Constitution of the Dominican Republic 2015
Limitations and/or Derogations
  • English
    All people have the right to the free development of their personality, without more limitations than those imposed by judicial order and the rights of others. (Art. 43)
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho al libre desarrollo de su personalidad, sin más limitaciones que las impuestas por el orden jurídico y los derechos de los demás. (Art. 43)
Limitations and/or Derogations
  • English
    All persons have the right to an action of amparo in order to demand before the courts, for themselves or by those who act in their name, immediate protection of their fundamental rights, not protected by habeas corpus, when they are violated or threatened by the action or omission of any public authority or of individuals, in order put into effect the fulfillment of a law or administrative act and in order to guarantee collective and diffuse rights and interests. In accordance with the law, the proceeding is preferential, summary, oral, public, free, and not subject to formalities.
    Paragraph
    The acts adopted during the States of Exception that violate protected rights that unreasonably cause suspended rights are subject to actions of amparo. (Art. 72)
  • Spanish
    Toda persona tiene derecho a una acción de amparo para reclamar ante los tribunales, por sí o por quien actúe en su nombre, la protección inmediata de sus derechos fundamentales, no protegidos por el hábeas corpus, cuando resulten vulnerados o amenazados por la acción o la omisión de toda autoridad pública o de particulares, para hacer efectivo el cumplimiento de una ley o acto administrativo, para garantizar los derechos e intereses colectivos y difusos. De conformidad con la ley, el procedimiento es preferente, sumario, oral, público, gratuito y no sujeto a formalidades.
    Párrafo.- Los actos adoptados durante los Estados de Excepción que vulneren derechos protegidos que afecten irrazonablemente derechos suspendidos están sujetos a la acción de amparo. (Art. 72)
Limitations and/or Derogations
  • English
    The interpretation and regulation of the fundamental rights and guarantees, recognized in the present Constitution, shall be ruled by the following principles:
    1. They do not have limiting character and consequently, do not exclude other rights and guarantees of an equal nature.
    2. Only by law, in the cases permitted by this Constitution, may the exercise of the fundamental rights and guarantees be regulated, respecting their essential content and the principle of reasonableness.
    3. Treaties, pacts, and conventions related to human rights, adopted and ratified by the Dominican State have constitutional hierarchy and are for direct and immediate application by the courts and other organs of the State.
    4. The public powers interpret and apply the norms related to fundamental rights and their guarantees, in the sense most favorable to the person in possession of the same, in the case of conflict between fundamental rights, they shall attempt to harmonize the assets and interests protected by this Constitution. (Art. 74)
  • Spanish
    La interpretación y reglamentación de los derechos y garantías fundamentales, reconocidos en la presente Constitución, se rigen por los principios siguientes:
    1) No tienen carácter limitativo y, por consiguiente, no excluyen otros derechos y garantías de igual naturaleza;
    2) Sólo por ley, en los casos permitidos por esta Constitución, podrá regularse el ejercicio de los derechos y garantías fundamentales, respetando su contenido esencial y el principio de razonabilidad;
    3) Los tratados, pactos y convenciones relativos a derechos humanos, suscritos y ratificados por el Estado dominicano, tienen jerarquía constitucional y son de aplicación directa e inmediata por los tribunales y demás órganos del Estado;
    4) Los poderes públicos interpretan y aplican las normas relativas a los derechos fundamentales y sus garantías, en el sentido más favorable a la persona titular de los mismos y, en caso de conflicto entre derechos fundamentales, procurarán armonizar los bienes e intereses protegidos por esta Constitución. (Art. 74)
Limitations and/or Derogations
  • English
    The National Congress legislates and supervises in representation of the people. Consequently, it corresponds to it:
    1. General powers in legislative matters:

    e. To authorize the President of the Republic to declare the states of exception that this Constitution describes;
    f. In the case that the national sovereignty finds itself exposed to a grave and imminent danger, the Congress may declare that a state of national defense exists, suspending the exercise of individual rights with the exception of the rights established in article 263.
    … (Art. 93)
  • Spanish
    El Congreso Nacional legisla y fiscaliza en representación del pueblo, le corresponden en consecuencia:
    1) Atribuciones generales en materia legislativa:

