Constitution of the Gabonese Republic 1991, as amended to 2011


Citizenship and Nationality

Besides the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:

– the nationality, … (Art. 47)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Court is the highest Jurisdiction of the State in constitutional matters. It is the judge of the constitutionality of the laws and of the regularity of the elections. It guarantees the fundamental rights of the human person and the public freedoms. It is the regulatory organ of the functioning of the institutions and of the activity of the public powers. (Art. 83)

Jurisdiction and Access

The Constitutional Court decides obligatorily on:
– the treaties and international agreements before their entry into force, concerning their conformity with the Constitution;
– the general census of the population;
– the constitutionality of the organic laws and of the laws before their promulgation, of the regulatory acts considered to infringe on the fundamental rights of the human person and on the public freedoms;
– the regulations of the National Assembly and of the Senate before their implementation, concerning their conformity with the Constitution;
– the regulations of the National Council of Communication and of the Economic and Social Council before their implementation, concerning their conformity with the Constitution;
– the conflicts of attribution between the institutions of the State;
– the regularity of the presidential elections, parliamentary [elections], of [elections to] local collectivities and of the operations of the referendum of which it proclaims the results.
The Constitutional Court is referred to [the matter] in case of dispute concerning the validity of an election, by any elector, any candidate, any political party or delegate of the Government under the conditions provided for by the organic law. (Art. 84)

Jurisdiction and Access

The organic laws are submitted by the Prime Minister to the Constitutional Court before their promulgation.
The other categories of law as well as regulatory acts may be deferred to the Constitutional Court, either by the President of the Republic, or by the Prime Minister, or by the Presidents of the Chambers of Parliament or one-tenth of the members of each Chamber, or by the Presidents of the Court of Cassation, of the Council of State and of the Court of Accounts, or by any citizen or any moral person affected by the law or the contested act. … (Art. 85)

Jurisdiction and Access

Any justiciable [person] may, by way of a process before an ordinary tribunal, raise an exception of constitutionality against a law or a regulatory act which affects recognition [méconnaîtrait] of their fundamental rights.
The presiding judge refers the Constitutional Court to [the matter] by way of prejudicial exception. … (Art. 86)

Jurisdiction and Access

The international commitments, specified in Articles 113 to 115 below must be deferred, before their ratification, to the Constitutional Court, either by the President of the Republic or by the Prime Minister, or by the President of the National Assembly, or by one-tenth of the Deputies. … (Art. 87)

Jurisdiction and Access

In addition to the other competences provided for by the Constitution, the Constitutional Court has the power to interpret the Constitution, and the other texts of constitutional status [valeur], at the demand of the President of the Republic, of the Prime Minister, of the President of the Senate, of the President of the National Assembly, [or] of one-tenth of the Deputies or of Senators. (Art. 88)

Education

16) The support to be given to children and their education constitute for parents a natural right and a duty which they exercise under the surveillance and with the aid of the State and of the public collectivities. …
18) The State guarantees equal access of the child and of the adult to instruction, to professional education and to culture;
19) The State has the duty to organize public education on the principle of religious neutrality and, according to the possibilities, on the basis of gratuity; … (Art. 1)

Education

… The law, in addition, otherwise determines the fundamental principles:
– of education;
… (Art. 47)

Employment Rights and Protection

7) Each citizen has the duty to work and the right to obtain employment. None may be discriminated against in their [son] work for reason of their origins, of their [son] sex, of their [sa] race, [or] of their opinions;
... (Art. 1)

Employment Rights and Protection

… The law, in addition, otherwise determines the fundamental principles:

– of the right to work;
… (Art. 47)

Equality and Non-Discrimination

13) … Any act of racial, ethnic, or religious discrimination[,] also of any regionalist propaganda infringing on the internal or external security of the State or the integrity of the Republic is punishable by the law;
... (Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

… The Gabonese Republic assures the equality of all citizens before the law, without distinction of origin, of race, of sex, of opinion or of religion. … (Art. 2)

Obligations of the State

… Solemnly affirm their adherence to the rights of Man and to the fundamental freedoms such as they derive from the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen of 1789 and [from] the Universal Declaration of Human Rights of 1948, consecrated by the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981, and by the National Charter of Liberties of 1990; ...
Solemnly proclaim their adherence to their profound and traditional social values, to their cultural, material and spiritual patrimony, to respect for the freedoms, the rights and the duties of the citizen.
… (Preamble)

Obligations of the State

The Gabonese Republic recognizes and guarantees the inviolable and imprescriptible rights of Man, which obligatorily constrain the public powers: … (Art. 1)

Obligations of the State

Besides the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:
– the exercise of the fundamental rights and duties of the citizens;
… (Art. 47)

Obligations of Private Parties


1) Each citizen has the right to the free development of their [sa] person with respect for the rights of others and of the public order. … (Art. 1)

Judicial Protection

The Constitutional Court is the highest Jurisdiction of the State in constitutional matters. It is the judge of the constitutionality of the laws and of the regularity of the elections. It guarantees the fundamental rights of the human person and the public freedoms. … (Art. 83)

Judicial Protection

The Constitutional Court decides obligatorily on:

– the constitutionality of the organic laws and of the laws before their promulgation, of the regulatory acts considered to infringe on the fundamental rights of the human person and on the public freedoms;
… (Art. 84)

Judicial Protection

Any justiciable [person] may, by way of a process before an ordinary tribunal, raise an exception of constitutionality against a law or a regulatory act which affects recognition [méconnaîtrait] of their fundamental rights.
The presiding judge refers the Constitutional Court to [the matter] by way of prejudicial exception. … (Art. 86)

Limitations and/or Derogations


1) Each citizen has the right to the free development of their [sa] person with respect for the rights of others and of the public order. … (Art. 1)

Marriage and Family Life

8) The State, according to its possibilities, guarantees to all, notably to the child, to the mother, to the handicapped, to the aged workers and to the elderly, the protection of health, social security, a preserved natural environment, rest and leisure;

14) The family is the basic natural unit of society; marriage is the legitimate support of it. They are placed under the particular protection of the State;

16) The support to be given to children and their education constitute for parents a natural right and a duty which they exercise under the surveillance and with the aid of the State and of the public collectivities. … (Art. 1)

Marriage and Family Life

Besides the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:

- ... the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts, ... (Art. 47)

Political Rights and Association

13) The right to form associations, political parties or formations, unions [syndicats], companies [sociétés], establishments of social interest as well as religious communities, is guaranteed to all under the conditions established by the law; … (Art. 1)

Political Rights and Association

Suffrage is universal, equal and secret. It can be direct or indirect, within the conditions provided by the Constitution or by the law. The ballot is in one round for all political elections.
Within the conditions specified by the Constitution and by the law, all Gabonese of both sexes, of 18 years of age, enjoying their civil and political rights, are electors.
With the conditions specified by the Constitution and by the law, all Gabonese of both sexes, enjoying their civil and political rights, are eligible. … (Art. 4)

Political Parties

13) … The political associations, parties or formations, unions, companies, establishments of social interest, as well as religious communities, of which the activities are contrary to the laws, to good morals, or to the good relations of ethnic groups or ensembles[,] may be forbidden according to the terms of the law. … (Art. 1)

Political Parties

The political parties and groups concur in the expression of suffrage. They form themselves and exercise their activity freely, within the order established by the law, according to the principles of multipartism.
They must respect the Constitution and the law of the Republic. (Art. 6)

