Fundamental Law of Equatorial Guinea 1991, as amended to 2012
Political Rights and Association
  • English
    Sovereignty belongs to the people, who exercise it by way of universal suffrage. … (Art. 2)
  • Spanish
    La soberanía pertenece al pueblo, el cual la ejerce a través del sufragio universal. … (Art. 2)
  • French
    La souveraineté émane du peuple qui l'exerce à travers le suffrage universel. … (Art. 2)
Political Rights and Association
  • English
    1. Every citizen enjoys the following rights and freedoms:

    c) To equality before the law. The woman, whatever her civil status may be, has equal rights and opportunities as the man in all the orders of public, private, and family life, [and] in civil, political, economic, social, and cultural [life].

    k) To free association, assembly, and manifestation.

    2. Concerning the basis of the principle of equality of the woman before the law, the public powers shall adopt legal initiatives and mechanisms to favor the adequate representation and participation of the woman in the provision of the offices [cargos] and other functions in all the institutions of the State.
    … (Art. 13)
  • Spanish
    1. Todo ciudadano goza de los siguientes derechos y libertades:

    c) A la igualdad ante la ley. La mujer, cualquiera que sea su estado civil, tiene iguales derechos y oportunidades que el hombre en todos los órdenes de la vida pública, privada y familiar, en lo civil, político, económico, social y cultural.

    k) A la libre asociación, reunión y manifestación.

    2. Sobre la base del principio de la igualdad de la mujer ante la ley, los poderes públicos adoptarán iniciativas legales y mecanismos para favorecer la adecuada representación y participación de la Mujer en el desempeño de los cargos y demás funciones en todas las Instituciones del Estado.
    … (Art. 13)
  • French
    1. Tout citoyen jouit des droits et libertés qui suivent:

    c) L'égalité devant la loi. La femme, quel que soit son état civil, a les mêmes droits et possibilités que l'homme dans tous les domaines de la vie publique, privée et familiale, que ce soit sur le plan civil, politique, économique, social ou culturel.

    k) La liberté d'association, de réunion et de manifestation.
    ...
    2. Conformément au principe d'égalité des femmes devant la loi, les pouvoirs publics prendront des initiatives en vue de l'adoption de lois et de mécanismes favorisant la représentation et participation adéquates des femmes dans l'exercice des charges et autres fonctions à l'intérieur de l'ensemble des institutions de l'État.
    … (Art. 13)
Political Rights and Association
  • English

    Apart from those cases expressly provided for in other Articles of this Fundamental Law, the following are matters reserved to the law:

    f) The regime of association, the political parties,
    … (Art. 69)

  • Spanish

    Aparte de los casos expresamente previstos en otros artículos de esta Ley Fundamental, son materias reservadas a la ley las siguientes:

    f) El régimen de asociación, los partidos políticos
    … (Art. 69)

  • French

    Outre les cas expressément prévus dans d'autres articles de cette Loi fondamentale, les matières suivantes relèvent du domaine de la loi:

    f) Le régime des associations, des partis politiques
    … (Art. 69)

