic, sovereign, one and indivisible Republic.
It assures to all equality before the law without distinction of language, of origin, of race, of sex or of religion. ... (Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

The human person is sacred. The State has the obligation to respect it and to protect it. All human beings are equal before the law. … (Art. 10)

Obligations of the State

… The Djiboutian People solemnly proclaim their attachment to the principles of Democracy and of the Rights of Man as they are defined by the Universal Declaration of the Rights of Man and by the African Charter of the Rights of Man and of Peoples, of which the provisions form an integral part of this Constitution.
They affirm their determination to establish a State of Law and of Pluralist Democracy guaranteeing the full enjoyment of the individual and collective rights and freedoms as well as the harmonious development of the national community. … (Preamble)

Judicial Protection

The judicial power sees to respect for the rights and freedoms defined by this Constitution. … (Art. 72)3

Judicial Protection

The Constitutional Council sees to respect for the constitutional principles. It controls the constitutionality of the laws.
It guarantees the fundamental rights of the human person and the public freedoms. … (Art. 75)

Judicial Protection

The provisions of law which concern the fundamental rights recognized to any person by the Constitution may be submitted to the Constitutional Council by way of pleadings if it involves an instance in course before a jurisdiction. … (Art. 80)

Marriage and Family Life

The laws establishes the rules concerning:
...
- … the organization of the family, ... (Art. 56)

Participation in Public Life and Institutions

The Republic of Djibouti as composed of the entirety of the persons that it recognizes as members and who have accepted the duties, without distinction of language, of race, of sex or of religion.
The national sovereignty belongs to the Djiboutian people who exercise it through their representatives or by way of referendum. No fraction of the people nor any individual may arrogate the exercise of it.
No one may be arbitrarily deprived of the status of member of the national community. (Art. 3)

Political Rights and Association

The Republic of Djibouti as composed of the entirety of the persons that it recognizes as members and who have accepted the duties, without distinction of language, of race, of sex or of religion.
The national sovereignty belongs to the Djiboutian people who exercise it through their representatives or by way of referendum. No fraction of the people nor any individual may arrogate the exercise of it.
No one may be arbitrarily deprived of the status of member of the national community. (Art. 3)

Political Rights and Association

All the Djiboutian nationals of majority, of both sexes, enjoying their civil and political rights are electors within the conditions determined by the law. (Art. 5)

Political Rights and Association

... All the citizens have the right to constitute associations and trade unions freely, under reserve of conforming to the formalities ordered in the laws and regulations. ... (Art. 15)

Political Parties

The political parties and/or groups of political parties concur in the expression of suffrage.
They form and exercise their activities freely within respect for the Constitution, and for the principles of national sovereignty and of democracy.
It is forbidden to them to identify themselves to a race, to an ethnicity, to a sex, to a religion, to a sect, to a language or to a region.
The formalities concerning the administrative declaration of the political parties and/or groups, and to the exercise and to the cessation of their activities are determined by the law. (Art. 6)

Head of State

The President of the Republic is the Head of State. … (Art. 22)

Head of State

Any candidate to the functions of President of the Republic must be of Djiboutian nationality, to the exclusion of any other, enjoy their civil and political rights and be forty years of age at least, and of sixty-five years at most on the date of the deposit of his candidature. (Art. 23)

Head of State

The President of the Republic is elected for five years by direct universal suffrage and by majority ballot in two rounds. ... (Art. 24)

Government

The executive power is assured by the President of the Republic who is also Head of the Government. (Art. 21)

Government

The President of the Republic is assisted, in the exercise of his functions, by a Government of which the Prime Minister and the Ministers are members of plain right.
The Government is charged to assist and to be of counsel to the President of the Republic in the exercise of his functions.
The President of the Republic designates the Prime Minister, and on proposal by him, appoints the other members of the Government. ... (Art. 40)

Legislature

The Parliament is constituted by a single Assembly, called the National Assembly, of which the members carry the title of Deputies. (Art. 44)

Legislature

The Deputies to the National Assembly are elected for five years by direct and secret universal suffrage. They are re-eligible.
All Djiboutian citizens, enjoying their civil and political rights, twenty-three years of age or more, are eligible. (Art. 45)

Legislature

An organic law determines the number of Deputies, their indemnities, the conditions of eligibility, the regime of ineligibilities and incompatibilities, the modalities of the ballot, and the conditions in which there is reason to organize new elections in case of vacancy of seats of Deputies. … (Art. 47)