Head of State

The President of the Republic is the Head of State; … (Art. 8)

Head of State

The President of the Republic is elected for seven (7) years, by direct universal suffrage. … (Art. 9)

Head of State

All Gabonese of both sexes enjoying their civil and political rights, of forty (40) years of age at least and residing in Gabon for 12 months at least, are eligible to the Presidency of the Republic.
Any Gabonese benefitting from another nationality under [the] title of which they [il] exercised political or administrative responsibilities in another country, cannot stand [se porter] as a candidate.
Any person having acquired Gabonese nationality may not present themselves as a candidate for the Presidency of the Republic. Only their [sa] descendants, having remained without discontinuity in Gabon can [do so], starting with the fourth generation. ... (Art. 10)

Vice-President

The President of the Republic is assisted by a Vice President of the Republic.
The Vice President of the Republic is appointed by the President of the Republic who terminates his functions, after consultation of the Presidents of the two Chambers of the Parliament. The Vice President of the Republic is chosen from within the Parliament or outside of it. (Art. 14a)

Government

The President of the Republic appoints the Prime Minister. …
On proposal of the Prime Minister, he appoints the other members of the Government and terminates their functions. (Art. 15)

Government

The Government is composed of the Prime Minister and of the other members of the Government.
The Prime Minister is the Head of the Government.
The members of the Government are chosen from within the National Assembly and outside of it. They must be thirty years of age at least and enjoy all of their civil and political rights.
A member of the Government is eligible to one national mandate and one local mandate. (Art. 31)

Legislature

Suffrage is universal, equal and secret. It can be direct or indirect, within the conditions provided by the Constitution or by the law. The ballot is in one round for all political elections. …
With the conditions specified by the Constitution and by the law, all Gabonese of both sexes, enjoying their civil and political rights, are eligible. … (Art. 4)

Legislature

The legislative power is represented by a Parliament composed of two Chambers: the National Assembly and the Senate.
The members of the National Assembly have the title of Deputy. They are elected for a term of five years by direct universal suffrage.
The members of the Senate have the title of Senator. They are elected for a term of six years by indirect universal suffrage. They must be forty years of age at least. The Senate assures the representation of the local collectivities. … (Art. 35)

Property, Inheritance and Land Tenure

10) Every person, individually as well as collectively, has the right to property. … (Art. 1)

Property, Inheritance and Land Tenure

Besides the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:

- ... the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts, ...
– the regime of domain, land use, ...
– the regime of ownership, of real rights and of civil and commercial obligations;
… (Art. 47)

Protection from Violence


1) … None may be humiliated, mistreated, or tortured, even when they are [il est] in a state of arrest or imprisonment;

13) … Any act of racial, ethnic, or religious discrimination[,] also of any regionalist propaganda infringing on the internal or external security of the State or the integrity of the Republic is punishable by the law;
...
17) The protection of the young against exploitation and against moral, intellectual and physical abandon, is an obligation for the State and the public collectivities;
… (Art. 1)

Public Institutions and Services

8) The State, according to its possibilities, guarantees to all, notably to the child, to the mother, to the handicapped, to the aged workers and to the elderly, the protection of health, social security, a preserved natural environment, rest and leisure;

14) The family is the basic natural unit of society; marriage is the legitimate support of it. They are placed under the particular protection of the State;
...
16) The support to be given to children and their education constitute for parents a natural right and a duty which they exercise under the surveillance and with the aid of the State and of the public collectivities. … (Art. 1)

Status of the Constitution

21) Each citizen has the duty to defend the fatherland and the obligation to protect and to respect the Constitution, the laws and the regulations of the Republic;
… (Art. 1)

Status of the Constitution

The international commitments, specified in Articles 113 to 115 below must be deferred, before their ratification, to the Constitutional Court, either by the President of the Republic or by the Prime Minister, or by the President of the National Assembly, or by one-tenth of the Deputies.
The Constitutional Court verifies, within a time period of one month, if these commitments contain a clause contrary to the Constitution.
However, at the demand of the Government, if there is urgency, this time period is reduced to eight days.
In the affirmative, these commitments cannot be ratified. (Art. 87)

Status of International Law

… Solemnly affirm their adherence to the rights of Man and to the fundamental freedoms such as they derive from the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen of 1789 and [from] the Universal Declaration of Human Rights of 1948, consecrated by the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981, and by the National Charter of Liberties of 1990; ... (Preamble)

Status of International Law

The Constitutional Court decides obligatorily on:
– the treaties and international agreements before their entry into force, concerning their conformity with the Constitution;
… (Art. 84)

Status of International Law

The international commitments, specified in Articles 113 to 115 below must be deferred, before their ratification, to the Constitutional Court, either by the President of the Republic or by the Prime Minister, or by the President of the National Assembly, or by one-tenth of the Deputies.
The Constitutional Court verifies, within a time period of one month, if these commitments contain a clause contrary to the Constitution.
However, at the demand of the Government, if there is urgency, this time period is reduced to eight days.
In the affirmative, these commitments cannot be ratified. (Art. 87)

Status of International Law

The peace treaties, the commercial treaties, the treaties concerning international organization, the treaties which commit the finances of the State, [and] those which modify provisions of legislative nature, [and] those which concern the status of persons can only be approved and ratified by virtue of a law.
No amendment is receivable on this occasion. The treaties take effect only after having been regularly ratified and published. … (Art. 114)

Religious Law

Gabon is an indivisible, secular, democratic and social Republic. It affirms the separation of State and religion and recognizes all beliefs, under the reserve of respect for public order. … (Art. 2)

Religious Law

Any act infringing on the republican form, on the unity [or] on the secularity of the State in [its] sovereignty and independence, constitutes a crime of high treason punishable by the law. (Art. 7)

Customary Law

... Solemnly proclaim their adherence to their profound and traditional social values, to their cultural, material and spiritual patrimony, to respect for the freedoms, the rights and the duties of the citizen. … (Preamble)

Citizenship and Nationality

En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant :
...
- la nationalité, ... (Art. 47)

Jurisdiction and Access

La Cour Constitutionnelle est la haute Juridiction de l’Etat en matière constitutionnelle. Elle est juge de la constitutionnalité des lois et de la régularité des élections. Elle garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. Elle est l’organe régulateur du fonctionnement des institutions et de l’activité des pouvoir publics. (Art. 83)

Jurisdiction and Access

La Cour Constitutionnelle statue obligatoirement sur :
- les traités et accorts internationaux avant leur entrée en vigueur, quant à leur conformité à la Constitution ;
- le recensement général de la population ;
- la constitutionnalité des lois organiques et des lois avant leur promulgation, des actes réglementaires sensés porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine et aux libertés publiques ;
- les règlements de l’Assemblée Nationale et du Sénat avant leur mise en application, quant à leur conformité à la Constitution ;
- les règlements du Conseil National de la Communication et du Conseil Economique et Social avant leur mise en application, quant à leur conformité à la Constitution ;
- les conflits d’attribution entre les institutions de l’Etat ;
- la régularité des élections présidentielles, parlementaires, des collectivités locales et des opérations de référendum dont elle proclame les résultats.
La Cour Constitutionnelle est saisie en cas de contestation sur la validité d’une élection, par tout électeur, tout candidat, tout parti politique ou délégué du Gouvernement dans les conditions prévues par la loi organique. (Art. 84)