Political Parties
  • English
    1. The political parties are political organizations composed of persons who associate freely in order to participate in the political orientation of the State.
    2. The political parties of Equatorial Guinea may not have identical denomination to those that pre-existed 12th October 1968, and they must have national character and scope, by which [they] may not be based on tribe, ethnicity, region, district, municipality, province, sex, religion, social condition, or profession or office. A law shall regulate their creation and functioning. (Art. 9)
  • Spanish
    1. Los partidos políticos son organizaciones políticas integradas por personas que libremente se asocian para participar en la orientación política del Estado.
    2. Los partidos políticos de Guinea Ecuatorial no podrán tener idéntica denominación como aquellos que preexistieron al 12 de Octubre de 1968, y deberán tener carácter y ámbito nacional, por lo que no podrán tener por base la tribu, etnia, región, distrito, municipio, provincia, sexo, religión, condición social ni profesional u oficio. Una ley regulará su creación y funcionamiento. (Art. 9)
  • French
    1. Les partis politiques sont des organisations politiques auxquelles adhèrent les personnes qui s'associent librement afin de participer à l'orientation politique de l'État.
    2. Les partis politiques de Guinée équatoriale ne pourront recevoir une dénomination similaire à celle qui existait avant le 12 octobre 1968 ; ils auront un caractère et une portée de niveau national, et ne peuvent être fondés sur une appartenance tribale, ethnique, régionale, départementale, municipale, provinciale, sexuelle, religieuse, un statut social ou professionnel ou un métier. Une loi définit leur création et fonctionnement. (Art. 9)
Head of State
  • English
    1. The President of the Republic is the Head of State, [and] exercises the Executive Power as Head of Government. He incarnates the national unity, defines the policy of the Nation, sees to the respect of the Fundamental Law, assures by his arbitration the functioning of the public powers, represents the Nation, and is the guarantor of National Independence. He is elected by universal, direct and secret suffrage by simple majority of the votes validly emitted.
    … (Art. 33)
  • Spanish
    1. El Presidente de la República es el Jefe de Estado, ejerce el Poder Ejecutivo como Jefe de Gobierno. Encarna la unidad nacional, define la política de la Nación, vela por el respeto de la Ley Fundamental, asegura con su arbitraje el funcionamiento de los poderes públicos, representa a la Nación, y es el garante de la Independencia Nacional. Es elegido por sufragio universal, directo y secreto por mayoría simple de los votos válidamente emitidos.
    … (Art. 33)
  • French
    1. Le Président de la République est le chef de l'Etat ; il exerce le pouvoir exécutif en tant que chef du gouvernement. Il incarne l'unité nationale, définit la politique de la Nation, veille au respect de la Loi fondamentale, assure par son arbitrage le fonctionnement des pouvoirs publics, représente la Nation et il est garant de l'indépendance nationale. Il est élu au suffrage universel, direct et secret à la majorité relative des suffrages valablement exprimés.
    … (Art. 33)
Head of State
  • English
    To be President of the Republic [it] is required:
    a) To be Equatoguinean of origin.
    b) To be in enjoyment of the rights of citizenship.
    c) To have resided in the Country for five uninterrupted years.
    d) To be able to interpret the Fundamental Law.
    e) To have been elected in accordance with this Fundamental Law and other laws.
    f) To be forty years [of age] as [a] minimum.
    g) To not have other nationality. (Art. 35)
  • Spanish
    Para ser Presidente de la República se requiere:
    a) Ser ecuatoguineano de origen.
    b) Estar en gozo del derecho de la ciudadanía.
    c) Tener arraigo en el País durante cinco años ininterrumpidos.
    d) Saber interpretar la Ley Fundamental.
    e) Haber sido elegido conforme a esta Ley Fundamental y demás leyes.
    f) Tener cuarenta años como mínimo.
    g) No tener ninguna otra nacionalidad. (Art. 35)
  • French
    Pour être Président de la République, il faut:
    a) Être d'origine équatoguinéenne.
    b) Jouir de ses droits civiques.
    c) Vivre dans le pays depuis cinq ans sans interruption.
    d) Savoir interpréter la Loi fondamentale.
    e) Avoir été élu conformément à la présente Loi fondamentale et aux autres lois.
    f) Être âgé d'au moins quarante ans.
    g) Ne pas avoir d'autre nationalité. (Art. 35).
Vice-President
  • English
    ...
    3. The President of the Republic shall be assisted by a Vice President of the Republic, to whom he can delegate any of his Constitutional faculties.
    4. Before carrying out his functions, the [person] appointed Vice President of the Republic is confirmed [ratificado] by both Chambers of the Parliament in Plenum and by simple majority of their members in the course of one extraordinary session convoked to [this] effect by the President of the Republic. (Art. 33)
  • Spanish
    ...
    3. El Presidente de la República está asistido de un Vice-Presidente de la República, en quien puede delegar algunas de sus facultades Constitucionales.
    4. Antes del desempeño de sus funciones, el nombramiento del Vice-Presidente de la República es ratificado por ambas Cámaras del Parlamento en Pleno y por mayoría simple de sus miembros en el curso de una sesión extraordinaria convocada al efecto por el Presidente de la República. (Art. 33)
  • French
    ...
    3. Le Président de la République est assisté d'un Vice-Président de la République à qui il peut déléguer certains de ses pouvoirs constitutionnels.
    4. La nomination du Vice-Président de la République est, avant sa prise de fonctions, ratifiée par les deux chambres du Parlement en séance plénière et à la majorité relative de ses membres au cours d'une session extraordinaire convoquée à cet effet par le Président de la République. (Art. 33)
Vice-President
  • English
    The President of the Republic also exercises the following powers:

    f) The President of the Republic freely appoints and dismisses the Vice President of the Republic. The Vice President of the Republic must belong to the party of the President of the Republic.
    … (Art. 41)
  • Spanish
    El Presidente de la República ejerce además los siguientes poderes:

    f) El Presidente de la República nombra y separa libremente al Vice-Presidente de la Republica. El Vice-Presidente de la República debe pertenecer al partido del Presidente de la República.
    … (Art. 41)
  • French
    Le Président de la République exerce en outre les pouvoirs suivants :