Property, Inheritance and Land Tenure

The right to property is guaranteed by this Constitution. ... (Art. 12)

Property, Inheritance and Land Tenure

The laws establishes the rules concerning:
...
- … the regime of property and of inheritance and of the law of obligations;
... (Art. 56)

Protection from Violence

… Every individual has the right to life, to the liberty, to the security and to the integrity of his person. … (Art. 10)

Protection from Violence

No one may be submitted to torture, or to inhuman, cruel, degrading or humiliating actions or treatment. … (Art. 16)

Status of the Constitution

... The treaties or agreements regularly ratified have, on their publication, an authority superior to that of the laws under reserve, for each agreement or treaty, to its application by the other party and of its conformity with the relevant provisions of the law of treaties.
Without prejudice to the previous paragraph, the ratification or the approval of an international engagement containing a clause contrary to the relevant provisions of the Constitution may intervene only after the revision of it. (Art. 70)

Status of the Constitution

The legislation in force remains applicable to the extent that it is not contrary to this Constitution or where it is not the object of a specific abrogation. (Art. 96)

Status of International Law

… The Djiboutian People solemnly proclaim their attachment to the principles of Democracy and of the Rights of Man as they are defined by the Universal Declaration of the Rights of Man and by the African Charter of the Rights of Man and of Peoples, of which the provisions form an integral part of this Constitution. … (Preamble)

Status of International Law

... The treaties or agreements regularly ratified have, on their publication, an authority superior to that of the laws under reserve, for each agreement or treaty, to its application by the other party and of its conformity with the relevant provisions of the law of treaties.
Without prejudice to the previous paragraph, the ratification or the approval of an international engagement containing a clause contrary to the relevant provisions of the Constitution may intervene only after the revision of it. (Art. 70)

Religious Law

Islam shall be the religion of the State ... (Art. 1)

Citizenship and Nationality

La loi fixe les règles relatives:

- … à la nationalité, … (Art. 56)

Jurisdiction and Access

Le président de la République saisit le Conseil constitutionnel lorsqu'il estime qu'une loi est contraire à la présente Constitution. (Art. 35)

Jurisdiction and Access

Le Conseil constitutionnel veille au respect des principes constitutionnels. Il contrôle la constitutionnalité des lois. Il garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques.
Il est l'organe régulateur du fonctionnement des institutions et de l'activité des pouvoirs publics. (Art. 75)

Jurisdiction and Access

Les lois organiques, avant leur promulgation, et le règlement intérieur de l'Assemblée nationale, avant sa mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel qui se prononce sur leur conformité à la Constitution. (Art. 78)

Jurisdiction and Access

Aux mêmes fins, les lois peuvent être déférées au Conseil constitutionnel avant leur promulgation par le président de la République, le président de l'Assemblée nationale ou dix députés. … (Art. 79)

Jurisdiction and Access

Les dispositions de la loi qui concernent les droits fondamentaux reconnus à toute personne par la Constitution peuvent être soumises au Conseil constitutionnel par voie d'exception à l'occasion d'une instance en cours devant une juridiction.
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute jurisdiction. … (Art. 80)

Education

La loi fixe les règles relatives:

- aux principes généraux de l'enseignement;
… (Art. 56)

Employment Rights and Protection

La loi fixe les règles relatives:

- aux principes fondamentaux du droit du travail, du droit syndical et de la sécurité sociale;
… (Art. 56)

Equality and Non-Discrimination

… L’État de Djibouti est une République démocratique souveraine une et indivisible.
Il assure à tous l’égalité devant la loi sans distinction de langue d’origine de race de sexe ou de religion. … (Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

La personne humaine est sacrée. L’État a l’obligation de la respecter et de la protéger. Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. … (Art. 10)

Obligations of the State

… Le Peuple Djiboutien proclame solennellement son attachement aux principes de la Démocratie et des Droits de l’Homme tels qu’ils sont définis par la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme et par la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples, dont les dispositions font partie intégrante de la présente Constitution.
Il affirme sa détermination à établir un État de Droit et de Démocratie pluraliste garantissant le plein épanouissement des libertés et droits individuels et collectifs ainsi que le développement harmonieux de la communauté nationale. … (Préambule)

Judicial Protection

… Le pouvoir judiciaire veille au respect des droits et libertés définis par la présente constitution. (Art. 71)

