Constitution of the Republic of Ecuador 2008, as amended to 2021
Sexual and Reproductive Rights
  • English
    Health is a right guaranteed by the State and whose fulfillment is linked to the exercise of other rights, among which the right to water, food, education, sports, work, social security, healthy environments and others that support the good way of living.
    The State shall guarantee this right by means of economic, social, cultural, educational, and environmental policies; and the permanent, timely and non-exclusive access to programs, actions and services promoting and providing integral healthcare, sexual health, and reproductive health. The provision of healthcare services shall be governed by the principles of equity, universality, solidarity, interculturalism, quality, efficiency, effectiveness, prevention, and bioethics, with a gender and generational approach. (Art. 32)
  • Spanish
    La salud es un derecho que garantiza el Estado, cuya realización se vincula al ejercicio de otros derechos, entre ellos el derecho al agua, la alimentación, la educación, la cultura física, el trabajo, la seguridad social, los ambientes sanos y otros que sustentan el buen vivir.
    El Estado garantizará este derecho mediante políticas económicas, sociales, culturales, educativas y ambientales; y el acceso permanente, oportuno y sin exclusión a programas, acciones y servicios de promoción y atención integral de salud, salud sexual y salud reproductiva. La prestación de los servicios de salud se regirá por los principios de equidad, universalidad, solidaridad, interculturalidad, calidad, eficiencia, eficacia, precaución y bioética, con enfoque de genero y generacional. (Art. 32)
Sexual and Reproductive Rights
  • English
    The State shall guarantee the rights of pregnant and breast-feeding women to:
    1. Not be discriminated for their pregnancy in education, social, and labor sectors.
    2. Free maternal healthcare services.
    3. Priority protection and care of their integral health and life during pregnancy, childbirth and postpartum.
    ... (Art. 43)
  • Spanish
    El Estado garantizará a las mujeres embarazadas y en periodo de lactancia los derechos a:
    1. No ser discriminadas por su embarazo en los ámbitos educativo, social y laboral.
    2. La gratuidad de los servicios de salud materna.
    3. La protección prioritaria y cuidado de su salud integral y de su vida durante el embarazo, parto y posparto.
    ... (Art. 43)
Sexual and Reproductive Rights
  • English
    … The State shall recognize and guarantee life, including care and protection from the time of conception.
    … (Art. 45)
  • Spanish
    … El Estado reconocerá y garantizará la vida, incluido el cuidado y protección desde la concepción.
    … (Art. 45)
Sexual and Reproductive Rights
  • English
    The following rights of persons are recognized and guaranteed:

    9. The right to freely take informed, voluntary, and responsible decisions on one's sexuality and one's sexual life and orientation. The State shall promote access to the necessary means so that these decisions take place in safe conditions.
    10. The right to take free, responsible and informed decisions about one’s health and reproductive life and to decide how many children to have.
    … (Art. 66)
  • Spanish
    Se reconoce y garantizará a las personas:

    9. El derecho a tomar decisiones libres, informadas, voluntarias y responsables sobre su sexualidad, y su vida y orientación sexual. El Estado promoverá el acceso a los medios necesarios para que estas decisiones se den en condiciones seguras.
    10. El derecho a tomar decisiones libres, responsables e informadas sobre su salud y vida reproductiva y a decidir cuándo y cuántas hijas e hijos tener.
    … (Art. 66)
Sexual and Reproductive Rights
  • English
    The State shall guarantee respect for the reproductive rights of all workers, including the elimination of labor risks affecting reproductive health, access to employment and job security, without limitations due to pregnancy or number of children, maternity and breast-feeding rights, and the right to paternity leave.
    The dismissal of a working woman because of pregnancy and maternity, along with discrimination in connection with reproductive roles, is forbidden. (Art. 332)
  • Spanish
    El Estado garantizará el respeto a los derechos reproductivos de las personas trabajadoras, lo que incluye la eliminación de riesgos laborales que afecten la salud reproductiva, el acceso y estabilidad en el empleo sin limitaciones por embarazo o número de hijas e hijos, derechos de maternidad, lactancia, y el derecho a licencia por paternidad.
    Se prohíbe el despido de la mujer trabajadora asociado a su condición de gestación y maternidad, así como la discriminación vinculada con los roles reproductivos. (Art. 332)
Sexual and Reproductive Rights
  • English
    The State shall be responsible for:

    6. Ensuring sexual and reproductive health actions and services and guaranteeing the integral healthcare and the life of women, especially during pregnancy, childbirth and postpartum.
    … (Art. 363)
  • Spanish
    El Estado será responsable de:

    6. Asegurar acciones y servicios de salud sexual y de salud reproductiva, y garantizar la salud integral y la vida de las mujeres, en especial durante el embarazo, parto y postparto.
    … (Art. 363)
Links to all sites last visited 9 February 2024
3

Art. 261 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.

4
Art. 142 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.
5
Art. 142 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.
6
Art. 261 as reinstated after the 2018 Judgment of the Constitutional Court.