Jurisdiction and Access

Les lois organiques sont soumises par le Premier Ministre à la Cour Constitutionnelle avant leur promulgation.
Les autres catégories de loi ainsi que les actes réglementaires peuvent être déférés à la Cour Constitutionnelle, soit par le Président de la République, soit par le Premier Ministre, soit par les Président des Chambres du Parlement ou un dixième des membres de chaque Chambre, soit par les Présidents de la Cour de Cassation, du Conseil d’Etat et de la Cour des Comptes, soit par tout citoyen ou toute personne morale lésée par la loi ou l’acte querellé. ... (Art. 85)

Jurisdiction and Access

Tout justiciable peut, à l’occasion d’un procès devant un tribunal ordinaire, soulever une exception d’inconstitutionnalité à l’encontre d’une loi ou d’un acte réglementaire qui méconnaîtrait ses droits fondamentaux.
Le juge du siège saisit la Cour Constitutionnelle par voie d’exception préjudicielle. ... (Art. 86)

Jurisdiction and Access

Les engagements internationaux, prévus aux articles 113 à 115 ci-après doivent être déférés, avant leur ratification, à la Cour Constitutionnelle, soit par le Président de la République, soit par le Premier Ministre, soit par le Président de l’Assemblée Nationale ou par un dixième des Députés. ... (Art. 87)

Jurisdiction and Access

En dehors des autres compétences prévues par la Constitution, la Cour Constitutionnelle dispose du pouvoir d’interpréter la Constitution, et les autres textes à valeur constitutionnelle, à la demande du Président de la République, du Premier Ministre, du Président du Sénat, du Président de l’Assemblée Nationale, du dixième des Députés ou de Sénateurs. (Art. 88)

Education

16°) Les soins à donner aux enfants et leur éducation constituent pour les parents, un droit naturel et un devoir qu’ils exercent sous la surveillance et avec l’aide de l’Etat et des collectivités publiques. …
18°) L’Etat garantit l’égal accès de l’enfant et de l’adulte à l’instruction, à la formation professionnelle et à la culture;
19°) L’Etat a le devoir d’organiser l’enseignement public sur le principe de la neutralité religieuse et, selon ses possibilités, sur la base de la gratuité; … (Art. 1)

Education

... La loi détermine en outre les principes fondamentaux :
- de l’enseignement ;
... (Art. 47)

Employment Rights and Protection

7°) Chaque citoyen a le devoir de travailler et le droit d’obtenir un emploi. Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de son sexe, de sa race, de ses opinions ;
… (Art. 1)

Employment Rights and Protection

... La loi détermine en outre les principes fondamentaux :

- du droit du travail ;
... (Art. 47)

Equality and Non-Discrimination

13°) … Tout acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse, de même que toute propagande régionaliste pouvant porter atteinte à la sécurité intérieure ou extérieure de l’Etat ou à l’intégrité de la République sont punis par la loi ;
… (Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

… La République gabonaise assure l’égalité de tous les citoyens devant la loi, sans distinction d’origine, de race, de sexe, d’opinion ou de religion. … (Art. 2)

Obligations of the State

… Affirme solennellement son attachement aux droits de l’Homme et aux libertés fondamentales tels qu’ils résultent de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme et du citoyen de 1789 et de la Déclaration Universelle des Droits de l’Home de 1948, consacrés par la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples de 1981, et par la Charte Nationale des Libertés de 1990 ; …
Proclame solennellement son attachement à ses valeurs sociales profondes et traditionnelles, à son patrimoine culturel, matériel et spirituel, au respect des libertés, des droits et des devoirs du citoyen.
... (Préambule)

Obligations of the State

La République Gabonaise reconnaît et garantit les droits inviolables et imprescriptibles de l’Homme, qui lient obligatoirement les pouvoirs publics: ... (Art. 1)

Obligations of the State

En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant :
- l’exercice des droits fondamentaux et devoirs des citoyens ;
… (Art. 47)

Obligations of Private Parties


1°) Chaque citoyen a droit au libre développement de sa personnalité, dans le respect des droits d’autrui et de l’ordre public. ... (Art. 1)

Judicial Protection

La Cour Constitutionnelle est la haute Juridiction de l’Etat en matière constitutionnelle. Elle est juge de la constitutionnalité des lois et de la régularité des élections. Elle garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. … (Art. 83)

Judicial Protection

La Cour Constitutionnelle statue obligatoirement sur :

- la constitutionnalité des lois organiques et des lois avant leur promulgation, des actes réglementaires sensés porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine et aux libertés publiques ;
... (Art. 84)

Judicial Protection

Tout justiciable peut, à l’occasion d’un procès devant un tribunal ordinaire, soulever une exception d’inconstitutionnalité à l’encontre d’une loi ou d’un acte réglementaire qui méconnaîtrait ses droits fondamentaux.
Le juge du siège saisit la Cour Constitutionnelle par voie d’exception préjudicielle. ... (Art. 86)

Limitations and/or Derogations


1°) Chaque citoyen a droit au libre développement de sa personnalité, dans le respect des droits d’autrui et de l’ordre public. ... (Art. 1)

Marriage and Family Life

8°) L’Etat, selon ses possibilités, garantit à tous, notamment à l’enfant, à la mère, aux handicapés, aux vieux travailleurs et aux personnes âgées, la protection de la santé, la sécurité sociale, un environnement naturel préservé, le repos et les loisirs;

14°) La famille est la cellule de base naturelle de la société, le mariage en est le support légitime. Ils sont placés sous la protection particulière de l’Etat;

16°) Les soins à donner aux enfants et leur éducation constituent pour les parents, un droit naturel et un devoir qu’ils exercent sous la surveillance et avec l’aide de l’Etat et des collectivités publiques. … (Art. 1)

Marriage and Family Life

En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant :

- ... l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités, ... (Art. 47)

Political Rights and Association

13°) Le droit de former des associations, des partis ou formations politiques, des syndicats, des sociétés, des établissements d’intérêt social ainsi que des communautés religieuses, est garanti à tous dans les conditions fixées par la loi ; ... (Art. 1)

Political Rights and Association

Le suffrage est universel, égal et secret. Il peut être direct ou indirect, dans les conditions prévues par la Constitution ou par la loi. Le scrutin est à un tour pour toutes les élections politiques.
Sont électeurs, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les Gabonais des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus, jouissant de leurs droits civils et politiques.
Sont éligibles, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les Gabonais des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. … (Art. 4)

Political Parties

13°) … Les associations, partis ou formations politiques, syndicats, sociétés, établissements d’intérêt social, ainsi que les communautés religieuses dont les activités sont contraires aux lois, aux bonnes moeurs ou la bonne entente des groupes ou ensembles ethniques peuvent être interdits selon les termes de la loi … (Art. 1)

Political Parties

Les parts et les groupements politiques concourent à l’expression du suffrage. Ils se forment et exercent leur activité librement, dans le cadre fixé par la loi, selon les principes du multipartisme. Ils doivent respecter la Constitution et les lois de la République. (Art. 6)

Head of State

Le Président de la République est le Chef de l’Etat ; … (Art. 8)

Head of State

Le Président de la République est élu pour sept (7) ans, au suffrage universel direct. … (Art. 9)