Judicial Protection

Le Conseil constitutionnel veille au respect des principes constitutionnels. Il contrôle la constitutionnalité des lois. Il garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. … (Art. 75)

Judicial Protection

Les dispositions de la loi qui concernent les droits fondamentaux reconnus à toute personne par la Constitution peuvent être soumises au Conseil constitutionnel par voie d'exception à l'occasion d'une instance en cours devant une juridiction. … (Art. 80)

Marriage and Family Life

La loi fixe les règles relatives:
...
- … à l'organisation de la famille, ... (Art. 56)

Participation in Public Life and Institutions

La République de Djibouti est composée de l'ensemble des personnes qu'elle reconnaît comme membres et qui en acceptent les devoirs, sans distinction de langue, de race, de sexe ou de religion.
La souveraineté nationale appartient au peuple djiboutien qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum.
Aucune fraction du peuple ni aucun individu ne peut s'en attribuer l'exercice.
Nul ne peut être arbitrairement privé de la qualité de membre de la communauté nationale. (Art. 3)

Political Rights and Association

La République de Djibouti est composée de l'ensemble des personnes qu'elle reconnaît comme membres et qui en acceptent les devoirs, sans distinction de langue, de race, de sexe ou de religion.
La souveraineté nationale appartient au peuple djiboutien qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum.
Aucune fraction du peuple ni aucun individu ne peut s'en attribuer l'exercice.
Nul ne peut être arbitrairement privé de la qualité de membre de la communauté nationale. (Art. 3)

Political Rights and Association

Tous les nationaux djiboutiens majeurs des deux sexes jouissant de leurs droits civiques et politiques sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi. (Art. 5)

Political Rights and Association

… Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations et syndicats sous réserve de se conformer aux formalités édictées par les lois et règlements. … (Art. 15)

Political Parties

Les partis politiques et/ou groupements de partis politiques concourent à l'expression du suffrage.
Ils se forment et exercent leur activité librement dans le respect de la Constitution, des principes de la souveraineté nationale et de la démocratie.
Il leur est interdit de s'identifier à une race, à une ethnie, à un sexe, à une religion, à une secte, à une langue ou à une région.
Les formalités relatives à la déclaration administrative des partis politiques et/ou groupements de partis politiques, à l'exercice et à la cessation de leur activité sont déterminées par la loi. (Art. 6)

Head of State

Le Président de la République est le chef de l’État. … (Art. 22)

Head of State

Tout candidat aux fonctions de président de la République doit être de nationalité djiboutienne, à l'exclusion de toute autre, jouir de ses droits civiques et politiques et être âgé de quarante ans au moins et de soixante quinze ans au plus à la date de dépôt de sa candidature. (Art. 23)

Head of State

Le président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct et au scrutin majoritaire à deux tours. ... (Art. 24)

Government

Le pouvoir exécutif est assuré par le Président de la République qui est en outre chef du Gouvernement. (Art. 21)

Government

Le président de la République est assisté, dans l'exercice de ses fonctions, par un gouvernement dont sont membres de plein droit le Premier Ministre et les Ministres.
Le Gouvernement est chargé d'assister et de conseiller le président de la République dans l'exercice de ses fonctions.
Le président de la République désigne le Premier ministre, et sur la proposition de celui-ci, nomme les autres membres du Gouvernement. ... (Art. 40)

Legislature

Le parlement est constitué par une assemblée unique, dite Assemblée nationale, dont les membres portent le titre de députés. (Art. 44)

Legislature

Les députés à l'Assemblée nationale sont élus pour cinq ans au suffrage universel direct et secret. Ils sont rééligibles. Sont éligibles tous les citoyens djiboutiens, jouissant de leurs droits civils et politiques, âgés de vingt trois ans au moins. (Art. 45)

Legislature

Une loi organique détermine le nombre de députés, leurs indemnités, les conditions d'éligibilité, le régime des inéligibilités et des incompatibilités, les modalités de scrutin, les conditions dans lesquelles il y a lieu d'organiser de nouvelles élections en cas de vacance de sièges de députés. … (Art. 47)

Property, Inheritance and Land Tenure

Le droit de propriété est garanti par la présente Constitution. … (Art. 12)

Property, Inheritance and Land Tenure

La loi fixe les règles relatives:
...
- … au régime de la propriété et des successions et au droit des obligations;
... (Art. 56)

Protection from Violence

… Tout individu a droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l’intégrité de sa personne. … (Art. 10)