    e) Autorizar al Presidente de la República a declarar los estados de excepción a que se refiere esta Constitución;
    f) En caso de que la soberanía nacional se encuentre expuesta a un peligro grave e inminente, el Congreso podrá declarar que existe un estado de defensa nacional, suspendiendo el ejercicio de los derechoindividuales, con excepción de los derechos establecidos en el artículo 263.
    … (Art. 93)
Limitations and/or Derogations
  • English
    In the case of the national sovereignty or the territorial integrity being seen as in grave and imminent danger by external armed aggressions, the Executive Power, without prejudice to the inherent abilities of his office, may request from the National Congress the declaration of State of Defense. In this state the following may not be suspended:
    1. The right to life, following the provisions of Article 37.
    2. The right to personal integrity, following the provisions of Article 42.
    3. Liberty of conscience and religions, following the provisions of Article 45.
    4. The protection of the family, following the provisions of Article 55.
    5. The right to one’s name, following the provisions of Article 55, number 7.
    6. The rights of the child, following the provisions of Article 56.
    7. The right to nationality, following the provisions of Article 18.
    8. The rights of citizenship, following the provisions of Article 22.
    9. The prohibition of slavery and servitude, following the provisions of Article 41.
    10. The principle of legality and of non-retroactivity, following that established in Article 40, numbers 13 and 15.
    11. The right to the recognition of juridical personality, following the provisions of Articles 43 and 55, number 7.
    12. The judicial, process, and institutional guarantees indispensable for the protection of those rights, following the provisions of Article 69, 71, and 72. (Art. 263)
  • Spanish
    En caso de que la soberanía nacional o la integridad territorial se vean en peligro grave e inminente por agresiones armadas externas, el Poder Ejecutivo, sin perjuicio de las facultades inherentes a su cargo, podrá solicitar al Congreso Nacional la declaratoria del Estado de Defensa. En este estado no podrán suspenderse:
    1) El derecho a la vida, según las disposiciones del artículo 37;
    2) El derecho a la integridad personal, según las disposiciones del artículo 42;
    3) La libertad de conciencia y de cultos, según las disposiciones del artículo 45;
    4) La protección a la familia, según las disposiciones del artículo 55;
    5) El derecho al nombre, según las disposiciones del artículo 55, numeral 7;
    6) Los derechos del niño, según las disposiciones del artículo 56;
    7) El derecho a la nacionalidad, según las disposiciones del artículo 18;
    8) Los derechos de ciudadanía, según las disposiciones del artículo 22;
    9) La prohibición de esclavitud y servidumbre, según las disposiciones del artículo 41;
    10) El principio de legalidad y de irretroactividad, según se establece en el artículo 40, numerales 13) y 15);
    11) El derecho al reconocimiento de la personalidad jurídica, según las disposiciones de los artículos 43 y 55, numeral 7);
    12) Las garantías judiciales, procesales e institucionales indispensables para la protección de estos derechos, según las disposiciones de los artículos 69, 71 y 72. (Art. 263)
Limitations and/or Derogations
  • English

    6. In the States of Interior Commotion and of Emergency, only the following rights recognized by this Constitution may be suspended:
    a. Remission to prison, following the provisions of Article 40, number 1
    b. Deprivation of liberty without cause or without the legal formalities, following that provided in Article 40, number 6.
    c. Times of submission to the judicial authority or for being set free, established in Article 40, number 5.
    d. The transfer from prison establishments or other locations, provided in Article 40, number 12.
    e. The presentation of detained persons, established in Article 40, number 11.
    f. That related to habeas corpus, regulated in Article 71.
    g. The inviolability of the home and private premises, provided in Article 44, number 1
    h. The freedom of transit, provided in Article 46.
    i. Freedom of expression, in the terms provided by Article 49.
    j. The freedoms of association and meeting, establishes in Articles 47 and 48.
    k. The inviolability of correspondence, established in Article 44, number 3.
    … (Art. 266)
  • Spanish

    6) En los Estados de Conmoción Interior y de Emergencia, sólo podrán suspenderse los siguientes derechos reconocidos por esta Constitución:
    a) Reducción a prisión, según las disposiciones del artículo 40, numeral 1);
    b) Privación de libertad sin causa o sin las formalidades legales, según lo dispone el artículo 40, numeral 6);
    c) Plazos de sometimiento a la autoridad judicial o para la puesta en libertad, establecidos en el artículo 40, numeral 5);
    d) El traslado desde establecimientos carcelarios u otros lugares, dispuesto en el artículo 40, numeral 12);
    e) La presentación de detenidos, establecida en el artículo 40, numeral 11);
    f) Lo relativo al hábeas corpus, regulado en el artículo 71;
    g) La inviolabilidad del domicilio y de recintos privados, dispuesta en el artículo 44, numeral 1);
    h) La libertad de tránsito, dispuesta en el artículo 46;
    i) La libertad de expresión, en los términos dispuestos por el artículo 49;
    j) Las libertades de asociación y de reunión, establecidas en los artículos 47 y 48;
    k) La inviolabilidad de la correspondencia, establecida en el artículo 44, numeral 3).
    … (Art. 266)
1

Constitution of the Dominican Republic 2015 (English). According to Art. 29: “The official language of the Dominican Republic is Spanish.”

Links to all sites last visited 8 February 2024