Head of State

Sont éligibles à la Présidence de la République, tous les gabonais des deux sexes jouissant de leurs droits civils et politiques, âgés de quarante (40) au moins et résidant au Gabon depuis douze (12) mois au moins.
Tout Gabonais bénéficiant d’une autre nationalité au titre de laquelle il a exercé des responsabilités politiques ou administratives dans un autre pays, ne peut se porter candidat.
Toute personne ayant acquis la nationalité gabonaise ne peut se présenter comme candidat à la Présidence de la République. Seule sa descendance ayant demeuré sans discontinuité au Gabon le peut, à partir de la quatrième génération. ... (Art. 10)

Vice-President

Le Président de la République est assisté d’un Vice-Président de la République.
Le Vice-Président de la République est nommé par le Président de la République qui met fin à ses fonctions, après consultation des Présidents des deux chambres du Parlement. Le Vice-Président de la république est choisi au sein du Parlement ou en dehors de celui-ci. (Art. 14a)

Government

Le Président de la République nomme le Premier Ministre. …
Sur proposition du Premier Ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions. (Art. 15)

Government

Le Gouvernement se compose du Premier Ministre et des autres membres du Gouvernement.
Le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement.
Les membres du Gouvernement sont choisis au sein du Parlement et en dehors de celui-ci. Ils doivent être âgés de trente (30) ans au moins et jouir de leurs droits civils et politiques.
Un membre du Gouvernement est éligible à un (1) mandat national et un (1) mandat local. (Art. 31)

Legislature

Le suffrage est universel, égal et secret. Il peut être direct ou indirect, dans les conditions prévues par la Constitution ou par la loi. Le scrutin est à un tour pour toutes les élections politiques. …
Sont éligibles, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les Gabonais des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. … (Art. 4)

Legislature

Le pouvoir législatif est représenté par un Parlement composé de deux chambres : l’Assemblée nationale et le Sénat.
Les membres de l’Assemblée nationale portent le titre de Député. Ils sont élus pour une durée de cinq ans au suffrage universel direct.
Les membres du Sénat portent le titre de Sénateur. Ils sont élus pour une durée de six ans au suffrage universel indirect. Ils doivent être âgés de quarante ans au moins. Le Sénat assure la représentation des collectivités locales. … (Art. 35)

Property, Inheritance and Land Tenure

10°) Toute personne, aussi bien seule qu’en collectivité, a droit à la propriété. … (Art. 1)

Property, Inheritance and Land Tenure

En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant :

- ... l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités, ...
- le régime domanial, foncier, ...
- le régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ;
... (Art. 47)

Protection from Violence


1°) ... Nul ne peut être humilié, maltraité ou torturé, même lorsqu ‘il est en état d’arrestation ou d’emprisonnement ;

13°) … Tout acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse, de même que toute propagande régionaliste pouvant porter atteinte à la sécurité intérieure ou extérieure de l’Etat ou à l’intégrité de la République sont punis par la loi ;

17°) La protection de la jeunesse contre l’exploitation et contre l’abandon moral, intellectuel et physique, est une obligation pour l’Etat et les collectivités publiques ;
... (Art. 1)

Public Institutions and Services

8°) L’Etat, selon ses possibilités, garantit à tous, notamment à l’enfant, à la mère, aux handicapés, aux vieux travailleurs et aux personnes âgées, la protection de la santé, la sécurité sociale, un environnement naturel préservé, le repos et les loisirs ;
...
14°) La famille est la cellule de base naturelle de la société, le mariage en est le support légitime. Ils sont placés sous la protection particulière de l’Etat;
...
16°) Les soins à donner aux enfants et leur éducation constituent pour les parents, un droit naturel et un devoir qu’ils exercent sous la surveillance et avec l’aide de l’Etat et des collectivités publiques. … (Art. 1)

Status of the Constitution

21°) Chaque citoyen a le devoir de défendre la patrie et l’obligation de protéger et de respecter la Constitution, les lois et les règlements de la République ;
... (Art. 1)

Status of the Constitution

Les engagements internationaux, prévus aux articles 113 à 115 ci-après doivent être déférés, avant leur ratification, à la Cour constitutionnelle, soi par le Président de la République, soit par le Premier Ministre, soit par le Président de l’Assemblée nationale, soit par le Président de l’Assemblée nationale, ou par un dixième des Députés.
La Cour constitutionnelle vérifie, dans un délai d’un mois, si ces engagements comportent une clause contraire à la Constitution.
Toutefois, à la demande du Gouvernement, s’il y a urgence, ce délai est ramené à huit jours.
Dans l’affirmative, ces engagements ne peuvent être ratifiés. (Art. 87)

Status of International Law

… Affirme solennellement son attachement aux droits de l’Homme et aux libertés fondamentales tels qu’ils résultent de la Déclaration des droits de l’Homme et du citoyen de 1789 et de la Déclaration universelle des Droits de l’Homme de 1948, consacrés par la Charte africaine des droits de l’Homme et des Peuples de 1981, et par la Charte nationale des libertés de 1990 … (Préambule)

Status of International Law

La Cour Constitutionnelle statue obligatoirement sur :
- les traités et accorts internationaux avant leur entrée en vigueur, quant à leur conformité à la Constitution ;
… (Art. 84)

Status of International Law

Les engagements internationaux, prévus aux articles 113 à 115 ci-après doivent être déférés, avant leur ratification, à la Cour constitutionnelle, soi par le Président de la République, soit par le Premier Ministre, soit par le Président de l’Assemblée nationale, soit par le Président de l’Assemblée nationale, ou par un dixième des Députés.
La Cour constitutionnelle vérifie, dans un délai d’un mois, si ces engagements comportent une clause contraire à la Constitution.
Toutefois, à la demande du Gouvernement, s’il y a urgence, ce délai est ramené à huit jours.
Dans l’affirmative, ces engagements ne peuvent être ratifiés. (Art. 87)

Status of International Law

Les traités de paix, les traités de commerce, les traités relatifs à l’organisation internationale, les traités qui engagent les finances de l’Etat, ceux qui modifient les dispositions de nature législative, ceux qui sont relatifs à l’état des personnes ne peuvent être approuvés et ratifiés qu’en vertu d’une loi.
Aucun amendement n’est recevable à cette occasion. Les traités ne prennent effet qu’après avoir été régulièrement ratifiés et publiés. … (Art. 114)

Religious Law

Le Gabon est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. Il affirme la séparation de l’Etat et des religions et reconnaît toutes les croyances, sous réserve du respect de l’ordre public. ... (Art. 2)

Religious Law

Tout acte portant atteinte à la forme républicaine, à l’unité, à la laïcité de l’Etat, à la souveraineté et à l’indépendance, constitue un crime de haute trahison puni par la loi. (Art. 7)

Customary Law

… Proclame solennellement son attachement à ses valeurs sociales profondes et traditionnelles, à son patrimoine culturel, matériel et spirituel, au respect des libertés, des droits et des devoirs du citoyen. ... (Préambule)

Citizenship and Nationality

English

Besides the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:

– the nationality, … (Art. 47)

French

En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant :
...
- la nationalité, ... (Art. 47)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Court is the highest Jurisdiction of the State in constitutional matters. It is the judge of the constitutionality of the laws and of the regularity of the elections. It guarantees the fundamental rights of the human person and the public freedoms. It is the regulatory organ of the functioning of the institutions and of the activity of the public powers. (Art. 83)