Protection from Violence

Nul ne sera soumis à la torture, ni à des sévices ou traitements inhumains, cruels, dégradants ou humiliants. … (Art. 16)

Status of the Constitution

... Les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie et de sa conformité avec les dispositions pertinentes du droit des traités.
Sans préjudice du paragraphe précédent, la ratification ou l'approbation d'un engagement international comportant une clause contraire aux dispositions pertinentes de la Constitution ne peut intervenir que postérieurement à la révision de celle-ci. (Art. 70)

Status of the Constitution

La législation en vigueur demeure valable dans la mesure où elle n'est pas contraire à la présente constitution et où elle n'est pas l'objet d'une abrogation expresse. (Art. 96)

Status of International Law

… Le Peuple Djiboutien proclame solennellement son attachement aux principes de la Démocratie et des Droits de l’Homme tels qu’ils sont définis par la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme et par la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples, dont les dispositions font partie intégrante de la présente Constitution. … (Préambule)

Status of International Law

... Les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie et de sa conformité avec les dispositions pertinentes du droit des traités.
Sans préjudice du paragraphe précédent, la ratification ou l'approbation d'un engagement international comportant une clause contraire aux dispositions pertinentes de la Constitution ne peut intervenir que postérieurement à la révision de celle-ci. (Art. 70)

Religious Law

L’Islam est la religion de l’Etat … (Art. 1)

Citizenship and Nationality

English

The laws establishes the rules concerning:

- … nationality, … (Art. 56)

French

La loi fixe les règles relatives:

- … à la nationalité, … (Art. 56)

Jurisdiction and Access

English

The President of the Republic refers the Constitutional Council to a matter when he deems that a law is contrary to this Constitution. (Art. 35)

French

Le président de la République saisit le Conseil constitutionnel lorsqu'il estime qu'une loi est contraire à la présente Constitution. (Art. 35)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Council sees to respect for the constitutional principles. It controls the constitutionality of the laws.
It guarantees the fundamental rights of the human person and the public freedoms.
It is the regulatory organ of the functioning of the institutions and of the activity of the public powers. (Art. 75)

French

Le Conseil constitutionnel veille au respect des principes constitutionnels. Il contrôle la constitutionnalité des lois. Il garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques.
Il est l'organe régulateur du fonctionnement des institutions et de l'activité des pouvoirs publics. (Art. 75)

Jurisdiction and Access

English

The organic laws, before their promulgation, and the internal regulations of the National Assembly, before their implementation, must be submitted to the Constitutional Council which decides on their conformity with the Constitution. (Art. 78)

French

Les lois organiques, avant leur promulgation, et le règlement intérieur de l'Assemblée nationale, avant sa mise en application, doivent être soumis au Conseil constitutionnel qui se prononce sur leur conformité à la Constitution. (Art. 78)

Jurisdiction and Access

English

To the same end, the laws may be deferred to the Constitutional Council before their promulgation by the President of the Republic, the President of the National Assembly or ten Deputies. … (Art. 79)

French

Aux mêmes fins, les lois peuvent être déférées au Conseil constitutionnel avant leur promulgation par le président de la République, le président de l'Assemblée nationale ou dix députés. … (Art. 79)

Jurisdiction and Access

English

The provisions of law which concern the fundamental rights recognized to any person by the Constitution may be submitted to the Constitutional Council by way of pleadings if it involves an instance in course before a jurisdiction.
The pleadings of unconstitutionality may be raised by any plaintiff before any jurisdiction. … (Art. 80)

French

Les dispositions de la loi qui concernent les droits fondamentaux reconnus à toute personne par la Constitution peuvent être soumises au Conseil constitutionnel par voie d'exception à l'occasion d'une instance en cours devant une juridiction.
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute jurisdiction. … (Art. 80)

Education

English

The laws establishes the rules concerning:

-the general principles of education;
… (Art. 56)

French

La loi fixe les règles relatives:

- aux principes généraux de l'enseignement;
… (Art. 56)

Employment Rights and Protection

English

The laws establishes the rules concerning:

-the fundamental principles of the right to work, of the syndical right and of social security;
… (Art. 56)

French

La loi fixe les règles relatives:

- aux principes fondamentaux du droit du travail, du droit syndical et de la sécurité sociale;
… (Art. 56)

