Constitution of the Republic of Guinea 2010
Obligations of the State
  • English

    THE PEOPLE OF GUINEA,
    Proclaim:
    Their adhesion to the ideals and principles, rights and duties established in the Charter of the Organization of the United Nations, the Universal Declaration of the Rights of Man, the International Conventions and Pacts relative to the Rights of Man, the constitutive Act of the African Union, the African Charter of the Rights of Man and of Peoples and its additional protocols relative to the rights of women, as well as the revised Treaty of the Economic Community of West African States (ECOWAS) [Communauté Économique des États d’Afrique de l’Ouest (CEDEAO)] and its protocols on democracy and good governance.
    … (Preamble)
  • French

    le peuple de Guinée,
    Proclame :
    - son adhésion aux idéaux et principes, droits et devoirs établis dans la Charte de l'Organisation des Nations unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme, les Conventions et Pactes internationaux relatifs aux droits de l'Homme, l'Acte constitutif de l'Union Africaine, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et ses protocoles additionnels relatifs aux droits de la femme, ainsi que le traité révisé de la CEDEAO et ses protocoles sur la démocratie et la bonne gouvernance.
    … (Préambule)
Obligations of the State
  • English
    The human person and their dignity are sacred. The State has the duty to respect them and to protect them. The rights and freedoms enumerated hereafter are inviolable, inalienable and imprescriptible.
    … (Art. 5)
  • French
    La personne humaine et sa dignité sont sacrées. L’Etat a le devoir de les respecter et de les protéger. Les droits et les libertés énumérés ci-après sont inviolables, inaliénables et imprescriptibles.
    … (Art. 5)
Obligations of the State
  • English
    The State must promote the well-being of the citizens, to protect and to defend the rights of the human person and the defenders of human rights.
    … (Art. 23)
  • French
    L’Etat doit promouvoir le bien-être des citoyens, protéger et défendre les droits de la personne humaine et les défenseurs des droits humains.
    … (Art. 23)
Obligations of the State
  • English
    The law guarantees to all the exercise of the fundamental freedoms and rights. It determines the conditions in which they are exercised.
    … (Art. 24)
  • French
    La loi garantit à tous l'exercice des libertés et des droits fondamentaux. Elle détermine les conditions dans lesquelles ils s'exercent.
    … (Art. 24)
Obligations of the State
  • English
    The State has the duty to assure the diffusion and the teaching of the Constitution, of the Universal Declaration of the Rights of Man of 1948, of the African Charter of the Rights of Man and of Peoples of 1981 as well as of all international instruments duly ratified relative to Human Rights.
    The State must integrate the rights of the human person in the programs of literacy [alphabétisation] and of teaching in the different schooling and university cycles and in all the programs of training of the armed forces, the forces of public security and similar forces.
    The State must equally assure in the national languages by all means of mass communication, in particular by radio and television, the diffusion and the teaching of these same rights. (Art. 25)
  • French
    L’Etat a le devoir d’assurer la diffusion et l’enseignement de la Constitution, de la Déclaration Universelle des Droits de l’Homme de 1948, de la Charte Africaine des Droits de l’Homme et des Peuples de 1981 ainsi que de tous les instruments internationaux dument ratifiés relatifs aux Droits humains.
    L’Etat doit intégrer les droits de la personne humaine dans les programmes d’alphabétisation et d’enseignement aux différents cycles scolaires et universitaires et dans tous les programmes de formation des forces armées, des forces de sécurité publique et assimilés.
    L’Etat doit également assurer dans les langues nationales par tous les moyens de communication de masse, en particulier par la radiodiffusion et la télévision, la diffusion et l’enseignement de ces mêmes droits. (Art. 25)
Obligations of the State
  • English
    Under reserve of the provisions of Article 51, the National Assembly alone votes the law and controls the governmental action.
    The law establishes the rules concerning:
    - the guarantees of the freedoms, [and] of the fundamental rights, the conditions within which they are exercised and the limitations that may be brought [portées] to them;
    … (Art. 72)
  • French
    Sous réserve des dispositions de l'article 51, l'Assemblée nationale vote seule la loi et contrôle l'action gouvernementale.
    La loi fixe les règles concernant :
    - les garanties des libertés, des droits fondamentaux, les conditions dans lesquelles ils s'exercent et les limitations qui peuvent y être portées ;
    … (Art. 72)
Judicial Protection
  • English
    The Constitutional Court is the competent jurisdiction in constitutional, [and] electoral matters and in [matters] of the fundamental rights and freedoms. It judges the constitutionality of the laws, [and] of the ordinances as well as the conformity of the international treaties and agreements to the Constitution.
    It guarantees the exercise of the fundamental rights of the human person and of the public freedoms.
    … (Art. 93)
  • French
    La Cour constitutionnelle est la juridiction compétente en matière constitutionnelle, électorale et des droits et libertés fondamentaux. Elle juge de la constitutionnalité des lois, des ordonnances ainsi que de la conformité des traités et accords internationaux à la Constitution.
    Elle garantit l'exercice des droits fondamentaux de la personne humaine et des libertés publiques.
    … (Art. 93)
Judicial Protection
  • English

    The Constitutional Court is the judge of the violations of the fundamental rights and public freedoms committed by the public powers, the agents of the State and the citizens. It can be referred to [the matter] by the National Institution of Human Rights.
    … (Art. 96)
  • French

    La Cour constitutionnelle est juge des violations des droits fondamentaux et des libertés publiques commises par les pouvoirs publics, les agents de l'État et les citoyens. Elle peut être saisie par l'Institution nationale des droits humains.
    … (Art. 96)
National Human Rights Bodies
  • English

    The Constitutional Court is the judge of the violations of the fundamental rights and public freedoms committed by the public powers, the agents of the State and the citizens. It can be referred to [the matter] by the National Institution of Human Rights.
    … (Art. 96)
  • French

    La Cour constitutionnelle est juge des violations des droits fondamentaux et des libertés publiques commises par les pouvoirs publics, les agents de l'État et les citoyens. Elle peut être saisie par l'Institution nationale des droits humains.
    … (Art. 96)
National Human Rights Bodies
  • English
    The Independent National Institution of Human Rights is given the charge of promoting and protecting the human rights. (Art. 146)
  • French
    L'Institution nationale indépendante des droits humains est chargée de la promotion et de la protection des droits humains. (Art. 146)
1

Constitution of the Republic of Guinea 2010 (English). According to Art. 1: “… The official language is French. …” The Constitution on the database is a historical version and no longer in force. A constitutional review process is ongoing.

Links to all sites last visited 8 March 2024