French

La Cour Constitutionnelle est la haute Juridiction de l’Etat en matière constitutionnelle. Elle est juge de la constitutionnalité des lois et de la régularité des élections. Elle garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. Elle est l’organe régulateur du fonctionnement des institutions et de l’activité des pouvoir publics. (Art. 83)

Jurisdiction and Access

English

The Constitutional Court decides obligatorily on:
– the treaties and international agreements before their entry into force, concerning their conformity with the Constitution;
– the general census of the population;
– the constitutionality of the organic laws and of the laws before their promulgation, of the regulatory acts considered to infringe on the fundamental rights of the human person and on the public freedoms;
– the regulations of the National Assembly and of the Senate before their implementation, concerning their conformity with the Constitution;
– the regulations of the National Council of Communication and of the Economic and Social Council before their implementation, concerning their conformity with the Constitution;
– the conflicts of attribution between the institutions of the State;
– the regularity of the presidential elections, parliamentary [elections], of [elections to] local collectivities and of the operations of the referendum of which it proclaims the results.
The Constitutional Court is referred to [the matter] in case of dispute concerning the validity of an election, by any elector, any candidate, any political party or delegate of the Government under the conditions provided for by the organic law. (Art. 84)

French

La Cour Constitutionnelle statue obligatoirement sur :
- les traités et accorts internationaux avant leur entrée en vigueur, quant à leur conformité à la Constitution ;
- le recensement général de la population ;
- la constitutionnalité des lois organiques et des lois avant leur promulgation, des actes réglementaires sensés porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine et aux libertés publiques ;
- les règlements de l’Assemblée Nationale et du Sénat avant leur mise en application, quant à leur conformité à la Constitution ;
- les règlements du Conseil National de la Communication et du Conseil Economique et Social avant leur mise en application, quant à leur conformité à la Constitution ;
- les conflits d’attribution entre les institutions de l’Etat ;
- la régularité des élections présidentielles, parlementaires, des collectivités locales et des opérations de référendum dont elle proclame les résultats.
La Cour Constitutionnelle est saisie en cas de contestation sur la validité d’une élection, par tout électeur, tout candidat, tout parti politique ou délégué du Gouvernement dans les conditions prévues par la loi organique. (Art. 84)

Jurisdiction and Access

English

The organic laws are submitted by the Prime Minister to the Constitutional Court before their promulgation.
The other categories of law as well as regulatory acts may be deferred to the Constitutional Court, either by the President of the Republic, or by the Prime Minister, or by the Presidents of the Chambers of Parliament or one-tenth of the members of each Chamber, or by the Presidents of the Court of Cassation, of the Council of State and of the Court of Accounts, or by any citizen or any moral person affected by the law or the contested act. … (Art. 85)

French

Les lois organiques sont soumises par le Premier Ministre à la Cour Constitutionnelle avant leur promulgation.
Les autres catégories de loi ainsi que les actes réglementaires peuvent être déférés à la Cour Constitutionnelle, soit par le Président de la République, soit par le Premier Ministre, soit par les Président des Chambres du Parlement ou un dixième des membres de chaque Chambre, soit par les Présidents de la Cour de Cassation, du Conseil d’Etat et de la Cour des Comptes, soit par tout citoyen ou toute personne morale lésée par la loi ou l’acte querellé. ... (Art. 85)

Jurisdiction and Access

English

Any justiciable [person] may, by way of a process before an ordinary tribunal, raise an exception of constitutionality against a law or a regulatory act which affects recognition [méconnaîtrait] of their fundamental rights.
The presiding judge refers the Constitutional Court to [the matter] by way of prejudicial exception. … (Art. 86)

French

Tout justiciable peut, à l’occasion d’un procès devant un tribunal ordinaire, soulever une exception d’inconstitutionnalité à l’encontre d’une loi ou d’un acte réglementaire qui méconnaîtrait ses droits fondamentaux.
Le juge du siège saisit la Cour Constitutionnelle par voie d’exception préjudicielle. ... (Art. 86)

Jurisdiction and Access

English

The international commitments, specified in Articles 113 to 115 below must be deferred, before their ratification, to the Constitutional Court, either by the President of the Republic or by the Prime Minister, or by the President of the National Assembly, or by one-tenth of the Deputies. … (Art. 87)

French

Les engagements internationaux, prévus aux articles 113 à 115 ci-après doivent être déférés, avant leur ratification, à la Cour Constitutionnelle, soit par le Président de la République, soit par le Premier Ministre, soit par le Président de l’Assemblée Nationale ou par un dixième des Députés. ... (Art. 87)

Jurisdiction and Access

English

In addition to the other competences provided for by the Constitution, the Constitutional Court has the power to interpret the Constitution, and the other texts of constitutional status [valeur], at the demand of the President of the Republic, of the Prime Minister, of the President of the Senate, of the President of the National Assembly, [or] of one-tenth of the Deputies or of Senators. (Art. 88)

French

En dehors des autres compétences prévues par la Constitution, la Cour Constitutionnelle dispose du pouvoir d’interpréter la Constitution, et les autres textes à valeur constitutionnelle, à la demande du Président de la République, du Premier Ministre, du Président du Sénat, du Président de l’Assemblée Nationale, du dixième des Députés ou de Sénateurs. (Art. 88)

Education

English

16) The support to be given to children and their education constitute for parents a natural right and a duty which they exercise under the surveillance and with the aid of the State and of the public collectivities. …
18) The State guarantees equal access of the child and of the adult to instruction, to professional education and to culture;
19) The State has the duty to organize public education on the principle of religious neutrality and, according to the possibilities, on the basis of gratuity; … (Art. 1)

French

16°) Les soins à donner aux enfants et leur éducation constituent pour les parents, un droit naturel et un devoir qu’ils exercent sous la surveillance et avec l’aide de l’Etat et des collectivités publiques. …
18°) L’Etat garantit l’égal accès de l’enfant et de l’adulte à l’instruction, à la formation professionnelle et à la culture;
19°) L’Etat a le devoir d’organiser l’enseignement public sur le principe de la neutralité religieuse et, selon ses possibilités, sur la base de la gratuité; … (Art. 1)

Education

English

… The law, in addition, otherwise determines the fundamental principles:
– of education;
… (Art. 47)

French

... La loi détermine en outre les principes fondamentaux :
- de l’enseignement ;
... (Art. 47)

Employment Rights and Protection

English

7) Each citizen has the duty to work and the right to obtain employment. None may be discriminated against in their [son] work for reason of their origins, of their [son] sex, of their [sa] race, [or] of their opinions;
... (Art. 1)

French

7°) Chaque citoyen a le devoir de travailler et le droit d’obtenir un emploi. Nul ne peut être lésé dans son travail en raison de ses origines, de son sexe, de sa race, de ses opinions ;
… (Art. 1)

Employment Rights and Protection

English

… The law, in addition, otherwise determines the fundamental principles:

– of the right to work;
… (Art. 47)

French

... La loi détermine en outre les principes fondamentaux :

- du droit du travail ;
... (Art. 47)

Equality and Non-Discrimination

English

13) … Any act of racial, ethnic, or religious discrimination[,] also of any regionalist propaganda infringing on the internal or external security of the State or the integrity of the Republic is punishable by the law;
... (Art. 1)