Equality and Non-Discrimination

English

… The State of Djibouti is a democratic, sovereign, one and indivisible Republic.
It assures to all equality before the law without distinction of language, of origin, of race, of sex or of religion. ... (Art. 1)

French

… L’État de Djibouti est une République démocratique souveraine une et indivisible.
Il assure à tous l’égalité devant la loi sans distinction de langue d’origine de race de sexe ou de religion. … (Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

English

The human person is sacred. The State has the obligation to respect it and to protect it. All human beings are equal before the law. … (Art. 10)

French

La personne humaine est sacrée. L’État a l’obligation de la respecter et de la protéger. Tous les êtres humains sont égaux devant la loi. … (Art. 10)

Obligations of the State

English

… The Djiboutian People solemnly proclaim their attachment to the principles of Democracy and of the Rights of Man as they are defined by the Universal Declaration of the Rights of Man and by the African Charter of the Rights of Man and of Peoples, of which the provisions form an integral part of this Constitution.
They affirm their determination to establish a State of Law and of Pluralist Democracy guaranteeing the full enjoyment of the individual and collective rights and freedoms as well as the harmonious development of the national community. … (Preamble)

French

… Le Peuple Djiboutien proclame solennellement son attachement aux principes de la Démocratie et des Droits de l’Homme tels qu’ils sont définis par la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme et par la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples, dont les dispositions font partie intégrante de la présente Constitution.
Il affirme sa détermination à établir un État de Droit et de Démocratie pluraliste garantissant le plein épanouissement des libertés et droits individuels et collectifs ainsi que le développement harmonieux de la communauté nationale. … (Préambule)

Judicial Protection

English

The judicial power sees to respect for the rights and freedoms defined by this Constitution. … (Art. 72)3

French

… Le pouvoir judiciaire veille au respect des droits et libertés définis par la présente constitution. (Art. 71)

Judicial Protection

English

The Constitutional Council sees to respect for the constitutional principles. It controls the constitutionality of the laws.
It guarantees the fundamental rights of the human person and the public freedoms. … (Art. 75)

French

Le Conseil constitutionnel veille au respect des principes constitutionnels. Il contrôle la constitutionnalité des lois. Il garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. … (Art. 75)

Judicial Protection

English

The provisions of law which concern the fundamental rights recognized to any person by the Constitution may be submitted to the Constitutional Council by way of pleadings if it involves an instance in course before a jurisdiction. … (Art. 80)

French

Les dispositions de la loi qui concernent les droits fondamentaux reconnus à toute personne par la Constitution peuvent être soumises au Conseil constitutionnel par voie d'exception à l'occasion d'une instance en cours devant une juridiction. … (Art. 80)

Marriage and Family Life

English

The laws establishes the rules concerning:
...
- … the organization of the family, ... (Art. 56)

French

La loi fixe les règles relatives:
...
- … à l'organisation de la famille, ... (Art. 56)

Participation in Public Life and Institutions

English

The Republic of Djibouti as composed of the entirety of the persons that it recognizes as members and who have accepted the duties, without distinction of language, of race, of sex or of religion.
The national sovereignty belongs to the Djiboutian people who exercise it through their representatives or by way of referendum. No fraction of the people nor any individual may arrogate the exercise of it.
No one may be arbitrarily deprived of the status of member of the national community. (Art. 3)

French

La République de Djibouti est composée de l'ensemble des personnes qu'elle reconnaît comme membres et qui en acceptent les devoirs, sans distinction de langue, de race, de sexe ou de religion.
La souveraineté nationale appartient au peuple djiboutien qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum.
Aucune fraction du peuple ni aucun individu ne peut s'en attribuer l'exercice.
Nul ne peut être arbitrairement privé de la qualité de membre de la communauté nationale. (Art. 3)

Political Rights and Association

English

The Republic of Djibouti as composed of the entirety of the persons that it recognizes as members and who have accepted the duties, without distinction of language, of race, of sex or of religion.
The national sovereignty belongs to the Djiboutian people who exercise it through their representatives or by way of referendum. No fraction of the people nor any individual may arrogate the exercise of it.
No one may be arbitrarily deprived of the status of member of the national community. (Art. 3)

French

La République de Djibouti est composée de l'ensemble des personnes qu'elle reconnaît comme membres et qui en acceptent les devoirs, sans distinction de langue, de race, de sexe ou de religion.
La souveraineté nationale appartient au peuple djiboutien qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum.
Aucune fraction du peuple ni aucun individu ne peut s'en attribuer l'exercice.
Nul ne peut être arbitrairement privé de la qualité de membre de la communauté nationale. (Art. 3)