    f) Le Président de la République nomme et révoque librement le Vice-président de la République. Le Vice-président de la République doit appartenir au parti du Président de la République.
    … (Art. 41)
Government
  • English
    ...
    3. The President of the Republic can designate a Prime Minister from among the members of the Government to take responsibility for [encargarse] the administrative coordination, the presentation of laws and other provisions of the Executive before the Parliament, as well as other functions that he delegates [to] him. (Art. 32)
  • Spanish
    ...
    3. El Presidente de la República podrá designar un Primer Ministro de entre los miembros del Gobierno para encargarse de la coordinación administrativa, la presentación de leyes y otras disposiciones del Ejecutivo ante el Parlamento, así como otras funciones que le delegue. (Art. 32)
  • French
    ...
    3. Le Président de la République pourra nommer, parmi les membres du gouvernement un Premier ministre chargé de la coordination administrative, de la présentation des lois et des autres mesures du pouvoir exécutif au Parlement, ainsi que des autres fonctions qui lui seront déléguées. (Art. 32)
Government
  • English
    For the exercise of the political and administrative function, the President of the Republic presides over the Council of Ministers, constituted by the Vice President of the Republic, the Prime Minister and other members of the Government. (Art. 46)
  • Spanish
    Para el ejercicio de la función política y administrativa, el Presidente de la República preside el Consejo de Ministros, constituido por el Vice-Presidente de la República, el Primer Ministro y demás miembros del Gobierno. (Art. 46)
  • French
    Dans l'exercice de la fonction politique et administrative, le Président de la République préside le Conseil des ministres, composé du Vice-président de la République, du Premier ministre et des autres membres du gouvernement. (Art. 46)
Government
  • English
    1. The Council of Ministers is the organ which executes the general policy of the Nation determined by the President of the Republic, assures the application of the laws and assists in permanent mode the President of the Republic in political, economic and administrative matters.
    … (Art. 47)
  • Spanish
    1. El Consejo de Ministros es el órgano que ejerce la política general de la nación determinada por el Presidente de la República, asegura la aplicación de las leyes y asiste de modo permanente al Presidente de la República en los asuntos políticos, económicos y administrativos.
    … (Art. 47)
  • French
    1. Le Conseil des ministres est l'organe chargé de l'exécution de la politique générale de la nation telle que déterminée par le Président de la République ; il veille à l'application des lois et assiste en permanence le Président de la République dans la gestion des affaires politiques, économiques et administratives.
    … (Art. 47)
Government
  • English
    The Members of the Government, jointly with the President of the Republic and Head of Government[,] are:
    a) The Vice President of the Republic
    b) The Prime Minister
    c) The Vice Prime Ministers
    d) The Ministers of State
    e) The Ministers
    f) The Delegated Ministers
    g) The Vice Ministers
    h) The Secretaries of State[.] (Art. 51)
  • Spanish
    Son Miembros del Gobierno, junto con el Presidente de la República y Jefe de Gobierno:
    a) El Vice-Presidente de la República
    b) El Primer Ministro
    c) Los Vice Primeros Ministros
    d) Los Ministros de Estado
    e) Los Ministros
    f) Los Ministros Delegados
    g) Los Vice-Ministros,
    h) Los Secretarios de Estado (Art. 51)
  • French
    Sont membres du gouvernement, aux côtés du Président de la République et du chef du gouvernement:
    a) Le Vice-président de la République
    b) Le Premier ministre
    c) Les vice-premiers ministres
    d) Les ministres d'État
    e) Les ministres
    f) Les ministres délégués
    g) Les vice-ministres,
    h) Les secrétaires d'État (Art. 51)
Legislature
  • English
    The Parliament exercises the Legislative Power of the State. It is composed [integrado] of two Chambers: the Chamber of the Deputies and the Senate. … (Art. 55)
  • Spanish
    El Parlamento ejerce el Poder Legislativo del Estado. Está integrado por dos cámaras: la Cámara de los Diputados y el Senado. … (Art. 55)
  • French
    Le Parlement exerce le pouvoir législatif de l'État. Il est composé de deux chambres, la Chambre des députés et le Sénat. … (Art. 55)
Legislature
  • English
    1. The Deputies and Senators are elected for a mandate of five years by universal, direct and secret suffrage in general elections which are celebrated on one sole day and within the sixty days before or following the termination of their mandate.
    2. The seats of the Deputies and of the Senators are attributed to each list of candidature by the system of representation that the law determines.
    3. The Electoral Law determines the number of seats corresponding to each electoral circumscription, the regime of eligibility and ineligibility and [of] compatibility and incompatibility of the Deputies and Senators, and develops the other aspects of the electoral process. (Art. 56)
  • Spanish
    1. Los Diputados y los Senadores son elegidos por un mandato de cinco años mediante sufragio universal, directo y secreto en elecciones generales que se celebran en un solo día y dentro de sesenta días antes o después de la expiración de su mandato.
