Constitution of the Republic of Djibouti 1992, as amended to 2010
Political Rights and Association
  • English
    The Republic of Djibouti as composed of the entirety of the persons that it recognizes as members and who have accepted the duties, without distinction of language, of race, of sex or of religion.
    The national sovereignty belongs to the Djiboutian people who exercise it through their representatives or by way of referendum. No fraction of the people nor any individual may arrogate the exercise of it.
    No one may be arbitrarily deprived of the status of member of the national community. (Art. 3)
  • Arabic
    تتألف جمهورية جيبوتي من مجموعة الأشخاص الذين تعترف بهم كأعضاء والذين قبلوا بالواجبات دون التمييز في اللغة أو العنصر أو الجنس أو الدين.
    وتعود السيادة الوطنية للشعب الجيبوتي الذي يمارسها من خلال ممثلين أو عن طريق الاستفتاء. لا يجوز لأي جزء من الشعب أو أي فرد الادعاء لنفسه بممارستها.
    لا يجوز حرمان أحد تعسفياً من حالة كونه عضواً في المجتمع الوطني. (المادة 3)
  • French
    La République de Djibouti est composée de l'ensemble des personnes qu'elle reconnaît comme membres et qui en acceptent les devoirs, sans distinction de langue, de race, de sexe ou de religion.
    La souveraineté nationale appartient au peuple djiboutien qui l'exerce par ses représentants ou par la voie du référendum. Aucune fraction du peuple ni aucun individu ne peut s'en attribuer l'exercice.
    Nul ne peut être arbitrairement privé de la qualité de membre de la communauté nationale. (Art. 3)
Political Rights and Association
  • English
    All the Djiboutian nationals of majority, of both sexes, enjoying their civil and political rights are electors within the conditions determined by the law. (Art. 5)
  • Arabic
    جميع مواطني جيبوتي الراشدين من الجنسين الذين يتمتعون بحقوقهم المدنية والسياسية هم ناخبون في نطاق الشروط التي حددها القانون. (المادة 5)
  • French
    Tous les nationaux djiboutiens majeurs des deux sexes jouissant de leurs droits civiques et politiques sont électeurs dans les conditions déterminées par la loi. (Art. 5)
Political Rights and Association
  • English

    All the citizens have the right to constitute associations and trade unions freely, under reserve of conforming to the formalities ordered in the laws and regulations.
    … (Art. 15)
  • Arabic
    ...
    يحق لجميع المواطنين تشكيل جمعيات ونقابات عمالية مع مراعاة الامتثال للإجراءات الشكلية المطلوبة في القوانين واللوائح.
    ... (المادة 15)
  • French