French

13°) … Tout acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse, de même que toute propagande régionaliste pouvant porter atteinte à la sécurité intérieure ou extérieure de l’Etat ou à l’intégrité de la République sont punis par la loi ;
… (Art. 1)

Equality and Non-Discrimination

English

… The Gabonese Republic assures the equality of all citizens before the law, without distinction of origin, of race, of sex, of opinion or of religion. … (Art. 2)

French

… La République gabonaise assure l’égalité de tous les citoyens devant la loi, sans distinction d’origine, de race, de sexe, d’opinion ou de religion. … (Art. 2)

Obligations of the State

English

… Solemnly affirm their adherence to the rights of Man and to the fundamental freedoms such as they derive from the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen of 1789 and [from] the Universal Declaration of Human Rights of 1948, consecrated by the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981, and by the National Charter of Liberties of 1990; ...
Solemnly proclaim their adherence to their profound and traditional social values, to their cultural, material and spiritual patrimony, to respect for the freedoms, the rights and the duties of the citizen.
… (Preamble)

French

… Affirme solennellement son attachement aux droits de l’Homme et aux libertés fondamentales tels qu’ils résultent de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme et du citoyen de 1789 et de la Déclaration Universelle des Droits de l’Home de 1948, consacrés par la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples de 1981, et par la Charte Nationale des Libertés de 1990 ; …
Proclame solennellement son attachement à ses valeurs sociales profondes et traditionnelles, à son patrimoine culturel, matériel et spirituel, au respect des libertés, des droits et des devoirs du citoyen.
... (Préambule)

Obligations of the State

English

The Gabonese Republic recognizes and guarantees the inviolable and imprescriptible rights of Man, which obligatorily constrain the public powers: … (Art. 1)

French

La République Gabonaise reconnaît et garantit les droits inviolables et imprescriptibles de l’Homme, qui lient obligatoirement les pouvoirs publics: ... (Art. 1)

Obligations of the State

English

Besides the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:
– the exercise of the fundamental rights and duties of the citizens;
… (Art. 47)

French

En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant :
- l’exercice des droits fondamentaux et devoirs des citoyens ;
… (Art. 47)

Obligations of Private Parties

English


1) Each citizen has the right to the free development of their [sa] person with respect for the rights of others and of the public order. … (Art. 1)

French


1°) Chaque citoyen a droit au libre développement de sa personnalité, dans le respect des droits d’autrui et de l’ordre public. ... (Art. 1)

Judicial Protection

English

The Constitutional Court is the highest Jurisdiction of the State in constitutional matters. It is the judge of the constitutionality of the laws and of the regularity of the elections. It guarantees the fundamental rights of the human person and the public freedoms. … (Art. 83)

French

La Cour Constitutionnelle est la haute Juridiction de l’Etat en matière constitutionnelle. Elle est juge de la constitutionnalité des lois et de la régularité des élections. Elle garantit les droits fondamentaux de la personne humaine et les libertés publiques. … (Art. 83)

Judicial Protection

English

The Constitutional Court decides obligatorily on:

– the constitutionality of the organic laws and of the laws before their promulgation, of the regulatory acts considered to infringe on the fundamental rights of the human person and on the public freedoms;
… (Art. 84)

French

La Cour Constitutionnelle statue obligatoirement sur :

- la constitutionnalité des lois organiques et des lois avant leur promulgation, des actes réglementaires sensés porter atteinte aux droits fondamentaux de la personne humaine et aux libertés publiques ;
... (Art. 84)

Judicial Protection

English

Any justiciable [person] may, by way of a process before an ordinary tribunal, raise an exception of constitutionality against a law or a regulatory act which affects recognition [méconnaîtrait] of their fundamental rights.
The presiding judge refers the Constitutional Court to [the matter] by way of prejudicial exception. … (Art. 86)

French

Tout justiciable peut, à l’occasion d’un procès devant un tribunal ordinaire, soulever une exception d’inconstitutionnalité à l’encontre d’une loi ou d’un acte réglementaire qui méconnaîtrait ses droits fondamentaux.
Le juge du siège saisit la Cour Constitutionnelle par voie d’exception préjudicielle. ... (Art. 86)

Limitations and/or Derogations

English


1) Each citizen has the right to the free development of their [sa] person with respect for the rights of others and of the public order. … (Art. 1)

French


1°) Chaque citoyen a droit au libre développement de sa personnalité, dans le respect des droits d’autrui et de l’ordre public. ... (Art. 1)

Marriage and Family Life

English

8) The State, according to its possibilities, guarantees to all, notably to the child, to the mother, to the handicapped, to the aged workers and to the elderly, the protection of health, social security, a preserved natural environment, rest and leisure;

14) The family is the basic natural unit of society; marriage is the legitimate support of it. They are placed under the particular protection of the State;

16) The support to be given to children and their education constitute for parents a natural right and a duty which they exercise under the surveillance and with the aid of the State and of the public collectivities. … (Art. 1)

French

8°) L’Etat, selon ses possibilités, garantit à tous, notamment à l’enfant, à la mère, aux handicapés, aux vieux travailleurs et aux personnes âgées, la protection de la santé, la sécurité sociale, un environnement naturel préservé, le repos et les loisirs;

14°) La famille est la cellule de base naturelle de la société, le mariage en est le support légitime. Ils sont placés sous la protection particulière de l’Etat;

16°) Les soins à donner aux enfants et leur éducation constituent pour les parents, un droit naturel et un devoir qu’ils exercent sous la surveillance et avec l’aide de l’Etat et des collectivités publiques. … (Art. 1)

Marriage and Family Life

English

Besides the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:

- ... the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts, ... (Art. 47)

French

En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant :

- ... l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités, ... (Art. 47)

Political Rights and Association

English

13) The right to form associations, political parties or formations, unions [syndicats], companies [sociétés], establishments of social interest as well as religious communities, is guaranteed to all under the conditions established by the law; … (Art. 1)

French

13°) Le droit de former des associations, des partis ou formations politiques, des syndicats, des sociétés, des établissements d’intérêt social ainsi que des communautés religieuses, est garanti à tous dans les conditions fixées par la loi ; ... (Art. 1)

Political Rights and Association

English

Suffrage is universal, equal and secret. It can be direct or indirect, within the conditions provided by the Constitution or by the law. The ballot is in one round for all political elections.
Within the conditions specified by the Constitution and by the law, all Gabonese of both sexes, of 18 years of age, enjoying their civil and political rights, are electors.
With the conditions specified by the Constitution and by the law, all Gabonese of both sexes, enjoying their civil and political rights, are eligible. … (Art. 4)

French

Le suffrage est universel, égal et secret. Il peut être direct ou indirect, dans les conditions prévues par la Constitution ou par la loi. Le scrutin est à un tour pour toutes les élections politiques.
Sont électeurs, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les Gabonais des deux sexes, âgés de dix-huit ans révolus, jouissant de leurs droits civils et politiques.
Sont éligibles, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les Gabonais des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. … (Art. 4)

Political Parties

English

13) … The political associations, parties or formations, unions, companies, establishments of social interest, as well as religious communities, of which the activities are contrary to the laws, to good morals, or to the good relations of ethnic groups or ensembles[,] may be forbidden according to the terms of the law. … (Art. 1)