    2. Los escaños de los Diputados y de los Senadores se atribuyen a cada lista de candidatura por el sistema de representación que determine la ley.
    3. La Ley Electoral determina el número de escaños correspondientes a cada circunscripción electoral, el régimen de elegibilidad e inelegibilidad y compatibilidad e incompatibilidad de los Diputados y Senadores, y desarrolla los demás aspectos del proceso electoral. (Art. 56)
  • French
    1. Les députés et les sénateurs sont élus pour un mandat de cinq ans au suffrage universel, direct et par scrutin secret, au cours d'élections générales tenues durant une seule et même journée, dans les soixante jours qui précèdent ou suivent l'expiration de leur mandat.
    2. Les sièges de députés et de sénateurs sont attribués à chaque liste de candidats selon le système de représentation prescrit par la loi.
    3. La loi électorale détermine le nombre de sièges correspondant à chaque circonscription électorale, le régime d'éligibilité et d'inéligibilité, de compatibilités et d'incompatibilités, applicable aux députés et aux sénateurs, et définit les autres éléments du processus électoral. (Art. 56)
Legislature
  • English
    The Chamber of the Deputies, is the legislative organ of the State and of popular representation of the Nation. It is composed of [integrada] 100 members that are elected for a mandate of five years by universal, direct and secret suffrage in general elections which are celebrated on one sole day and within the sixty days before or following the expiration of their mandate. (Art. 80)
  • Spanish
    La Cámara de los Diputados, es el órgano legislativo del Estado y de representación popular de la Nación. Está integrada por 100 miembros que son elegidos por un mandato de cinco años mediante sufragio universal, directo y secreto en elecciones generales que se celebran en un solo día y dentro de los sesenta días antes o después de la expiración de su mandato. (Art. 80)
  • French
    La Chambre des députés est l'organe législatif de l'État et de la représentation populaire de la Nation. Il est composé de 100 membres élus pour un mandat de cinq ans au suffrage universel, direct et par scrutin secret au cours d'élections générales tenues durant une seule et même journée, dans les soixante jours qui précèdent ou suivent l'expiration de leur mandat. (Art. 80)
Legislature
  • English
    1. The Senate will be composed of seventy senators who are elected for a mandate of five years by universal, direct and secret suffrage in general elections that are celebrated on one sole day and within the sixty days before or following the expiration of their mandate.
    2. The law determines the number of senators of free appointment [designaci6n] of the President of the Republic among the seventy senators.
    3. The Electoral Law defines the electoral circumscriptions and determines the number of seats corresponding to each one, the regime of eligibility and ineligibility and [of] compatibility and incompatibility of the senators and develops other aspects of the electoral process.
    4. Seats are attributed to each territorial representation and to the local corporations. (Art. 84)
  • Spanish
    1. El Senado está integrado por setenta senadores que son elegidos por un mandato de cinco años mediante sufragio universal directo y secreto en elecciones generales que se celebran en un solo día y dentro de los sesenta días antes o después de la expiración de su mandato.
    2. La ley determina el número de senadores de libre designación por el Presidente de la República de entre los setenta senadores.
    3. La Ley Electoral define las circunscripciones electorales y determina el número de escaños correspondientes a cada una, el régimen de elegibilidad e inelegibilidad y compatibilidad e incompatibilidad de los senadores y desarrolla los demás aspectos del proceso electoral.
    4. Los escaños se atribuyen a cada representación territorial y a las corporaciones locales. (Art. 84)
  • French
    1. Le Sénat est composé de soixante-dix sénateurs élus pour un mandat de cinq ans au suffrage universel direct et par scrutin secret au cours d'élections générales tenues durant une seule et même journée, dans les soixante jours qui précèdent ou suivent l'expiration de leur mandat.
    2. La loi détermine le nombre de sénateurs librement désignés par le Président de la République parmi les soixante-dix sénateurs.
    3. La loi électorale définit les circonscriptions électorales et détermine le nombre de sièges correspondant à chacune d'elles, le régime d'éligibilité et d'inéligibilité ainsi que de compatibilités et d'incompatibilités des sénateurs et précise les autres éléments du processus électoral.
    4. Les sièges sont attribués à chaque représentation territoriale et aux collectivités locales. (Art. 84)
1

Fundamental Law of Equatorial Guinea 1991, as amended to 2012 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2024). According to Art. 4(1): "The official languages of the Republic of Equatorial Guinea are Spanish, French and those that the Law determines. …” Spanish has the status of national language.

3

Fundamental Law of Equatorial Guinea 1991, as amended to 2012 (French). In-house translation by UN Women (2020).

Links to all sites last visited 9 February 2024