    Tous les citoyens ont le droit de constituer librement des associations et syndicats sous réserve de se conformer aux formalités édictées par les lois et règlements.
    … (Art. 15)
Political Parties
  • English
    The political parties and/or groups of political parties concur in the expression of suffrage.
    They form and exercise their activities freely within respect for the Constitution, and for the principles of national sovereignty and of democracy.
    It is forbidden to them to identify themselves to a race, to an ethnicity, to a sex, to a religion, to a sect, to a language or to a region.
    The formalities concerning the administrative declaration of the political parties and/or groups, and to the exercise and to the cessation of their activities are determined by the law. (Art. 6)
  • Arabic
    توافق الأحزاب السياسية و/أو مجموعات الأحزاب السياسية على التعبير عن الاقتراع،
    تشكل وتمارس أنشطتها بحرية في إطار احترام الدستور ومبادئ السيادة الوطنية والديمقراطية،
    ويحظر عليها تحديد هويتها بعنصر، نشاط عرقي، جنس، دين، طائفة، لغة أو منطقة.
    يحدد القانون الشكليات المتعلقة بالإعلان الإداري للأحزاب السياسية و/أو مجموعات الأحزاب السياسية وبممارسة أنشطتها والتوقف عنها. (المادة 6)
  • French
    Les partis politiques et/ou groupements de partis politiques concourent à l'expression du suffrage.
    Ils se forment et exercent leur activité librement dans le respect de la Constitution, des principes de la souveraineté nationale et de la démocratie.
    Il leur est interdit de s'identifier à une race, à une ethnie, à un sexe, à une religion, à une secte, à une langue ou à une région.
    Les formalités relatives à la déclaration administrative des partis politiques et/ou groupements de partis politiques, à l'exercice et à la cessation de leur activité sont déterminées par la loi. (Art. 6)
Head of State
  • English
    The executive power is assured by the President of the Republic who is also Head of the Government. (Art. 21)
  • Arabic
    يؤدي رئيس الجمهورية مهام السلطة التنفيذية وهو أيضاً رئيس الحكومة. (المادة 21)
  • French
    Le pouvoir exécutif est assuré par le Président de la République qui est en outre chef du Gouvernement. (Art. 21)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is the Head of State. …
    He is the guarantor … of the respect for the Constitution, and for the international treaties and agreements. (Art. 22)
  • Arabic
    رئيس الجمهورية هو رئيس الدولة. …
    إنه الضامن... لاحترام الدستور والمعاهدات والاتفاقيات الدولية. (المادة 22)
  • French
    Le Président de la République est le chef de l’État. …
    Il est le garant … du respect de la Constitution, des traités et accords internationaux. (Art. 22)
Head of State
  • English
    Any candidate to the functions of President of the Republic must be of Djiboutian nationality, to the exclusion of any other, enjoy their civil and political rights and be forty years of age at least, and of sixty-five years at most on the date of the deposit of his candidature. (Art. 23)
  • Arabic
    يتوجب على أي مرشح لتسلم مهام رئيس الجمهورية أن يحمل الجنسية الجيبوتية باستثناء أي جنسية أخرى، يتمتع بحقوقه المدنية والسياسية ويكون في الأربعين من العمر على الأقل ويبلغ خمسة وستين عاماً على الأكثر بتاريخ تقديم ترشيحه. (المادة 23)
  • French
    Tout candidat aux fonctions de président de la République doit être de nationalité djiboutienne, à l'exclusion de toute autre, jouir de ses droits civiques et politiques et être âgé de quarante ans au moins et de soixante quinze ans au plus à la date de dépôt de sa candidature. (Art. 23)
Head of State
  • English
    The President of the Republic is elected for five years by direct universal suffrage and by majority ballot in two rounds. … (Art. 24)
  • Arabic
    ينتخب رئيس الجمهورية لفترة خمسة أعوام باقتراع مباشر وبأغلبية الأصوات في جولتين. ... (المادة 24)
  • French
    Le président de la République est élu pour cinq ans au suffrage universel direct et au scrutin majoritaire à deux tours. … (Art. 24)
Government
  • English
    The executive power is assured by the President of the Republic who is also Head of the Government. (Art. 21)
  • Arabic
    يؤدي رئيس الجمهورية مهام السلطة التنفيذية وهو أيضاً رئيس الحكومة. (المادة 21)
  • French
    Le pouvoir exécutif est assuré par le Président de la République qui est en outre chef du Gouvernement. (Art. 21)
Government
  • English
    The President of the Republic is assisted, in the exercise of his functions, by a Government of which the Prime Minister and the Ministers are members of plain right.
    The Government is charged to assist and to be of counsel to the President of the Republic in the exercise of his functions.
    The President of the Republic designates the Prime Minister, and on proposal by him, appoints the other members of the Government.
    ...
    The Prime Minister implements the policy of the President of the Republic, coordinates and animates the action of the Government.
    ... (Art. 40)
  • Arabic
    تساعد رئيس الجمهورية في ممارسة مهامه حكومة يكون رئيسها ووزراءها أعضاء بحق كامل.
    تناط بالحكومة مهام مساعدة رئيس الجمهورية وأن تكون فريق استشاري له في ممارسة مهامه.
    يعين رئيس الجمهورية رئيس الوزراء ووفقاً لمقتراحاته، ويعين أعضاء الحكومة الآخرين.
    ...ينفذ رئيس الوزراء سياسات رئيس الجمهورية وينسق وينشط أعمال الحكومة.
    ... (المادة 40)
  • French
    Le président de la République est assisté, dans l'exercice de ses fonctions, par un gouvernement dont sont membres de plein droit le Premier Ministre et les Ministres.
    Le Gouvernement est chargé d'assister et de conseiller le président de la République dans l'exercice de ses fonctions.
    Le président de la République désigne le Premier ministre, et sur la proposition de celui-ci, nomme les autres membres du Gouvernement.
    ...
    Le Premier ministre met en œuvre la politique du président de la République, coordonne et anime l'action du Gouvernement.
    ... (Art. 40)
Legislature
  • English
    The Parliament is constituted by a single Assembly, called the National Assembly, of which the members carry the title of Deputies. (Art. 44)
  • Arabic
    يتألف البرلمان من مجلس واحد يدعى المجلس الوطني ويحمل أعضاءه لقب نواب. (المادة 44)
  • French
    Le parlement est constitué par une assemblée unique, dite Assemblée nationale, dont les membres portent le titre de députés. (Art. 44)
Legislature
  • English
    The Deputies to the National Assembly are elected for five years by direct and secret universal suffrage. They are re-eligible.
    All Djiboutian citizens, enjoying their civil and political rights, twenty-three years of age or more, are eligible. (Art. 45)
  • Arabic
    ينتخب أعضاء المجلس الوطني لفترة خمسة أعوام باقتراع عام مباشر وسري.إنهم مؤهلون لإعادة انتخابهم.
    جميع المواطنين الجيبوتيين المتمتعين بحقوقهم المدنية والسياسية الذين أتموا ثلاثة وعشرين عاماُ أو أكثر هم مؤهلون. (المادة 45)
  • French
    Les députés à l'Assemblée nationale sont élus pour cinq ans au suffrage universel direct et secret. Ils sont rééligibles.
    Sont éligibles tous les citoyens djiboutiens, jouissant de leurs droits civils et politiques, âgés de vingt trois ans au moins. (Art. 45)
Legislature
  • English
    The National Assembly exercises the legislative power. … (Art. 55)
  • Arabic
    تمارس الجميعة الوطنية السلطة التشريعية. ... (المادة 55)
  • French
    L'Assemblée nationale détient le Pouvoir législatif. … (Art. 55)
1

Constitution of the Republic of Djibouti 1992, as amended to 2010 (English). According to Art. 1: “… Its official languages are Arabic and French.”

2

Constitution of the Republic of Djibouti 1992, as amended to 2010 (Arabic). UN Women in-house translation (2020).

3

Constitution of the Republic of Djibouti 1992 (French). Amendment laws to the Constitution 2006, 2008, 2010 (French).

Links to all sites last visited 8 February 2024
4

There is a discrepancy between the English and French texts of Articles 71 and 72.