Constitution of the Republic of Ecuador 2008, as amended to 2021
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The State's prime duties are:
    1. Guaranteeing without any discrimination whatsoever the true possession of the rights set forth in the Constitution and in international instruments,
    … (Art. 3)
  • Spanish
    Son deberes primordiales del Estado:
    1. Garantizar sin discriminación alguna el efectivo goce de los derechos establecidos en la Constitución y en los instrumentos internacionales,
    … (Art. 3)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    All female and male Ecuadorians are citizens and shall enjoy the rights set forth in the Constitution.
    … (Art. 6)
  • Spanish
    Todas las ecuatorianas y los ecuatorianos son ciudadanos y gozarán de los derechos establecidos en la Constitución.
    … (Art. 6)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The exercise of rights shall be governed by the following principles:

    2. All persons are equal and shall enjoy the same rights, duties and opportunities.
    No one shall be discriminated against for reasons of ethnic belonging, place of birth, age, sex, gender identity, cultural identity, civil status, language, religion, ideology, political affiliation, legal record, socio-economic condition, migratory status, sexual orientation, health status, HIV carrier, disability, physical difference or any other distinguishing feature, whether personal or collective, temporary or permanent, which might be aimed at or result in the diminishment or annulment of recognition, enjoyment or exercise of rights. All forms of discrimination are punishable by law.
    The State shall adopt affirmative action measures that promote real equality for the benefit of the rights-bearers who are in a situation of inequality.
    … (Art. 11)
  • Spanish
    EI ejercicio de los derechos se regirá por los siguientes principios:

    2. Todas las personas son iguales y gozaran de los mismos derechos, deberes y oportunidades.
    Nadie podrá ser discriminado por razones de etnia, lugar de nacimiento, edad, sexo, identidad de género, identidad cultural, estado civil, idioma, religión, ideología, filiación política, pasado judicial, condición socio-económica, condición migratoria, orientación sexual, estado de salud, portar VIH, discapacidad, diferencia física; ni por cualquier otra distinción, personal o colectiva, temporal o permanente, que tenga por objeto o resultado menoscabar o anular el reconocimiento, goce o ejercicio de los derechos. La ley sancionará toda forma de discriminación.
    El Estado adoptará medidas de acción afirmativa que promuevan la igualdad real en favor de los titulares de derechos que se encuentren en situación de desigualdad.
    … (Art. 11)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The following rights of persons are recognized and guaranteed:

    4. The right to formal equality, material equality and nondiscrimination.
    … (Art. 66)
  • Spanish
    Se reconoce y garantizará a las personas:

    4. Derecho a la igualdad formal, igualdad material y no discriminación.
    … (Art. 66)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The State shall draw up and implement policies to achieve equality between women and men, through the specialized mechanism set up by law, and shall mainstream the gender approach in plans and programs and shall provide technical assistance for its mandatory enforcement in the public sector. (Art. 70)
  • Spanish
    El Estado formulará y ejecutará políticas para alcanzar la igualdad entre mujeres y hombres, a través del mecanismo especializado de acuerdo con la ley, e incorporará el enfoque de género en planes y programas, y brindará asistencia técnica para su obligatoria aplicación en el sector público. (Art. 70)
Equality and Non-Discrimination
  • English
    The State shall create the conditions for the integral protection of its inhabitants throughout their lives, conditions that shall ensure the rights and principles enshrined in the Constitution, in particular that of equality in diversity and nondiscrimination and shall give priority to actions for those groups who require special consideration because of the persistence of inequalities, exclusion, discrimination or violence or by virtue of their age, health, or disabilities.
    Integral protection shall function by means of specialized systems in accordance with the law. The specialized systems shall be guided by their specific principles and by those of the national system of social inclusion and equity.
    … (Art. 341)
  • Spanish
    El Estado generará las condiciones para la protección integral de sus habitantes a lo largo de sus vidas, que aseguren los derechos y principios reconocidos en la Constitución, en particular la igualdad en la diversidad y la no discriminación, y priorizará su acción hacia aquellos grupos que requieran consideración especial por la persistencia de desigualdades, exclusión, discriminación o violencia, o en virtud de su condición etaria, de salud o de discapacidad.
    La protección integral funcionará a través de sistemas especializados, de acuerdo con la ley. Los sistemas especializados se guiarán por sus principios específicos y los del sistema nacional de inclusión y equidad social.
    … (Art. 341)
Links to all sites last visited 9 February 2024
3

Art. 261 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.

4
Art. 142 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.
5
Art. 142 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.
6
Art. 261 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.