French

13°) … Les associations, partis ou formations politiques, syndicats, sociétés, établissements d’intérêt social, ainsi que les communautés religieuses dont les activités sont contraires aux lois, aux bonnes moeurs ou la bonne entente des groupes ou ensembles ethniques peuvent être interdits selon les termes de la loi … (Art. 1)

Political Parties

English

The political parties and groups concur in the expression of suffrage. They form themselves and exercise their activity freely, within the order established by the law, according to the principles of multipartism.
They must respect the Constitution and the law of the Republic. (Art. 6)

French

Les parts et les groupements politiques concourent à l’expression du suffrage. Ils se forment et exercent leur activité librement, dans le cadre fixé par la loi, selon les principes du multipartisme. Ils doivent respecter la Constitution et les lois de la République. (Art. 6)

Head of State

English

The President of the Republic is the Head of State; … (Art. 8)

French

Le Président de la République est le Chef de l’Etat ; … (Art. 8)

Head of State

English

The President of the Republic is elected for seven (7) years, by direct universal suffrage. … (Art. 9)

French

Le Président de la République est élu pour sept (7) ans, au suffrage universel direct. … (Art. 9)

Head of State

English

All Gabonese of both sexes enjoying their civil and political rights, of forty (40) years of age at least and residing in Gabon for 12 months at least, are eligible to the Presidency of the Republic.
Any Gabonese benefitting from another nationality under [the] title of which they [il] exercised political or administrative responsibilities in another country, cannot stand [se porter] as a candidate.
Any person having acquired Gabonese nationality may not present themselves as a candidate for the Presidency of the Republic. Only their [sa] descendants, having remained without discontinuity in Gabon can [do so], starting with the fourth generation. ... (Art. 10)

French

Sont éligibles à la Présidence de la République, tous les gabonais des deux sexes jouissant de leurs droits civils et politiques, âgés de quarante (40) au moins et résidant au Gabon depuis douze (12) mois au moins.
Tout Gabonais bénéficiant d’une autre nationalité au titre de laquelle il a exercé des responsabilités politiques ou administratives dans un autre pays, ne peut se porter candidat.
Toute personne ayant acquis la nationalité gabonaise ne peut se présenter comme candidat à la Présidence de la République. Seule sa descendance ayant demeuré sans discontinuité au Gabon le peut, à partir de la quatrième génération. ... (Art. 10)

Vice-President

English

The President of the Republic is assisted by a Vice President of the Republic.
The Vice President of the Republic is appointed by the President of the Republic who terminates his functions, after consultation of the Presidents of the two Chambers of the Parliament. The Vice President of the Republic is chosen from within the Parliament or outside of it. (Art. 14a)

French

Le Président de la République est assisté d’un Vice-Président de la République.
Le Vice-Président de la République est nommé par le Président de la République qui met fin à ses fonctions, après consultation des Présidents des deux chambres du Parlement. Le Vice-Président de la république est choisi au sein du Parlement ou en dehors de celui-ci. (Art. 14a)

Government

English

The President of the Republic appoints the Prime Minister. …
On proposal of the Prime Minister, he appoints the other members of the Government and terminates their functions. (Art. 15)

French

Le Président de la République nomme le Premier Ministre. …
Sur proposition du Premier Ministre, il nomme les autres membres du Gouvernement et met fin à leurs fonctions. (Art. 15)

Government

English

The Government is composed of the Prime Minister and of the other members of the Government.
The Prime Minister is the Head of the Government.
The members of the Government are chosen from within the National Assembly and outside of it. They must be thirty years of age at least and enjoy all of their civil and political rights.
A member of the Government is eligible to one national mandate and one local mandate. (Art. 31)

French

Le Gouvernement se compose du Premier Ministre et des autres membres du Gouvernement.
Le Premier Ministre est le Chef du Gouvernement.
Les membres du Gouvernement sont choisis au sein du Parlement et en dehors de celui-ci. Ils doivent être âgés de trente (30) ans au moins et jouir de leurs droits civils et politiques.
Un membre du Gouvernement est éligible à un (1) mandat national et un (1) mandat local. (Art. 31)

Legislature

English

Suffrage is universal, equal and secret. It can be direct or indirect, within the conditions provided by the Constitution or by the law. The ballot is in one round for all political elections. …
With the conditions specified by the Constitution and by the law, all Gabonese of both sexes, enjoying their civil and political rights, are eligible. … (Art. 4)

French

Le suffrage est universel, égal et secret. Il peut être direct ou indirect, dans les conditions prévues par la Constitution ou par la loi. Le scrutin est à un tour pour toutes les élections politiques. …
Sont éligibles, dans les conditions prévues par la Constitution et par la loi, tous les Gabonais des deux sexes, jouissant de leurs droits civils et politiques. … (Art. 4)

Legislature

English

The legislative power is represented by a Parliament composed of two Chambers: the National Assembly and the Senate.
The members of the National Assembly have the title of Deputy. They are elected for a term of five years by direct universal suffrage.
The members of the Senate have the title of Senator. They are elected for a term of six years by indirect universal suffrage. They must be forty years of age at least. The Senate assures the representation of the local collectivities. … (Art. 35)

French

Le pouvoir législatif est représenté par un Parlement composé de deux chambres : l’Assemblée nationale et le Sénat.
Les membres de l’Assemblée nationale portent le titre de Député. Ils sont élus pour une durée de cinq ans au suffrage universel direct.
Les membres du Sénat portent le titre de Sénateur. Ils sont élus pour une durée de six ans au suffrage universel indirect. Ils doivent être âgés de quarante ans au moins. Le Sénat assure la représentation des collectivités locales. … (Art. 35)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

10) Every person, individually as well as collectively, has the right to property. … (Art. 1)

French

10°) Toute personne, aussi bien seule qu’en collectivité, a droit à la propriété. … (Art. 1)

Property, Inheritance and Land Tenure

English

Besides the cases expressly provided for by the Constitution, the law establishes the rules concerning:

- ... the state and the capacity of persons, the matrimonial regimes, inheritance and gifts, ...
– the regime of domain, land use, ...
– the regime of ownership, of real rights and of civil and commercial obligations;
… (Art. 47)

French

En dehors des cas expressément prévus par la Constitution, la loi fixe les règles concernant :

- ... l’état et la capacité des personnes, les régimes matrimoniaux, les successions et les libéralités, ...
- le régime domanial, foncier, ...
- le régime de la propriété, des droits réels et des obligations civiles et commerciales ;
... (Art. 47)

Protection from Violence

English


1) … None may be humiliated, mistreated, or tortured, even when they are [il est] in a state of arrest or imprisonment;

13) … Any act of racial, ethnic, or religious discrimination[,] also of any regionalist propaganda infringing on the internal or external security of the State or the integrity of the Republic is punishable by the law;
...
17) The protection of the young against exploitation and against moral, intellectual and physical abandon, is an obligation for the State and the public collectivities;
… (Art. 1)

French


1°) ... Nul ne peut être humilié, maltraité ou torturé, même lorsqu ‘il est en état d’arrestation ou d’emprisonnement ;

13°) … Tout acte de discrimination raciale, ethnique ou religieuse, de même que toute propagande régionaliste pouvant porter atteinte à la sécurité intérieure ou extérieure de l’Etat ou à l’intégrité de la République sont punis par la loi ;