Political Rights and Association

English

All the Djiboutian nationals of majority, of both sexes, enjoying their civil and political rights are electors within the conditions determined by the law. (Art. 5)

French

Tous les nationaux djiboutiens majeurs des deux sexes jouissant de leurs droits civiques et politiques sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi. (Art. 5)

Political Rights and Association

English

... All the citizens have the right to constitute associations and trade unions freely, under reserve of conforming to the formalities ordered in the laws and regulations. ... (Art. 15)

French

… Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations et syndicats sous réserve de se conformer aux formalités édictées par les lois et règlements. … (Art. 15)

Political Parties

English

The political parties and/or groups of political parties concur in the expression of suffrage.
They form and exercise their activities freely within respect for the Constitution, and for the principles of national sovereignty and of democracy.
It is forbidden to them to identify themselves to a race, to an ethnicity, to a sex, to a religion, to a sect, to a language or to a region.
The formalities concerning the administrative declaration of the political parties and/or groups, and to the exercise and to the cessation of their activities are determined by the law. (Art. 6)

French

Les partis politiques et/ou groupements de partis politiques concourent à l'expression du suffrage.
Ils se forment et exercent leur activité librement dans le respect de la Constitution, des principes de la souveraineté nationale et de la démocratie.
Il leur est interdit de s'identifier à une race, à une ethnie, à un sexe, à une religion, à une secte, à une langue ou à une région.
Les formalités relatives à la déclaration administrative des partis politiques et/ou groupements de partis politiques, à l'exercice et à la cessation de leur activité sont déterminées par la loi. (Art. 6)

Head of State

English

The President of the Republic is the Head of State. … (Art. 22)

French

Le Président de la République est le chef de l’État. … (Art. 22)

Head of State

English

Any candidate to the functions of President of the Republic must be of Djiboutian nationality, to the exclusion of any other, enjoy their civil and political rights and be forty years of age at least, and of sixty-five years at most on the date of the deposit of his candidature. (Art. 23)

French

Tout candidat aux fonctions de président de la République doit être de nationalité djiboutienne, à l'exclusion de toute autre, jouir de ses droits civiques et politiques et être âgé de quarante ans au moins et de soixante quinze ans au plus à la date de dépôt de sa candidature. (Art. 23)

Head of State

English

The President of the Republic is elected for five years by direct universal suffrage and by majority ballot in two rounds. ... (Art. 24)

French

Le président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct et au scrutin majoritaire à deux tours. ... (Art. 24)

Government

English

The executive power is assured by the President of the Republic who is also Head of the Government. (Art. 21)

French

Le pouvoir exécutif est assuré par le Président de la République qui est en outre chef du Gouvernement. (Art. 21)

Government

English

The President of the Republic is assisted, in the exercise of his functions, by a Government of which the Prime Minister and the Ministers are members of plain right.
The Government is charged to assist and to be of counsel to the President of the Republic in the exercise of his functions.
The President of the Republic designates the Prime Minister, and on proposal by him, appoints the other members of the Government. ... (Art. 40)

French

Le président de la République est assisté, dans l'exercice de ses fonctions, par un gouvernement dont sont membres de plein droit le Premier Ministre et les Ministres.
Le Gouvernement est chargé d'assister et de conseiller le président de la République dans l'exercice de ses fonctions.
Le président de la République désigne le Premier ministre, et sur la proposition de celui-ci, nomme les autres membres du Gouvernement. ... (Art. 40)

Legislature

English

The Parliament is constituted by a single Assembly, called the National Assembly, of which the members carry the title of Deputies. (Art. 44)

French

Le parlement est constitué par une assemblée unique, dite Assemblée nationale, dont les membres portent le titre de députés. (Art. 44)

Legislature

English

The Deputies to the National Assembly are elected for five years by direct and secret universal suffrage. They are re-eligible.
All Djiboutian citizens, enjoying their civil and political rights, twenty-three years of age or more, are eligible. (Art. 45)

French

Les députés à l'Assemblée nationale sont élus pour cinq ans au suffrage universel direct et secret. Ils sont rééligibles. Sont éligibles tous les citoyens djiboutiens, jouissant de leurs droits civils et politiques, âgés de vingt trois ans au moins. (Art. 45)