17°) La protection de la jeunesse contre l’exploitation et contre l’abandon moral, intellectuel et physique, est une obligation pour l’Etat et les collectivités publiques ;
... (Art. 1)

Public Institutions and Services

English

8) The State, according to its possibilities, guarantees to all, notably to the child, to the mother, to the handicapped, to the aged workers and to the elderly, the protection of health, social security, a preserved natural environment, rest and leisure;

14) The family is the basic natural unit of society; marriage is the legitimate support of it. They are placed under the particular protection of the State;
...
16) The support to be given to children and their education constitute for parents a natural right and a duty which they exercise under the surveillance and with the aid of the State and of the public collectivities. … (Art. 1)

French

8°) L’Etat, selon ses possibilités, garantit à tous, notamment à l’enfant, à la mère, aux handicapés, aux vieux travailleurs et aux personnes âgées, la protection de la santé, la sécurité sociale, un environnement naturel préservé, le repos et les loisirs ;
...
14°) La famille est la cellule de base naturelle de la société, le mariage en est le support légitime. Ils sont placés sous la protection particulière de l’Etat;
...
16°) Les soins à donner aux enfants et leur éducation constituent pour les parents, un droit naturel et un devoir qu’ils exercent sous la surveillance et avec l’aide de l’Etat et des collectivités publiques. … (Art. 1)

Status of the Constitution

English

21) Each citizen has the duty to defend the fatherland and the obligation to protect and to respect the Constitution, the laws and the regulations of the Republic;
… (Art. 1)

French

21°) Chaque citoyen a le devoir de défendre la patrie et l’obligation de protéger et de respecter la Constitution, les lois et les règlements de la République ;
... (Art. 1)

Status of the Constitution

English

The international commitments, specified in Articles 113 to 115 below must be deferred, before their ratification, to the Constitutional Court, either by the President of the Republic or by the Prime Minister, or by the President of the National Assembly, or by one-tenth of the Deputies.
The Constitutional Court verifies, within a time period of one month, if these commitments contain a clause contrary to the Constitution.
However, at the demand of the Government, if there is urgency, this time period is reduced to eight days.
In the affirmative, these commitments cannot be ratified. (Art. 87)

French

Les engagements internationaux, prévus aux articles 113 à 115 ci-après doivent être déférés, avant leur ratification, à la Cour constitutionnelle, soi par le Président de la République, soit par le Premier Ministre, soit par le Président de l’Assemblée nationale, soit par le Président de l’Assemblée nationale, ou par un dixième des Députés.
La Cour constitutionnelle vérifie, dans un délai d’un mois, si ces engagements comportent une clause contraire à la Constitution.
Toutefois, à la demande du Gouvernement, s’il y a urgence, ce délai est ramené à huit jours.
Dans l’affirmative, ces engagements ne peuvent être ratifiés. (Art. 87)

Status of International Law

English

… Solemnly affirm their adherence to the rights of Man and to the fundamental freedoms such as they derive from the Declaration of the Rights of Man and of the Citizen of 1789 and [from] the Universal Declaration of Human Rights of 1948, consecrated by the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981, and by the National Charter of Liberties of 1990; ... (Preamble)

French

… Affirme solennellement son attachement aux droits de l’Homme et aux libertés fondamentales tels qu’ils résultent de la Déclaration des droits de l’Homme et du citoyen de 1789 et de la Déclaration universelle des Droits de l’Homme de 1948, consacrés par la Charte africaine des droits de l’Homme et des Peuples de 1981, et par la Charte nationale des libertés de 1990 … (Préambule)

Status of International Law

English

The Constitutional Court decides obligatorily on:
– the treaties and international agreements before their entry into force, concerning their conformity with the Constitution;
… (Art. 84)

French

La Cour Constitutionnelle statue obligatoirement sur :
- les traités et accorts internationaux avant leur entrée en vigueur, quant à leur conformité à la Constitution ;
… (Art. 84)

Status of International Law

English

The international commitments, specified in Articles 113 to 115 below must be deferred, before their ratification, to the Constitutional Court, either by the President of the Republic or by the Prime Minister, or by the President of the National Assembly, or by one-tenth of the Deputies.
The Constitutional Court verifies, within a time period of one month, if these commitments contain a clause contrary to the Constitution.
However, at the demand of the Government, if there is urgency, this time period is reduced to eight days.
In the affirmative, these commitments cannot be ratified. (Art. 87)

French

Les engagements internationaux, prévus aux articles 113 à 115 ci-après doivent être déférés, avant leur ratification, à la Cour constitutionnelle, soi par le Président de la République, soit par le Premier Ministre, soit par le Président de l’Assemblée nationale, soit par le Président de l’Assemblée nationale, ou par un dixième des Députés.
La Cour constitutionnelle vérifie, dans un délai d’un mois, si ces engagements comportent une clause contraire à la Constitution.
Toutefois, à la demande du Gouvernement, s’il y a urgence, ce délai est ramené à huit jours.
Dans l’affirmative, ces engagements ne peuvent être ratifiés. (Art. 87)

Status of International Law

English

The peace treaties, the commercial treaties, the treaties concerning international organization, the treaties which commit the finances of the State, [and] those which modify provisions of legislative nature, [and] those which concern the status of persons can only be approved and ratified by virtue of a law.
No amendment is receivable on this occasion. The treaties take effect only after having been regularly ratified and published. … (Art. 114)

French

Les traités de paix, les traités de commerce, les traités relatifs à l’organisation internationale, les traités qui engagent les finances de l’Etat, ceux qui modifient les dispositions de nature législative, ceux qui sont relatifs à l’état des personnes ne peuvent être approuvés et ratifiés qu’en vertu d’une loi.
Aucun amendement n’est recevable à cette occasion. Les traités ne prennent effet qu’après avoir été régulièrement ratifiés et publiés. … (Art. 114)

Religious Law

English

Gabon is an indivisible, secular, democratic and social Republic. It affirms the separation of State and religion and recognizes all beliefs, under the reserve of respect for public order. … (Art. 2)

French

Le Gabon est une République indivisible, laïque, démocratique et sociale. Il affirme la séparation de l’Etat et des religions et reconnaît toutes les croyances, sous réserve du respect de l’ordre public. ... (Art. 2)

Religious Law

English

Any act infringing on the republican form, on the unity [or] on the secularity of the State in [its] sovereignty and independence, constitutes a crime of high treason punishable by the law. (Art. 7)

French

Tout acte portant atteinte à la forme républicaine, à l’unité, à la laïcité de l’Etat, à la souveraineté et à l’indépendance, constitue un crime de haute trahison puni par la loi. (Art. 7)

Customary Law

English

... Solemnly proclaim their adherence to their profound and traditional social values, to their cultural, material and spiritual patrimony, to respect for the freedoms, the rights and the duties of the citizen. … (Preamble)

French

… Proclame solennellement son attachement à ses valeurs sociales profondes et traditionnelles, à son patrimoine culturel, matériel et spirituel, au respect des libertés, des droits et des devoirs du citoyen. ... (Préambule)

1

Constitution of the Gabonese Republic 1991, as amended to 2011 (English), available in HeinOnline World Constitutions Illustrated Library (2016). According to Art. 2: “The Gabonese Republic adopts French as the official working language.”

2

Links to all sites last visited 2 March 2016