Legislature

English

An organic law determines the number of Deputies, their indemnities, the conditions of eligibility, the regime of ineligibilities and incompatibilities, the modalities of the ballot, and the conditions in which there is reason to organize new elections in case of vacancy of seats of Deputies. … (Art. 47)

French

Une loi organique détermine le nombre de députés, leurs indemnités, les conditions d'éligibilité, le régime des inéligibilités et des incompatibilités, les modalités de scrutin, les conditions dans lesquelles il y a lieu d'organiser de nouvelles élections en cas de vacance de sièges de députés. … (Art. 47)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

The right to property is guaranteed by this Constitution. ... (Art. 12)

French

Le droit de propriété est garanti par la présente Constitution. … (Art. 12)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

The laws establishes the rules concerning:
...
- … the regime of property and of inheritance and of the law of obligations;
... (Art. 56)

French

La loi fixe les règles relatives:
...
- … au régime de la propriété et des successions et au droit des obligations;
... (Art. 56)

Protection from Violence

English

… Every individual has the right to life, to the liberty, to the security and to the integrity of his person. … (Art. 10)

French

… Tout individu a droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et à l’intégrité de sa personne. … (Art. 10)

Protection from Violence

English

No one may be submitted to torture, or to inhuman, cruel, degrading or humiliating actions or treatment. … (Art. 16)

French

Nul ne sera soumis à la torture, ni à des sévices ou traitements inhumains, cruels, dégradants ou humiliants. … (Art. 16)

Status of the Constitution

English

... The treaties or agreements regularly ratified have, on their publication, an authority superior to that of the laws under reserve, for each agreement or treaty, to its application by the other party and of its conformity with the relevant provisions of the law of treaties.
Without prejudice to the previous paragraph, the ratification or the approval of an international engagement containing a clause contrary to the relevant provisions of the Constitution may intervene only after the revision of it. (Art. 70)

French

... Les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie et de sa conformité avec les dispositions pertinentes du droit des traités.
Sans préjudice du paragraphe précédent, la ratification ou l'approbation d'un engagement international comportant une clause contraire aux dispositions pertinentes de la Constitution ne peut intervenir que postérieurement à la révision de celle-ci. (Art. 70)

Status of the Constitution

English

The legislation in force remains applicable to the extent that it is not contrary to this Constitution or where it is not the object of a specific abrogation. (Art. 96)

French

La législation en vigueur demeure valable dans la mesure où elle n'est pas contraire à la présente constitution et où elle n'est pas l'objet d'une abrogation expresse. (Art. 96)

Status of International Law

English

… The Djiboutian People solemnly proclaim their attachment to the principles of Democracy and of the Rights of Man as they are defined by the Universal Declaration of the Rights of Man and by the African Charter of the Rights of Man and of Peoples, of which the provisions form an integral part of this Constitution. … (Preamble)

French

… Le Peuple Djiboutien proclame solennellement son attachement aux principes de la Démocratie et des Droits de l’Homme tels qu’ils sont définis par la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme et par la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples, dont les dispositions font partie intégrante de la présente Constitution. … (Préambule)

Status of International Law

English

... The treaties or agreements regularly ratified have, on their publication, an authority superior to that of the laws under reserve, for each agreement or treaty, to its application by the other party and of its conformity with the relevant provisions of the law of treaties.
Without prejudice to the previous paragraph, the ratification or the approval of an international engagement containing a clause contrary to the relevant provisions of the Constitution may intervene only after the revision of it. (Art. 70)

French

... Les traités ou accords régulièrement ratifiés ont, dès leur publication, une autorité supérieure à celle des lois sous réserve, pour chaque accord ou traité, de son application par l'autre partie et de sa conformité avec les dispositions pertinentes du droit des traités.
Sans préjudice du paragraphe précédent, la ratification ou l'approbation d'un engagement international comportant une clause contraire aux dispositions pertinentes de la Constitution ne peut intervenir que postérieurement à la révision de celle-ci. (Art. 70)

Religious Law

English

Islam shall be the religion of the State ... (Art. 1)

French

L’Islam est la religion de l’Etat … (Art. 1)

1

Constitution of the Republic of Djibouti 1992, as amended to 2010 (English). According to Art. 1: “… Its official languages are Arabic and French.” The Arabic version is however not available.

2

Links to all sites last visited 2 March 2016

3

Note the discrepancy in the English and French texts of Articles 71 and 72.